"états producteurs" - Traduction Français en Arabe

    • الدول المنتجة
        
    • الدول التي تنتج
        
    • الولايات المنتجة
        
    • للدول المنتجة
        
    • الدول المصنعة
        
    Il a en outre été noté que l'application de l'article 82 posait des problèmes pratiques à l'Autorité ainsi qu'aux différents États producteurs. UN ولوحظ كذلك أن تنفيذ المادة 82 يطرح على السلطة وعلى فرادى الدول المنتجة أيضا قضايا عملية.
    Il a en outre été noté que l'application de l'article 82 posait des problèmes pratiques à l'Autorité ainsi qu'aux différents États producteurs. UN ولوحظ كذلك أن تنفيذ المادة 82 يثير مسائل عملية لدى السلطة ولدى فرادى الدول المنتجة أيضا.
    Il importe de définir la responsabilité des États producteurs d'armes s'agissant de l'octroi de marchés commerciaux et l'expédition des armes vers leur destination finale. UN ومن المهم تحديد مسؤولية الدول المنتجة للأسلحة فيما يتعلق بمنح العقود التجارية وشحن الأسلحة إلى وجهتها النهائية.
    Engagements politiques des États producteurs, exportateurs et détenteurs de sources radioactives UN الالتزامات السياسية الواقعة على الدول المنتجة والمصدرة والحائزة للمصادر المشعة
    Plus de 85 % de toutes les mines terrestres non désamorcées se trouvant dans ces États ont été achetées ou obtenues — ou continuent de l'être — auprès d'une quarantaine d'États producteurs. UN وأكثر من ٨٥ في المائة من جميع اﻷلغام البرية غير المنزوعة، الموجودة في هذه الدول، كانت ولا تزال تشترى أو تنقل من بعض الدول التي تنتج اﻷلغام، والتي يقارب عددها ٤٠ دولة.
    Nous avons appris que la quasi-totalité des autres États producteurs sont en train de publier des certificats du Processus de Kimberley. UN وقد أبلغنا بأن كل الدول المنتجة الأخرى تقريبا بصدد إصدار الشهادات وفقا لعملية كيمبرلي.
    Toutefois, la responsabilité de la lutte contre le commerce et la fabrication illicites d'armes légères incombe à tous les États, et en particulier les États producteurs et importateurs. UN ومع ذلك، فإن المسؤولية عن مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإنتاجها تقع على كل الدول، وعلى وجه الخصوص الدول المنتجة والمستوردة.
    En somme, elles doivent être dissuasives et donc demeurer du ressort des gouvernements des États producteurs. UN وهي باختصار يجب أن تكون عنصرا للردع وأن تبقى تحت سيطرة حكومات الدول المنتجة لها.
    Toutes ces mesures devraient faire l'objet d'un accord international contraignant s'appliquant à tous les États producteurs d'armes. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي إدماج كل هذه التدابير في اتفاق دولي ملزم لجميع الدول المنتجة لﻷسلحة.
    Ce trafic impose aux États producteurs de contrôler plus strictement leurs exportations. UN وهو ما يفرض على الدول المنتجة تشديد المراقبة لصادراتها.
    Les États producteurs de pétrole s'inquiètent de l'impact économique de la diminution de la consommation de pétrole découlant des mesures d'atténuation des changements climatiques. UN وتشعر الدول المنتجة للنفط بالقلق من الآثار الاقتصادية المترتبة على خفض استخدام النفط جراء تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ.
    L'une des principales difficultés de l'Autorité est de déterminer quels rapports elle doit entretenir avec les États producteurs et comment devraient être arrêtées les modalités de répartition des versements et contributions qu'elle pourrait recevoir à l'avenir. UN ومن بين القضايا الرئيسية المطروحة على السلطة الكيفية التي ينبغي لها أن تتعامل بها مع الدول المنتجة وكيف ينبغي لها أن تبتكر خطة لتوزيع المدفوعات والمساهمات المحتملة.
    Il espère sincèrement que de plus en plus de pays, notamment les principaux États producteurs et détenteurs, se joindront à la Convention sur certaines armes classiques et qu'ils adopteront des mesures concrètes pour régler les problèmes humanitaires qui y sont liés. UN ويحدونا وطيد الأمل أن تقوم أعداد متزايدة من البلدان، بما فيها الدول المنتجة والمالكة الرئيسية، بالانضمام إلى معاهدة حظر أسلحة تقليدية معينة فتتخذ إجراءات ملموسة بشأن المشاكل الإنسانية.
    C'est pourquoi nous appelons les États producteurs à observer rigoureusement les restrictions légales pour prévenir le commerce illicite de ces armes et à les fournir uniquement aux Gouvernements responsables et à leurs entités autorisées. UN وتبعا لذلك، تدعو الفلبين الدول المنتجة إلى التطبيق الصارم للقيود القانونية التي تمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإلى إمداد الحكومات المسؤولة وأجهزتها المخوّلة وحدها.
    L'une des principales difficultés de l'Autorité est de déterminer quels rapports elle doit entretenir avec les États producteurs et comment arrêter les modalités de répartition des versements et contributions qu'elle pourrait recevoir à l'avenir. UN ومن بين المسائل الرئيسية المطروحة على السلطة الطريقة التي ينبغي لها أن تتعامل بها مع الدول المنتجة وكيف ينبغي لها أن تضع خطة لتوزيع المدفوعات والمساهمات التي يمكن تلقيها في المستقبل.
    Les États producteurs de diamants bruts en Afrique de l’Ouest se sont donc empressés de se joindre au système de certification des diamants bruts du Processus de Kimberley en 2003 et de commencer à prendre des dispositions pour l’appliquer. UN وبالتالي، سارعت الدول المنتجة للماس الخام في غرب أفريقيا إلى الانضمام إلى نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام في عام 2003 وإلى الشروع في وضع نظم للامتثال للعملية.
    5. Les États producteurs et fournisseurs de sources radioactives ont une responsabilité particulière à l'égard de la sûreté et de la sécurité de ces sources. UN 5 - تقع على الدول المنتجة والموردة للمصادر المشعة مسؤولية خاصة بشأن سلامة وأمن هذه المصادر.
    Il craint qu'il ne se heurte à l'opposition des États producteurs de pétrole et de gaz qui considèrent ces ressources comme relevant de leurs droits souverains. UN وأعرب عن قلقه من أن هذه الخطوة قد تؤدي إلى مواجهة معارضة من الدول المنتجة للنفط والغاز التي تعترف بأن هذه الموارد ملك لها بموجب حقوقها السيادية.
    Tout accord à ce sujet doit se fonder sur le principe de la responsabilité partagée des États producteurs et fournisseurs d'armes classiques et des États destinataires. UN إن أي اتفاق في هذا الصدد ينبغي أن يرتكز على مبدأ المسؤولية المتشاطرة بين الدول التي تنتج اﻷسلحة التقليدية وتقوم بتزويدها، وبين الدول التي تتلقاها.
    Ils ont décrit les conditions de sécurité dans les États producteurs de pétrole et la catastrophe humanitaire au Soudan du Sud. UN وقدموا وصفا للحالة الأمنية في الولايات المنتجة للنفط والكارثة الإنسانية الحاصلة في جنوب السودان.
    Les travaux de la Commission sur cette dernière question présenteront une importance pratique pour les États producteurs de pétrole comme la Jamahiriya arabe libyenne, dont les gisements pétroliers marins et terrestres se trouvent situés dans des zones adjacentes à d'autres États. UN وسيكون لعمل اللجنة بشأن تلك الموارد أهمية عملية للدول المنتجة للنفط مثل الجماهيرية العربية الليبية، حيث توجد مخزونات النفط في مناطق بحرية وبرية متاخمة لدول أخرى.
    Par ailleurs, le registre des armes classiques des Nations Unies devrait continuer à bénéficier du soutien et de la participation active de tous les États, notamment des États producteurs d'armes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يظل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يحظى بالدعم المتواصل والمشاركة الحثيثة من جميع الدول، لا سيما الدول المصنعة للأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus