Actuellement, 61 États sont parties au Protocole facultatif et ce chiffre devrait augmenter considérablement. | UN | وهناك 61 دولة طرفا في البروتوكول الاختياري ومن المتوقع أن تطرأ زيادة كبيرة على هذا الرقم. |
Seuls 154 États sont parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | لا يوجد سوى 154 دولة طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Quarante-quatre de ces États sont parties au Protocole facultatif se rapportant à la Convention et 75 autres l'ont signé. | UN | وأن 44 من هذه الدول أطراف في البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية وأن 75 دولة أخرى قامت بتوقيعه. |
45. Cette loi a des effets non seulement sur les relations bilatérales entre Cuba et les États-Unis mais aussi sur les accords multilatéraux auxquels les deux États sont parties. | UN | ولا تقتصر الآثار المترتبة على هذا التشريع على العلاقات الثنائية بين كوبا والولايات المتحدة، وإنما تشمل أيضا الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تكون كلتا الدولتين طرفا فيها. |
Constatant que 53 États sont parties au Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, demander aux États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer au Protocole, de le ratifier et d'en appliquer intégralement les dispositions. | UN | 7 - القيام، مع ملاحظتنا أن 53 دولة أصبحت أطرافا في بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخائرها والاتجار بها بصورة غير مشروعة، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بمناشدة الدول أن تصدق على البروتوكول وتنفذه بالكامل، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعدُ. |
Ce jour-là, 119 États signaient la Convention, et aujourd'hui, 142 États sont parties à cette Convention. | UN | وفي ذلك التاريخ، وقّعت 119 دولة الاتفاقية. والآن هناك 142 دولة أطرافا فيها. |
Vingt ans après son adoption, 138 États sont parties à la Convention, y compris de nombreux États sans littoral et de transit. | UN | وبعد 20 سنة من اعتماد الاتفاقية، أصبحت 138 دولة طرفا فيها، بما في ذلك دول غير ساحلية ودول عبور كثيرة. |
Le protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, auquel 89 États sont parties, est entrée en vigueur l'année suivante. | UN | ودخل حيز النفاذ في عام 2004 البروتوكول المتعلق بتهريب المهاجرين الذي أصبحت 89 دولة طرفا فيه. |
C'est ainsi qu'aujourd'hui 155 États sont parties à la Convention. | UN | ونتيجة لذلك، توجد اليوم 155 دولة طرفا في الاتفاقية. |
Actuellement, 182 États sont parties à la Convention et nous sommes donc très proches de l'universalité. | UN | وفي الوقت الحاضر توجد 182 دولة طرفا في الاتفاقية، ولم تبق لدينا سوى خطوات قليلة لتحقيق العالمية. |
L'écrasante majorité des États sont parties à ces instruments. | UN | ومما يذكر أن اﻷغلبية الساحقة من الدول أطراف في هذه الصكوك. |
Les États sont parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | الدول أطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Tous les États sont parties à au moins un des sept traités, et plus de 75 % des États sont parties à quatre de ces instruments au moins, y compris aux deux pactes. | UN | وجميع الدول طرف في واحدة على الأقل من المعاهدات السبع، كما أن ما يزيد على 75 في المائة من الدول أطراف في أربع معاهدات أو أكثر، بما في ذلك العهدان. |
Pour fonder la compétence de la Cour, le Pérou invoque l'article XXXI du pacte de Bogotá du 30 avril 1948, auquel les deux États sont parties et auquel ni l'un ni l'autre n'a formulé de réserve. | UN | 154 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت بيرو بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1948 الذي تعد كل من الدولتين طرفا فيه دون تحفظ. |
Pour fonder la compétence de la Cour, l'Équateur invoque l'article XXXI du pacte de Bogotá, auquel les deux États sont parties. | UN | 161 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت إكوادور بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1948، الذي تعد كل من الدولتين طرفا فيه. |
M. Yacoubou (Bénin) constate que 161 États sont parties à la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et que malgré les réserves émises par 54 d’entre eux, la Convention a valeur quasiment universelle. | UN | ١٠ - السيد ياكوبو )بنن(: ذكر أن ١٦١ دولة أصبحت أطرافا في معاهدة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وأنه رغم التحفظات الصادرات عن ٥٤ منها، أصبحت الاتفاقية عمليا عالمية. |
5. Note que cinquante-quatre États sont désormais parties à la Convention relative au statut des apatrides de 1954 et que vingt-six États sont parties à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie de 1961, et encourage le Haut Commissaire à poursuivre ses activités en faveur des apatrides; | UN | 5 - تلاحظ أن أربعا وخمسين دولة هي الآن أطراف في اتفاقية عام 1954 المتعلقة بوضع الأشخاص العديمي الجنسية() وأن ستا وعشرين دولة أصبحت أطرافا في اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961()، وتشجع المفوض السامي على مواصلة أنشطته لصالح الأشخاص العديمي الجنسية؛ |
Cette rencontre a conféré au Traité un caractère de pierre angulaire pour le régime international de non-prolifération nucléaire car, aujourd'hui, 186 États sont parties à ce Traité. | UN | وأضفت هذه الدورة على المعاهدة مركز الركيزة اﻷساسية للنظام الدولي لعدم الانتشار النووي، حيث توجد اليوم ١٨٦ دولة أطرافا في المعاهدة. |
Le rapport indique que 158 États sont parties à la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 ou à cette même convention, telle qu'elle a été modifiée par le Protocole de 1972; 146 États sont parties à la Convention de 1971 et 137 à la Convention de 1988. | UN | ويشير التقرير إلى أن ١٥٨ دولة أطراف في الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام ١٩٦١ أو هي أطراف في تلك الاتفاقية بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام ١٩٧٢؛ و ١٤٦ دولة أطراف في اتفاقية عام ١٩٧١؛ و ١٣٧ دولة أطراف في اتفاقية عام ١٩٨٨. |
Tous les États sont parties à l'un des traités au moins et 75 % sont parties à quatre traités ou plus; | UN | :: جميع الدول طرف في إحدى المعاهدات على الأقل، و75 في المائة من الدول طرف في أربع معاهدات أو أكثر؛ |
30. Tous les États sont parties à au moins un des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et plus de 75 % d'entre eux sont parties à au moins quatre instruments. | UN | 30- إن جميع الدول هي أطراف في معاهدة واحدة على الأقل من المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، ويشكل أكثر من 75 في المائة منها طرفاً في أربع معاهدات أو أكثر. |
Comme on peut le lire dans le rapport, qui a été mis à jour récemment, 191 États sont parties au Statut de la Cour, 63 d'entre eux ont reconnu la juridiction obligatoire de la Cour, conformément au paragraphe 2 de l'article 36, paragraphe 2 du Statut. | UN | وكما يُرى في التقرير الذي استكمل مؤخرا، هناك اليوم 191 دولة هي أطراف في النظام الأساسي، قبلت 36 منها الولاية القانونية الإجبارية للمحكمة، وفقا للفقرة 2 من البند 36 من النظام الأساسي. |
À ce jour, 122 États sont parties à la Convention et 142 États l'ont soit signée ou ratifiée ou y ont accédé. | UN | ولقد أصبح عدد الدول الأطراف في الاتفاقية 122 دولة حتى الآن وبلغ عدد الدول الموقعة أو المصادقة عليها أو المنضمة إليها 142 دولة. |
Actuellement, 193 États sont parties à la Convention et 142 au Protocole facultatif. | UN | ويبلغ عدد الدول الأطراف في الاتفاقية حالياً 193 دولة، وعدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري الوارد أعلاه 142 دولة. |
Comme je l'avais indiqué l'an dernier, 191 États sont parties au Statut de la Cour, et 66 d'entre eux ont accepté sa juridiction obligatoire conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut. | UN | وكما أفدت العام الماضي، يبلغ عدد الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة 191 دولة، 66 منها قبلت بالاختصاص الإلزامي للمحكمة وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من نظام المحكمة الأساسي. |
Nouvelles mesures: Égypte; deux États sont parties à la Convention. | UN | إجراء جديد من جانب مصر؛ وهناك دولتان طرفان في الاتفاقية. |
Pour fonder la compétence de la Cour, le Pérou invoque l'article XXXI du pacte de Bogotá du 30 avril 1948, auquel les deux États sont parties et auquel ni l'un ni l'autre n'a formulé de réserve. | UN | 149 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت بيرو بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1948، التي تعد كل من الدولتين طرفين فيه دون تحفظ. |
On note un consensus sur le fait que les principes de l'examen périodique universel doivent compléter, et non calquer, d'autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme et un début d'accord sur le fait que les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels les États sont parties doivent constituer le fondement de cet examen. | UN | وأشار إلى وجود توافق عام في الآراء بشأن مبادئ الاستعراض الدوري الشامل مفاده أنه ينبغي لتلك المبادئ أن تكُمّل، لا أن تكرر، آليات حقوق الإنسان الأخرى، وأشار أيضا إلى وجود اتفاق مفاده أن صكوك حقوق الإنسان التي تعتبر الدول أطرافا فيها ينبغي أن توفر الأساس الذي يستند إليه ذلك الاستعراض. |