"états parties au tnp" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار
        
    • الدول الأطراف في المعاهدة
        
    • للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار
        
    • الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار
        
    • الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار
        
    • دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار
        
    • الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة
        
    • الدول الأطراف في معاهدة حظر الانتشار النووي
        
    • الدول الأطراف في هذه المعاهدة
        
    • الدول الأعضاء في المعاهدة
        
    • دول المعاهدة
        
    • الأطراف الأخرى في معاهدة عدم الانتشار
        
    • الأطراف في تلك المعاهدة
        
    • الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي
        
    • دول أطراف في معاهدة عدم الانتشار
        
    Nul doute que le nombre d'États parties au TNP confirme cette opinion. UN ولعل عدد الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار يؤكد ذلك الرأي.
    Deux éléments du plan d'action adopté par les États parties au TNP, ici même à New York, revêtent pour nous une importance particulière. UN ونعتبر عنصرين من عناصر خطة العمل التي اعتمدتها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار هنا في نيويورك في غاية الأهمية.
    Nous souhaitons collaborer avec tous les États parties au TNP en vue de faire progresser le règlement de toutes ces questions. UN ونتطلع إلى العمل مع جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لإحراز تقدم في جميع هذه المسائل.
    Deuxièmement, il faudrait que l'AIEA encourage activement l'amélioration du contrôle des exportations nucléaires dans les États parties au TNP. UN وكخطوة ثانية، ينبغي للوكالة أن تضطلع بدور فاعل في تعزيز ضوابط التصدير النووي في الدول الأطراف في المعاهدة.
    Deuxièmement, il faudrait que l'AIEA encourage activement l'amélioration du contrôle des exportations nucléaires dans les États parties au TNP. UN وكخطوة ثانية، ينبغي للوكالة أن تضطلع بدور فاعل في تعزيز ضوابط التصدير النووي في الدول الأطراف في المعاهدة.
    Nous pensons également qu'il ne serait pas juste de limiter la question du désarmement nucléaire aux seuls efforts des États parties au TNP. UN ونعتقد أيضا أنه لن يكون هناك ما يبرر اقتصار مسألة نزع السلاح النووي على جهود الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    En même temps, nous sommes convaincus que le désarmement nucléaire ne peut se limiter exclusivement aux efforts des États parties au TNP. UN وفي الوقت ذاته نؤمن بأن نزع السلاح النووي ينبغي ألا يقتصر حصرا على جهود الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Les États parties au TNP doivent respecter strictement leurs obligations à cet égard et réagir rapidement et concrètement en cas de non-respect des obligations par les autres États parties. UN ويجب على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار الامتثال التام لالتزاماتها في هذا الصدد وأن تتصدى على نحو سريع وفعال لعدم امتثال الآخرين.
    Il est tout aussi important de mettre l'accent sur le droit inaliénable des États parties au TNP d'avoir accès à la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وقال إن من المهم أيضاً التشديد على حق الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار للحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وهو حق غير قابل للتصرف.
    Nous réaffirmons le droit de tous les États parties au TNP de poursuivre les recherches, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ونؤكد حق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في تطوير بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها للأغراض السلمية.
    Les États-Unis sont convaincus que la grande majorité des États parties au TNP respectent les obligations que leur impose l'article II, mais ils se déclarent préoccupés par le fait que certains ne prennent pas ces obligations au sérieux. UN والولايات المتحدة الأمريكية مقتنعة بأن معظم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تفي بالتزاماتها التي تفرضها عليها المادة الثانية، إلا أن القلق يساورها لأن بعض الدول لا تأخذ تلك الالتزامات مأخذ الجد.
    Au moins 50 États parties au TNP n'ont pas encore conclu d'accords en matière de garanties nucléaires. UN وذكر أن عدد الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي لم تَعقِد بعد اتفاقات للضمانات النووية قد بلغ 50 دولة على الأقل.
    C'est une preuve évidente de ce que tous les États parties au TNP sont réellement attachés à la concrétisation du programme de désarmement nucléaire et de non-prolifération. UN وهو يبرهن بوضوح على التزام جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار جدّيا بتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    L'entrée en vigueur du nouveau traité START contribuera davantage au processus de désarmement et renforcera la confiance entre les États parties au TNP. UN وسيزيد بدء نفاذ المعاهدة الجديدة من الإسهام في عملية نزع السلاح ورفع مقدار الثقة فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة.
    Ils rappellent également que tous les États parties au TNP ont décidé, entre autres, que la Conférence du désarmement devait créer sans délai un organe subsidiaire chargé d'examiner la question du désarmement nucléaire. UN وتذكِّر دول المجموعة أيضاً بأن جميع الدول الأطراف في المعاهدة يسلّمون بجملة أمور، منها ضرورة قيام مؤتمر نزع السلاح فوراً بإنشاء هيئة فرعية لتناول مسألة نزع السلاح النووي.
    Tous les États parties au TNP doivent être tenus pleinement responsables pour ce qui est du strict respect de leurs obligations au titre du Traité. UN ويجب إخضاع كل الدول الأطراف في المعاهدة للمساءلة الكاملة فيما يتعلق بالتقيد الصارم بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    La plupart des États parties au TNP dans la région du Moyen-Orient ont donné effet à leur accord de garanties intégrales avec l'AIEA et un État partie applique un protocole additionnel. UN إن معظم الدول الأطراف في المعاهدة في الشرق الأوسط نفذت اتفاق الضمانات الشاملة المطلوبة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وقامت دولة طرف واحدة بتنفيذ بروتوكول إضافي.
    Il faut également respecter les droits inaliénables des États parties au TNP sans faire de discrimination. UN ويجب أيضا احترام الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بدون أي تمييز.
    Quarante-six États parties au TNP n'ont même pas conclu d'accord de garanties. UN بينما لم تقم 46 دولة من الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار حتى بقبول الاتفاقات المتعلقة بالضمانات.
    Sous divers prétextes, ces pays font deux poids, deux mesures et freinent le recours aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et la coopération internationale entre les États parties au TNP, surtout s'agissant des pays en développement. UN وهذه البلدان تتبنى معايير مزدوجة تحت مختلف الذرائع وتعرقل استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية والتعاون الدولي ذي الصلة بين الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النوويــة، ولا سيمــا البلــدان الناميــة.
    Toutefois, l'Indonésie s'inquiète du fait que des protocoles additionnels ne soient entrés en vigueur que dans 35 États et que 46 États parties au TNP n'aient toujours pas conclu d'accords de garanties avec l'Agence. UN ومع ذلك تنظر إندونيسيا بقلق إلى حقيقة أن البروتوكول الإضافي لم يصبح نافذا إلا في 35 دولة، وأن 46 دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار لم توقع حتى الآن اتفاق ضمانات مع الوكالة.
    L'Union européenne et ses États membres se consacreront entièrement à la mise en œuvre des plans d'action que contient le Traité, et demandent à tous les États parties au TNP de faire de même. UN وسيقوم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بتكريس أنفسهم بثبات لتنفيذ خطط العمل الواردة في الوثيقة الختامية، وندعو جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أن تحذو حذوها.
    Les chefs d'État et de gouvernement de ces États parties au TNP sont convenus de poursuivre leurs efforts collectifs en vue de concrétiser les priorités susmentionnées du Mouvement lors du prochain processus de révision du TNP en 2015. UN ووافق رؤساء الدول والحكومات هذه الدول الأطراف في معاهدة حظر الانتشار النووي على مواصلة جهودهم الجماعية نحو تحقيق أولويات حركة عدم الانحياز المذكورة آنفا في عملية مراجعة المعاهدة في عام 2015.
    Nous demandons à tous les États parties au TNP de contribuer au processus d'examen dans un esprit constructif et suivant une démarche équilibrée. UN ونحن ندعو جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدة إلى المساهمة في عملية الاستعراض على أساس نهج بنّاء ومتوازن.
    Les États parties au TNP ont affirmé clairement la nécessité pour tous les États de respecter en tout temps le droit international en vigueur, y compris le droit international humanitaire. UN وأكدت الدول الأعضاء في المعاهدة بوضوح ضرورة امتثال جميع الدول في كل الأوقات للقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    Cela ne vaut pas seulement pour le TNP, comme nous l'avons entendu dire par certaines parties au TNP pendant le débat au sein de la Première Commission, mais aussi pour les mesures que certains États parties au TNP ont prises pour échapper à l'effet des armes nucléaires, notamment en créant des zones exemptes d'armes nucléaires et en demandant des garanties de sécurité. UN وهذا لا ينطبق على معاهدة عدم الانتشار فحسب، كما سمعنا من بعض أعضاء المعاهدة في نقاش في اللجنة اﻷولى، بل ينطبق أيضا على الخطوات التي اتخذتها بعض دول المعاهدة لكي تتقي شر اﻷسلحة النووية عن طريق إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية والدعوة إلى ضمانات اﻷمن على سبيل المثال.
    Les États parties au TNP posent légitimement la question. UN وتطرح الأطراف الأخرى في معاهدة عدم الانتشار عن حق هذا السؤال.
    Nous invitons également tous les États parties au TNP à honorer pleinement les obligations qui leur incombent en vertu de l'article VI du Traité ainsi que les engagements pris en vertu de la Conférence des parties chargée de l'examen du TNP tenue en 2000. UN وندعو أيضا جميع الدول الأطراف في تلك المعاهدة إلى تنفيذ التزاماتها بالكامل بموجب المادة السادسة من المعاهدة، إلى جانب الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000.
    Cette résolution qui marque une véritable percée invite tous les États parties au TNP à s'acquitter pleinement de leurs obligations en matière de non-prolifération et de désarmement. UN وهذا القرار الناجح يدعو جميع الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي إلى التقيّد الكامل بالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Le fait que 165 pays sont maintenant États parties au TNP reflète la force d'attraction mondiale propre aux objectifs et à la logique du régime. UN وحقيقة أن ١٦٥ بلدا هي اﻵن دول أطراف في معاهدة عدم الانتشار لتعبر عن الجاذبية العالمية ﻷهداف هذا النظام ومنطقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus