Les tensions se sont accrues, compromettant la possibilité de parvenir à une solution à deux États sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | ولقد ازدادت التوترات وأصبحت تغرض للخطر إمكانية تحقيق حل يقوم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Ceci est essentiel pour l'avenir de la solution prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967 et pour rétablir l'espoir en cette période de crise. | UN | وهذا أمر لا بد منه من أجل إنقاذ الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 واستعادة الأمل في هذا الوقت العصيب. |
La persistance de ces agissements illicites a fait échouer le dernier cycle des pourparlers de paix et menace toujours de rendre impossible dans les faits la solution de deux États sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | ولقد أدى استمرار هذه الأعمال غير القانونية إلى تقويض الجولة الأخيرة من محادثات السلام، ولا يزال يهدد بالتدمير الفعلي لإمكانية التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Et donc cette grave injustice contre le peuple palestinien persiste, en dépit des efforts déployés au fil des ans par la communauté internationale pour parvenir à un règlement de paix juste et durable, conforme à la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | وهكذا، يستمر هذا الظلم الخطير في وجه الشعب الفلسطيني، على الرغم مما يبذله المجتمع الدولي على مدى سنوات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وفقا للحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Toutes ces actions attestent une fois de plus qu'Israël ne s'intéresse pas à la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | إن كل هذه الأعمال ما هي إلا دليل آخر على أن إسرائيل لا تكترث بالتوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Par ces actes de provocation illégaux, Israël aggrave encore les tensions et le climat de méfiance, et hypothèque lourdement les chances de voir coexister deux États sur la base des frontières d'avant 1967, perspective rigoureusement incompatible avec les politiques et les pratiques israéliennes de colonisation illicite. | UN | وتواصل إسرائيل بهذه الأعمال غير القانونية الاستفزازية زيادة حدة التوتر وعدم الثقة، وتهدد بشكل خطير الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967، وهو حل غير متوافق تماماً مع سياسات إسرائيل وممارساتها الاستعمارية غير القانونية. |
Cela est plus urgent que jamais, afin de sauver et de protéger des vies humaines et de préserver le peu de chances qui restent de réaliser la solution pacifique des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | وقد أصبح هذا الأمر أكثر إلحاحا من أي وقت مضى من أجل إنقاذ وحماية أرواح المدنيين وإحياء ما تبقّى من فرص ضئيلة لإحلال السلام عن طريق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Il est indispensable de préserver la perspective de parvenir à une solution prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967, objectif qui, comme la communauté internationale en est convenue à l'unanimité, doit être atteint cette année. | UN | فهذا أمر لا بد منه لإنقاذ آفاق تحقيق هدف الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967، وهو الحل الذي يتفق المجتمع الدولي بالإجماع على أنه يجب أن يُنفذ هذا العام. |
Ils ont mis en garde contre le fait que cette campagne israélienne de colonisation illégale portait gravement atteinte à la contiguïté, l'intégrité, la viabilité et l'unité du territoire palestinien occupé et compromettait gravement les chances de parvenir à un règlement prévoyant deux États, sur la base des frontières d'avant 1967, avec l'établissement de l'État souverain et indépendant de Palestine, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | وحذروا من أن هذه الحملة الاستعمارية غير القانونية تقوض، إلى حد كبير، تواصل الأراضي الفلسطينية المحتلة وتكاملها ومقومات بقائها ووحدتها ويعرّض للخطر احتمالات تحقيق حل سلمي عن طريق وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 من أجل إقامة دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Le résultat en est que les actions conjuguées du Gouvernement israélien et de ses colons non seulement détruisent la contiguïté et l'intégrité du territoire palestinien occupé, mais aussi accélèrent l'anéantissement du processus de paix et de la solution prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | والنتيجة هي: إن الحكومة الإسرائيلية ومستوطنيها لا يقومون جنبا إلى جنب معا بتدمير التواصل الجغرافي للأرض الفلسطينية المحتلة ووحدتها فقط، وإنما يعجلون أيضا بتدمير عملية السلام والحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Pour conclure, nous tenons à souligner que la demande d'admission de la Palestine à l'UNESCO et son admission comme membre de l'Organisation sont conformes à son engagement et son respect à l'égard de la Charte et des résolutions des Nations Unies ainsi que des principes qui y sont consacrés et à son engagement envers la solution de paix prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | وفي الختام، نؤكد أن طلب فلسطين العضوية في اليونسكو وقبولها عضوا فيها يتسق مع التـزامها بميثاق الأمم المتحدة وقراراتها والمبادئ الواردة فيها واحترامها لها والتـزامنا بالحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Il ne fait aucun doute que le peuple et les dirigeants palestiniens, les pays arabes et l'ensemble de la communauté internationale souhaitent voir Israël et la Palestine vivre côte à côte dans la paix et la sécurité, et qu'ils ne ménagent aucun effort pour parvenir à un règlement prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967 et instaurer une paix juste et durable. | UN | ولا شك أن الشعب الفلسطيني وقيادته والبلدان العربية والمجتمع الدولي برمّته يرغبون في رؤية إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وهم يبذلون كل الجهود من أجل التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 وتحقيق سلام عادل ودائم. |
À défaut, la situation sur le terrain continuera à se détériorer, tous les efforts entrepris en vue de rétablir la confiance entre les deux parties et de relancer le processus de paix seront voués à l'échec, et la perspective d'un règlement du conflit prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967 sera encore plus compromise, ce qui aura de graves conséquences pour nos peuples et pour la région dans son ensemble. | UN | وفي ما عدا ذلك، سنستمر في مشاهدة المزيد من تدهور الوضع على الأرض، وفشل كل الجهود المبذولة الرامية إلى استعادة الثقة بين الجانبين وإحياء عملية السلام، ومواصلة تقويض الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967، مع كل ما تترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعبينا والمنطقة برمّتها. |
Pour éviter que la situation empire dramatiquement et que les tensions s'aggravent et pour sauver le mince espoir qui reste de voir aboutir la solution prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967, Israël, Puissance occupante, doit répondre de toutes les violations des droits de l'homme qu'il a commises. | UN | ويتطلب منع حدوث تدهور أسرع للحالة، وتجنب التصعيد المستمر للتوترات، وإنقاذ ما تبقى من آمال ضئيلة بتحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 أن تحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل انتهاكاتها للقانون الدولي. |
Les espoirs de parvenir à une paix globale sont battus en brèche par la poursuite de la démolition de logements occupés par des Palestiniens et la destruction de terres palestiniennes pour faire place à de nouvelles colonies de peuplement illégales, continuant ainsi à affaiblir la viabilité de la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | وأشار إلى أن الآمال بإمكانية تحقيق سلام شامل يقوضها الاستمرار في هدم المنازل الفلسطينية وجرف الأراضي الفلسطينية لإفساح المجال للمزيد من المستوطنات غير القانونية، مما يزيد من تضاؤل إمكانية تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Toujours à ce sujet, Israël s'est obstiné à poursuivre ses activités de peuplement illégales, notamment par la construction et l'expansion à la fois des colonies et du Mur qui fragmentent la contiguïté de l'État de Palestine et menacent la concrétisation physique de la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | وفي هذا الصدد كذلك، استمرت إسرائيل في تنفيذ حملتها الاستيطانية غير القانونية، بطرق شتى منها أعمال تشييد وتوسيع سواء المستوطنات أو الجدار، التي تُقوّض وحدة دولة فلسطين ويهدد احتمالات تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 على أرض الواقع. |
Avec son intransigeance et son arrogance habituelles, Israël continue de saper et de ridiculiser les positions et les initiatives prises aux niveaux international et régional en faveur de la réalisation de la solution des deux États, sur la base des frontières d'avant 1967, et de l'établissement d'une paix israélo-palestinienne juste, durable et globale. | UN | فهي تواصل، بما عرف عنها من تعنت وغطرسة نسف وتجاهل المواقف والجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى إعمال الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 والتوصل إلى اتفاق سلام عادل دائم شامل بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Il n'est pas surprenant que les colons, dérivés de l'occupation et des colonies israéliennes, s'en prennent au symbole de la paix, l'olivier, sachant que chaque nouveau logement construit compromet un peu plus les perspectives et la viabilité de la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | وليس مستغربا أن يقوم المستوطنون، وهم منتج ثانوي للاحتلال الإسرائيلي والمستوطنات الإسرائيلية، بتدمير رمز للسلام، وهي أشجار الزيتون، إذ أن كل وحدة بناء في المستوطنات تؤدي إلى تآكل فرص وإمكانيات تحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Dans le même temps, Israël a poursuivi ses activités de peuplement en Palestine occupée, en violation flagrante du droit international et en contradiction totale avec le processus de paix et l'objectif visant à concrétiser la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل إسرائيل أنشطتها الاستيطانية في فلسطين المحتلة، في انتهاك جسيم للقانون الدولي وبما يتنافى كلياً مع عملية السلام وهدف التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Elle doit sur-le-champ envoyer un message fort et clair condamnant les politiques illégales et l'intransigeance d'Israël, ainsi que ses tentatives répétées de saboter toute réelle possibilité existant encore de mettre en œuvre la solution des deux États, sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | ويجب أن يرسل المجتمع الدولي رسالة صريحة وقوية من الآن فصاعداً برفضه سياسات إسرائيل غير القانونية وتعنتها ومحاولاتها المستمرة لتقويض أي فرصة حقيقية ما زالت قائمة لتحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |