"états participant aux" - Traduction Français en Arabe

    • الدول المشاركة في
        
    • الدول التي تشارك في
        
    • الدول الذين يشاركون في
        
    • الدول المشتركة في
        
    • الدول المشاركون في
        
    • للدول المشاركة في
        
    • الدول المشاركين في
        
    • الدول المشارِكة في
        
    Certains des États participant aux négociations ne partagent pas ce point de vue, estimant que le texte final ne répond pas à leurs attentes d'ordre humanitaire. UN ولا تشاطر بعض الدول المشاركة في المفاوضات وجهة النظر هذه، إذ إنها ترى أن النص النهائي لا يستجيب لتطلعاتها الإنسانية.
    À cette fin, tous les États participant aux négociations doivent faire preuve de davantage de souplesse et être plus constructifs. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين على جميع الدول المشاركة في المفاوضات أن تبدي مزيدا من المرونة وأن تتصرف على نحو بناء.
    On a fait observer que ce serait aux États participant aux débats des organes qu'il incomberait au premier chef d'éviter les doubles emplois. UN ولوحظ أن المسؤولية الرئيسية عن تجنّب الازدواجية ستقع على عاتق الدول المشاركة في مداولات هذه الهيئات.
    Il a été relevé en outre qu'il appartenait aux États participant aux délibérations de ces organes d'éviter les doubles emplois. UN ولوحظ أيضا أن المسؤولية الرئيسية عن تفادي الازدواج تقع على عاتق الدول التي تشارك في مداولات تلك الهيئات.
    Les représentants des États participant aux travaux de la Cour jouissent, dans l'exercice de leurs fonctions officielles et au cours de leurs déplacements à destination et en provenance du lieu des travaux, des privilèges et immunités énumérés à l'article 13. UN يتمتع ممثلو الدول الذين يشاركون في إجراءات المحكمة، أثناء ممارستهم لمهامهم الرسمية، وخلال انتقالهم إلى مكان الإجراءات وعودتهم منه، بالامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المادة 13.
    Elle appelle tous les États participant aux négociations, à poursuivre leurs efforts en vue de conclure un protocole sur la prévention des risques biotechnologiques à la reprise de la session de la première réunion extraordinaire de la Conférence des Parties à la Convention, en janvier 2000. UN ويدعو جميع الدول المشتركة في المفاوضات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إبرام بروتوكول بشأن السلامة اﻹحيائية في الدورة المستأنفة لﻹجتماع الاستثنائي اﻷول لمؤتمر اﻷطراف، في كانون الثاني/ يناير ٢٠٠٠.
    Article 14. Représentants des États participant aux travaux de la Cour UN المادة 14 - ممثلو الدول المشاركون في إجراءات المحكمة
    Les États participant aux travaux menés par le Centre auront un accès garanti aux services d'enrichissement pour répondre à leurs besoins de combustible nucléaire. UN وستُكفل للدول المشاركة في تشغيل المركز إمكانية الحصول على خدمات التخصيب من أجل استيفاء احتياجاتها في مجال الوقود النووي.
    Il a été noté qu'il incombait en premier lieu aux États participant aux délibérations de ces organes de veiller à éviter tout chevauchement. UN ولوحظ أن المسؤولية الرئيسية عن تجنّب الازدواجية ستقع على عاتق الدول المشاركة في مداولات هذه الهيئات.
    On a noté aussi un accroissement du nombre d'États participant aux réunions du Processus consultatif officieux, qui est passé de 90 en 2005 à 104 en 2007. UN كما زاد عدد الدول المشاركة في اجتماعات العملية الاستشارية غير الرسمية من 90 عام 2005 إلى 104 عام 2007.
    Plus précisément, le projet de résolution accueille avec satisfaction l'élaboration d'un texte évolutif au sein du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires de la Conférence du désarmement ainsi que les contributions positives et concrètes que les États participant aux négociations ont apportées. UN وعلى وجه التحديد، يرحب القرار بإعداد نص متطور في اللجنة التابعة للمؤتمر والمخصصة لحظر التجارب النووية، وبما قدمته الدول المشاركة في تلك المفاوضات من إسهامات إيجابية وملموسة.
    Dans ce cadre, les États participant aux conférences internationales de Manille et de Managua ont fait connaître à la communauté internationale l'intérêt qu'ils portaient à la coopération. UN ففي هذا اﻹطار، أرسلت الدول المشاركة في مؤتمري ماناغوا ومانيلا برسالة واضحة الى المجتمع الدولي مفادها إنها مهتمة بالتعاون.
    Tous les États participant aux négociations se sont déclarés déterminés à refuser tout refuge à ceux qui se livrent à la criminalité transnationale organisée en les poursuivant pour leurs infractions où qu'elles aient lieu et en coopérant au niveau international. UN وأعربت كل الدول المشاركة في المفاوضات عن عقدها العزم على حرمان الضالعين في الجرائم المنظمة عبر الوطنية من الملاذات الآمنة، بملاحقتهم قضائيا على جرائمهم أينما ارتكبت وبالتعاون على المستوى الدولي.
    Modifier le titre de l'article 13 afin qu'il se lise comme suit : < < Privilèges et immunités des représentants des États participant aux séances de l'Assemblée et de ses organes subsidiaires > > . UN يغير عنوان المادة 13 على النحو التالي: " امتيازات وحصانات ممثلي الدول المشاركة في الجمعية وهيئاتها الفرعية "
    Étant donné que le nombre d'États participant aux activités spatiales augmente, il faudrait de toute urgence renforcer la coopération bilatérale, multilatérale, régionale et internationale et les transferts de technologies, en particulier au profit des pays en développement. UN وبازدياد عدد الدول التي تشارك في الأنشطة الفضائية، بات ازدياد التعاون الإقليمي والدولي وعمليات نقل التكنولوجيا من الأمور الملحة، لا سيما فيما يختص بالدول النامية.
    En outre, les États participant aux activités spatiales d'organisations internationales devaient tenir compte du cadre juridique international des activités spatiales. UN كما أن على الدول التي تشارك في أنشطة فضائية لمنظمات دولية أن تأخذ الأطر القانونية الدولية للأنشطة الفضائية بعين الاعتبار.
    Les représentants des États participant aux instances de la Cour jouissent, dans l'exercice de leurs fonctions officielles et au cours de leurs déplacements à destination et en provenance du lieu de l'instance, des privilèges et immunités énumérés à l'article 13. UN يتمتع ممثلو الدول الذين يشاركون في إجراءات المحكمة، أثناء أداء وظائفهم الرسمية، وخلال انتقالهم إلى مكان الإجراءات وعودتهم منه، بالامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المادة 13.
    Les représentants des États participant aux instances de la Cour jouissent, dans l'exercice de leurs fonctions officielles et au cours de leurs déplacements à destination et en provenance du lieu de l'instance, des privilèges et immunités énumérés à l'article 13. UN يتمتع ممثلو الدول الذين يشاركون في إجراءات المحكمة، أثناء ممارستهم لمهامهم الرسمية، وخلال انتقالهم إلى مكان الإجراءات وعودتهم منه، بالامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المادة 13.
    Exiger de la Corée du Nord qu'elle dépose sa ratification du Traité - ce qui est nécessaire à l'entrée en vigueur du Traité - serait plus facile si tous les États participant aux pourparlers à six pays avaient eux-mêmes ratifié le Traité, ce qui n'est pas le cas. UN وإن مطالبة كوريا الشمالية بإيداع تصديقها على المعاهدة - الذي هو ضروري لدخول المعاهدة حيز النفاذ - ستكون أسهل لو كانت جميع الدول المشتركة في المحادثات السداسية قد صادقت على المعاهدة، والأمر ليس كذلك.
    La délégation du Mozambique exhorte tous les États participant aux négociations en cours sur le projet de convention générale sur le terrorisme international de faire preuve de davantage de souplesse afin de parvenir à un compromis. UN 29 - وأضاف أن وفده يحث جميع الدول المشتركة في المفاوضات الراهنة حول مشروع اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي أن تظهر مرونة أكبر بهدف التوصل إلى حل وسط.
    Représentants des États participant aux travaux de l'Assemblée et de ses organes subsidiaires ainsi que des organisations intergouvernementales UN ممثلو الدول المشاركون في الجمعية وفي هيئاتها الفرعية وممثلو المنظمات الحكومية الدولية
    Les États participant aux travaux menés par le Centre auront un accès garanti aux services d'enrichissement pour répondre à leurs besoins de combustible nucléaire. UN وستُكفل للدول المشاركة في تشغيل المركز إمكانية الحصول على خدمات التخصيب من أجل استيفاء احتياجاتها في مجال الوقود النووي.
    Privilèges et immunités des représentants des États participant aux instances de la Cour UN امتيازات وحصانات ممثلي الدول المشاركين في إجراءات المحكمة
    Les Forces collectives de maintien de la paix sont constituées sur la base d'une coalition par les États participant aux opérations. UN 3-1 تتكون قوات حفظ السلام المشترَكة على أساس ائتلافي من الدول المشارِكة في العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus