Nous nous opposons au prétendu exercice par la Cour de sa compétence sur des ressortissants d'États qui ne sont pas parties à la Cour. | UN | إننا نعترض على ما يُرمى إليه من ممارسة المحكمة لسلطانها على مواطني الدول غير الأطراف في المحكمة. |
La Conférence engage les États qui ne sont pas parties à la Convention à ratifier, accepter ou approuver celle-ci ou à y adhérer, selon le cas, afin de favoriser une adhésion universelle à l'instrument. | UN | ويطلب المؤتمر إلى الدول غير الأطراف في هذه الاتفاقية أن تصدِّق عليها أو تقبلها أو توافق عليها أو تنضم إليها، حسب الاقتضاء، مساهمة بذلك في تحقيق الانضمام العالمي للاتفاقية. |
Je souhaiterais également saisir cette occasion pour encourager tous les États qui ne sont pas parties à l'Accord à le devenir dès que possible. | UN | دعوني أيضا أنتهز هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول غير الأطراف في الاتفاق على الانضمام إليه في أقرب وقت ممكن. |
La Conférence invite les États qui ne sont pas parties à la Convention à ratifier, accepter ou approuver celle-ci ou à y adhérer, selon le cas, afin de favoriser une adhésion universelle à l'instrument. | UN | ويدعو المؤتمر الدول التي ليست أطرافاً في هذه الاتفاقية إلى أن تصدق عليها أو تقبلها أو توافق عليها أو تنضم إليها حسب الاقتضاء، مساهمة بذلك بتحقيق الشمول العالمي للاتفاقية. |
La Conférence pense également qu'en s'acquittant de leurs obligations au titre du Traité, les États parties peuvent inciter les États qui ne sont pas parties à le devenir, et favoriser ainsi l'adhésion universelle au TNP. | UN | كما يؤكد المؤتمر أنه قد يكون لتقيُّد الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المعاهدة أثر إيجابي عند القبول العام بها في تشجيع الدول التي لا تزال خارج معاهدة عدم الانتشار على الانضمام إليها. |
Nous demandons à tous les États qui ne sont pas parties à la Convention d'adhérer à cet instrument. | UN | إننا نهيب بجميع الدول التي ليست طرفاً في اتفاقية الأسلحة التقليدية أن تنضم إليها. |
Les envois de substances chimiques figurant sur les Listes 2 et 3, ou de mélanges contenant ces substances, à destination ou en provenance d'États qui ne sont pas parties à la Convention sont interdits. | UN | ولا يجوز نقل المواد الكيميائية المدرجة في الجدولين 2 و 3 والمركبات التي تدخل في تكوينها هذه المواد إلى أو من أية دولة ليست طرفا في الاتفاقية. |
Les armes et le matériel qui font l'objet d'accords de réduction des forces classiques ne devraient pas être transférés, directement ou indirectement, aux États qui ne sont pas parties à l'accord en question. La principale méthode de réduction des armes et du matériel devrait être leur destruction. | UN | وينبغي عدم نقل ما يخضع لاتفاقات تخفيضات القوات التقليدية من أسلحة ومعدات، نقلا مباشرا أو غير مباشر، الى دول غير أطراف في الاتفاق المعني، كما ينبغي أن يكون تدمير هذه اﻷسلحة هو الطريقة الرئيسية ﻹجراء هذه التخفيضات. |
Le paragraphe demande aux États qui ne sont pas parties à un traité de prendre des mesures pour veiller à ce que les États qui en sont parties respectent leurs obligations. | UN | فهو يدعو الدول غير الأطراف في الاتفاقية إلى اتخاذ إجراء نحو امتثال الدول الأطراف. |
Certains États qui ne sont pas parties à la Convention et plusieurs acteurs non étatiques armés continuent d'utiliser des mines antipersonnel. | UN | وتواصل بعض الدول غير الأطراف في الاتفاقية وعدة فاعلين مسلحين من غير الدول استخدام الألغام المضادة للأفراد. |
Ainsi, même les États qui ne sont pas parties à la Convention sur les armes chimiques sont liés par la norme interdisant l'emploi de ces armes. | UN | وهكذا، فحتى الدول غير الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية باتت ملزمة بالقاعدة التي تحظر استخدام هذه الأسلحة. |
À cet égard, le Maroc espère que tous les États qui ne sont pas parties à la CIAC y adhéreront dans les plus brefs délais. | UN | وفي هذا الإطار، يأمل المغرب في أن كل الدول غير الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية ستنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
iii) De compiler les données d'information sur les progrès accomplis par les États qui ne sont pas parties à la Convention dans la voie de la ratification de l'instrument et de mettre ces données à disposition. | UN | `3` توحيد وإتاحة المعلومات المتعلقة بالتقدم الذي أحرزته الدول غير الأطراف في سبيل التصديق على الاتفاقية. |
La Conférence engage les États qui ne sont pas parties à la Convention à ratifier, accepter ou approuver celle-ci ou à y adhérer, selon le cas, afin de favoriser une adhésion universelle à l'instrument. | UN | ويطلب المؤتمر إلى الدول غير الأطراف في هذه الاتفاقية أن تصدِّق عليها أو تقبلها أو توافق عليها أو تنضم إليها، حسب الاقتضاء، مساهمة بذلك في تحقيق الانضمام العالمي للاتفاقية. |
L'exclusion proposée par Unidroit présenterait bien entendu l'avantage de régler les questions d'applicabilité dans les États qui ne sont pas parties à la convention de la CNUDCI. | UN | وسيكون للاستبعاد المقترح من المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص بالطبع ميزة حسم مشاكل الانطباق في الدول غير الأطراف في اتفاقية الأونسيترال. |
Toutefois, le Protocole reste en vigueur et crée parfois une certaine confusion, notamment parmi les États qui ne sont pas parties à la Convention sur les armes inhumaines, que la structure complexe de la Convention laisse souvent perplexes, avec son article 1 amendé et ses cinq Protocoles annexés, dont l'un a également été modifié. | UN | بيد أن البروتوكول لا يزال ساريا ويتسبب أحيانا في حالة من الارتباك، ولا سيما بين الدول غير الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية، والتي كثيرا ما تتملكها الحيرة إزاء هيكل الاتفاقية المعقد، بمادتها الأولى المعدلة والبروتوكولات الخمسة الملحقة بها، والتي جرى تعديل واحد منها أيضا. |
Nous demandons instamment aussi aux États qui ne sont pas parties à ce traité d'y adhérer sans conditions à titre prioritaire en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ونحث أيضا الدول غير الأطراف في المعاهدة على الانضمام غير المشروط إليها، على سبيل الأولوية، بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
Les États qui ne sont pas parties à la Convention et qui acceptent l'invitation à participer à la réunion supporteront une part de ces dépenses à hauteur du taux établi à leur égard par le barème de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أما الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقية وقبلت الدعوة للمشاركة في الاجتماع فتساهم في هذه التكاليف كلٌّ بقدر الحصة المحددة لها في جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة. |
22. La Conférence reconnaît que, eu égard aux buts énoncés dans le préambule de la Convention, tout État partie peut demander au Conseil de sécurité d'examiner tous actes qui ne seraient pas conformes aux buts et aux objectifs de la Convention, y compris ceux que commettraient des États qui ne sont pas parties à la Convention ou des acteurs autres que des États. | UN | 22- ويسلم المؤتمر بأنه طبقاً للأهداف المحددة في ديباجة الاتفاقية، يجوز للدولة الطرف أن تطلب من مجلس الأمن النظر في اتخاذ أية إجراءات تتفق مع أغراض الاتفاقية ومقاصدها، بما فيها تلك التي تلتزم بها الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقية أو الجهات الفاعلة من غير الدول. |
La Conférence pense également qu'en s'acquittant de leurs obligations au titre du Traité, les États parties peuvent inciter les États qui ne sont pas parties à le devenir, et favoriser ainsi l'adhésion universelle au TNP. | UN | كما يؤكد المؤتمر أنه قد يكون لتقيُّد الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المعاهدة أثر إيجابي عند القبول العام بها في تشجيع الدول التي لا تزال خارج معاهدة عدم الانتشار على الانضمام إليها. |
Tous les États parties, les institutions internationales, les organisations régionales compétentes et les organisations non gouvernementales à entrer activement en relation avec les États qui ne sont pas parties à la Convention, en faisant notamment valoir les avantages qu'ils auraient à y devenir parties; | UN | :: أن تقوم الدول الأطراف، والمنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية بإشراك الدول التي ليست طرفاً في الاتفاقية بصورة أكثر نشاطاً، بما في ذلك التشديد على فوائد الانضمام إلى الاتفاقية؛ |
Il n'est nul besoin de rappeler au Conseil la Convention de Vienne sur le droit des traités, selon laquelle les États qui ne sont pas parties à une convention ne sont pas tenus de s'y conformer. | UN | ولعلني لست في حاجة إلى أن أذكّر باتفاقية فيينا للمعاهدات الدولية، التي تنص على أن أي دولة ليست طرفا في معاهدة فإنها غير ملزمة بها. |
Les armes et le matériel qui font l'objet d'accords de réduction des forces classiques ne devraient pas être transférés, directement ou indirectement, aux États qui ne sont pas parties à l'accord en question. La principale méthode de réduction des armes et du matériel devrait être leur destruction. | UN | وينبغي عدم نقل ما يخضع لاتفاقات تخفيضات القوات التقليدية من أسلحة ومعدات، نقلا مباشرا أو غير مباشر، الى دول غير أطراف في الاتفاق المعني، كما ينبغي أن يكون تدمير هذه اﻷسلحة هو الطريقة الرئيسية ﻹجراء هذه التخفيضات. |
Il va sans dire que l'introduction de mesures de dissuasion pour les États qui ne sont pas parties à la Convention ne facilite pas son universalisation. | UN | وغني عن القول أن إدخال عوامل مثبطة للدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية لا يسهل تحقيق عالميتها. |
Ont participé à ce premier séminaire 35 représentants d'États qui ne sont pas parties à la Convention sur certaines armes classiques et deux hautes parties contractantes à la Convention venant de la région ainsi que des organisations régionales dont l'Organisation des États américains et la Communauté des Caraïbes. | UN | وحضر هذه الحلقة الدراسية الأولى 35 مشاركا من دول ليست أطرافا في الاتفاقية، واثنان من المتعاقدين السامين الأطراف في الاتفاقية من المنطقة، فضلا عن المنظمات الإقليمية بما فيها منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية. |
Elle promeut cette convention, ainsi que la Convention d'Ottawa, en encourageant les États qui ne sont pas parties à ces instruments à entreprendre de les ratifier. | UN | وتروج فرنسا لهذه الاتفاقية، فضلا عن اتفاقية أوتاوا، بتشجيع الدول غير الأطراف على التصديق عليها. |
Nous encourageons les États qui ne sont pas parties à envisager de le devenir. | UN | ونشجع الدول التي ليست أطرافا على النظر في أن تصبح أطرافا في نظام روما الأساسي. |