"états parties au traité de" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأطراف في المعاهدة
        
    • الدول الأطراف في معاهدة
        
    • الدول اﻷطراف في معاهدة عدم
        
    • الأطراف في المعاهدة غير
        
    • الدول الأعضاء في معاهدة
        
    Il est demandé aux États parties au Traité de mettre en oeuvre toutes les dispositions de cette résolution. UN إن الدول الأطراف في المعاهدة مطالبة بتحقيق التنفيذ الكامل لذلك القرار.
    Il demande instamment aux États parties au Traité de préserver et de renforcer le caractère technique de l'AIEA conformément à ce que prévoit son statut. UN وتحث المجموعة الدول الأطراف في المعاهدة على الحفاظ على الطابع التقني للوكالة وتعزيزه بما يتفق ونظامها الأساسي.
    Les consultations avec les États parties au Traité de Bangkok ont été accélérées, ce qui ouvre la voie à notre adhésion au protocole additionnel. UN وقد جرى، مؤخرا، دفع عجلة المشاورات مع الدول الأطراف في معاهدة بانكوك، مما يمهد السبيل لانضمامنا إلى البروتوكول الإضافي.
    Document de travail présenté par les États parties au Traité de Tlatelolco UN ورقة عمل مقدمة من الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو
    L'Ukraine estime que tous les États parties au Traité de non-prolifération doivent s'acquitter pleinement des obligations qu'ils ont contactées à ce titre. UN وتعتقد أوكرانيا أن جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار ينبغي أن تنفذ بالكامل التزاماتها بموجبها.
    L'Ukraine appuie le droit inaliénable qu'ont tous les États parties au Traité de développer, de produire et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et d'entreprendre des recherches à ce sujet, sans discrimination aucune et conformément aux articles I et II dudit traité. UN 19 - تؤيد أوكرانيا حق جميع الأطراف في المعاهدة غير القابل للتصرف في تطوير وبحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز وفقا للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة.
    Il demande instamment aux États parties au Traité de préserver et de renforcer le caractère technique de l'AIEA conformément à ce que prévoit son statut. UN وتحث المجموعة الدول الأطراف في المعاهدة على الحفاظ على الطابع التقني للوكالة وتعزيزه بما يتفق ونظامها الأساسي.
    Il demande instamment aux États parties au Traité de préserver et de renforcer le caractère technique de l'AIEA conformément à ce que prévoit son statut. UN وتحث المجموعة الدول الأطراف في المعاهدة على الحفاظ على الطابع التقني للوكالة وتعزيزه بما يتفق ونظامها الأساسي.
    La délégation vietnamienne espère sincèrement que tous les États parties au Traité de manière générale, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires respecteront ces mesures. UN وأردف قائلا إن وفد بلده يعرب عن صادق أمله بأن تراعى تلك التدابير من جانب جميع الدول الأطراف في المعاهدة عامة والدول الحائزة للأسلحة النووية خاصة.
    L'adoption par les États parties au Traité de mesures concernant cette question, qui est en débat depuis plus d'une dizaine d'années maintenant, est incontournable pour la crédibilité et de l'intégrité du Traité, et pour la consolidation du régime de non-prolifération. UN ويشكل اعتماد الدول الأطراف في المعاهدة لإجراءات فيما يتعلق بهذه المسألة، التي ظلت محط نقاش لأزيد من عقد من الزمن، أمراً لا غنى عنه لضمان مصداقية المعاهدة وسلامتها ولتوطيد نظام عدم الانتشار.
    L'adoption par les États parties au Traité de mesures concernant cette question, qui est en débat depuis plus d'une dizaine d'années maintenant, est incontournable pour la crédibilité et de l'intégrité du Traité, et pour la consolidation du régime de non-prolifération. UN ويشكل اعتماد الدول الأطراف في المعاهدة لإجراءات فيما يتعلق بهذه المسألة، التي ظلت محط نقاش لأزيد من عقد من الزمان، أمراً لا غنى عنه لضمان مصداقية المعاهدة وسلامتها ولتوطيد نظام عدم الانتشار.
    :: L'engagement des États parties au Traité de ne pas coopérer avec Israël dans le domaine nucléaire et de ne pas lui transférer de matériel, d'informations, de matières ou d'installations; UN :: التزام الدول الأطراف في المعاهدة بعدم التعاون مع إسرائيل في المجال النووي وبعدم نقل أي معدات أو معلومات أو مواد أو منشآت إليها
    Elle se félicite de la reprise des discussions entre les États parties au Traité de Bangkok et les États dotés de l'arme nucléaire sur le protocole relatif au Traité. UN وترحب بتجديد المناقشات بين الدول الأطراف في معاهدة بانكوك والدول الحائزة لأسلحة نووية بشأن البروتوكول التابع للمعاهدة.
    Tous les États parties au Traité de Tlatelolco ont accédé au TNP. UN وقد انضمت جميع الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les États parties au Traité de sécurité collective, UN إن الدول الأطراف في معاهدة الأمن الجماعي،
    1991 : Chef de la délégation tchécoslovaque à la réunion des États parties au Traité de l'Antarctique, Madrid. UN 1991 رئيس وفد تشيكوسلوفاكيا إلى اجتماع الدول الأطراف في معاهدة انتاركتيكا، مدريد.
    Conjointement avec les autres États dotés d'armes nucléaires, la France poursuit les discussions avec les États parties au Traité de Bangkok sur le Protocole y afférent. UN وتواصل فرنسا، مع دولٍ أخرى حائزة لأسلحة نووية، المناقشات مع الدول الأطراف في معاهدة بانكوك بشأن البروتوكول ذي الصلة.
    La seule obligation par rapport à laquelle les États parties au Traité de non-prolifération des armes nucléaires n'ont réalisé aucun progrès est la troisième obligation, à savoir celle consistant à élaborer un traité relatif au désarmement total et général. UN لكن الالتزام الثالث المتعلق بوضع معاهدة بشأن نزع السلاح العام والكامل هو وحده الذي لم تتمكن الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من إحراز أي تقدم بخصوصه على وجه الإطلاق.
    Deuxièmement, au paragraphe 3, tous les États parties au Traité de non-prolifération sont invités à tout mettre en oeuvre pour favoriser le bon démarrage du processus d'examen renforcé du Traité. UN ثانيا، في الفقرة ٣، نطلب الى جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بذل قصارى جهودها لبدء عملية الاستعراض المعززة للمعاهدة بداية سلسة.
    Il pourrait également être l'occasion d'un engagement systématique et constructif avec ces États, permettant à tous les États parties au Traité de participer activement à un processus tendant à l'universalité, auquel ils sont tous foncièrement attachés. UN ومن شأنه بالمثل أن يشرك هذه الدول بطريقة منهجية وبناءة مما يسمح لجميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تشارك بنشاط في عملية ترمي إلى إضفاء الطابع العالمي - الذي يلتزم به الجميع.
    La conclusion d’un traité interdisant de produire des matières fissiles, assorti de garanties intégrales applicables également aux États dotés d’armes nucléaires, devrait permettre à l’Inde et au Pakistan d’accéder aux technologies nucléaires sur un pied d’égalité avec les États parties au Traité de non-prolifération UN إن النجاح في التوصل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تتضمن ضمانات كاملة في الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أيضا، من شأنه أن يتيح للهند وباكستان الحصول على التكنولوجيات النووية على قدم المساواة مع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    L'Ukraine appuie le droit inaliénable qu'ont tous les États parties au Traité de développer, de produire et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et d'entreprendre des recherches à ce sujet, sans discrimination aucune et conformément aux articles I et II dudit traité. UN 19 - تؤيد أوكرانيا حق جميع الأطراف في المعاهدة غير القابل للتصرف في تطوير وبحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز وفقا للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة.
    Les États parties au Traité de sécurité collective considèrent que ces actes menacent directement la sécurité des pays de la région et conduit à une déstabilisation de la situation à long terme. UN إن الدول الأعضاء في معاهدة الأمن الجماعي ترى أن هذه الظاهرة تشكل تهديدا مباشرا لأمن بلدان المنطقة وتؤدي إلى زعزعة الأوضاع على المدى الطويل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus