En 2008, les envois de fonds des États-Unis vers le Mexique n'ont pas dépassé 25 milliards de dollars, en recul de 3,6 %. | UN | وانخفضت تدفقات التحويلات من الولايات المتحدة إلى المكسيك بمعدل 3.6 في المائة في عام 2008 فوصلت إلى 25 مليار دولار. |
Et aurez-vous à faire des transactions dans l'autre sens, à partir des États-Unis vers l'étranger ? | Open Subtitles | تظن أنّك ستحتاج إلى نقل الأموال بطريقة آخرى من الولايات المتحدة إلى خارج؟ |
Quoi qu'il en soit, le Secrétariat n'a pas l'intention de détourner quelque portion que ce soit des arriérés perçus des États-Unis vers aucune autre utilisation. | UN | وعلى كل حال، لا تعتزم الأمانة العامة أن تحول أي جزء من المتأخرات التي سددتها الولايات المتحدة إلى أي أغراض أخرى. |
En même temps, le Gouvernement a annulé le permis de séjour des étudiants libyens poursuivant des études aux États-Unis, et a imposé un embargo total sur les exportations des États-Unis vers la Libye, y compris les exportations de matériel d'irrigation. | UN | كما ألغت الحكومة آنذاك إقامة الطلبة الليبيين الدارسين في الولايات المتحدة، وفرضت حظرا شاملا على الصادرات الأمريكية إلى ليبيا، بما في ذلك معدات الري. |
Cette tendance s'explique probablement par les mesures que le Trésor a adoptées en 2005 afin de durcir les conditions financières des exportations agricoles des États-Unis vers Cuba. | UN | وقد نتج هذا الاتجاه على الأرجح عن التدابير التي اتخذتها وزارة الخزانة في عام 2005 لتشديد الاشتراطات المالية فيما يتعلق بالصادرات الزراعية الأمريكية إلى كوبا. |
Le tournant actuel des États-Unis vers la collaboration avec les milices sunnites contient le risque d’une partition de l’Irak en trois. La question cruciale consiste à savoir si les conséquences de la désintégration de l’Irak pourraient être contenues dans ses frontières nationales, ou si de grandes parties de la région pourraient être affectées. | News-Commentary | والحقيقة أن التحول الحالي من جانب الولايات المتحدة نحو التعاون مع المليشيات السُـنّية يحمل في طياته خطر تفكك العراق إلى ثلاثة أجزاء. والسؤال الرئيسي هنا هو ما إذا كان من الممكن احتواء العواقب المترتبة على تفكك العراق داخل حدوده الوطنية، أو أن أجزاء ضخمة من المنطقة سوف تتأثر بهذا التفكك. |
9. Les exportations de volaille à partir des États-Unis vers Cuba, bénéficiant en 2001 d'une dérogation pour la volaille au blocus appliqué de longue date, ont atteint des niveaux records. | UN | ارتفعت صادرات لحوم الدجاج من الولايات المتحدة إلى كوبا وصلت مستويات قياسية، مستفيدة من الإعفاء الممنوح لصادرات الدواجن في عام 2001 في هذا الحصار الطويل. |
La croissance dans les pays en développement ouvre de nouveaux marchés pour les pays industrialisés, comme le prouve l'expansion des exportations des États-Unis vers la Chine, le Moyen-Orient et l'Amérique latine. | UN | والنمو في العالم النامي يفتح أسواقا جديدة للاقتصادات المصنعة، كما يتبين من الزيادة في صادرات الولايات المتحدة إلى الصين والشرق اﻷوسط وامريكا اللاتينية. |
Les expéditions de États-Unis vers Cuba sont passées de zéro en 2000 à presque 75 000 tonnes en 2003, faisant de Cuba le septième plus grand marché d'exportation des États-Unis pour la viande de poulet. | UN | وارتفعت الشحنات من الولايات المتحدة إلى كوبا من صفر في عام 2000 إلى قرابة 000 75 طن بحلول عام 2003، فأصبحت كوبا سابع أكبر سوق لتصدير لحوم الدجاج بالنسبة للولايات المتحدة. |
Par exemple, avant 2000, le droit moyen perçu sur le transfert d'argent des États-Unis vers les pays d'Amérique latine était de 15 %, alors qu'aujourd'hui il se situe aux environs de 8 %. | UN | فقبل عام 2000، على سبيل المثال، كانت نسبة الرسم المفروض على تحويل الأموال من الولايات المتحدة إلى بلدان أمريكا اللاتينية تبلغ 15 في المائة، بينما لا تتجاوز حاليا 8 في المائة. |
Les turbulences financières et la baisse des taux d'intérêt aux États-Unis ont provoqué une sortie des capitaux des États-Unis vers les pays émergents à économie de marché où les rendements étaient plus élevés; cependant, à terme, les flux de capitaux vers ces pays devraient ralentir. | UN | وأحدث الاضطراب المالي وتخفيضات أسعار الفائدة في الولايات المتحدة تدفقاً لرؤوس الأموال من الولايات المتحدة إلى اقتصادات الأسواق الناشئة بحثاً عن عائدات أعلى. غير أن من المتوقع في المستقبل المنظور أن تعتدل تدفقات رؤوس الأموال إلى هذه الاقتصادات. |
Ces deux dernières années, les émissions radiophoniques hebdomadaires diffusées depuis le territoire des États-Unis vers Cuba ont dépassé 2 300 heures pour les différents services et bandes de fréquence. | UN | وتجاوز البث الإذاعي الموجه من الولايات المتحدة إلى كوبا في العامين الماضيين عبر شتى الخدمات ومختلف الترددات 300 2 ساعة أسبوعيا. |
Une étude a montré que le coût du transfert de 200 dollars à partir des États-Unis vers neuf pays bénéficiaires variait entre 7 dollars et 26 dollars. | UN | فقد خلصت إحدى الدراسات إلى أن سعر إرسال 200 دولار من الولايات المتحدة إلى تسعة بلدان متلقية تراوح بين 7 دولارات و26 دولاراً. |
Ces dernières années, les émissions radiophoniques diffusées depuis le territoire des États-Unis vers Cuba ont dépassé les 2 300 heures hebdomadaires pour les différents services et bandes de fréquence. | UN | في السنوات الأخيرة، تجاوزت عمليات البث الإذاعي من الولايات المتحدة إلى كوبا 300 2 ساعة أسبوعيا عبر خدمات وترددات إذاعية مختلفة. |
C'est ainsi qu'ils comptent créer une nouvelle coalition militaire dans la région et élargir les coalitions militaires dirigées par les États-Unis vers l'est et l'ouest d'abord, puis à l'ensemble de la planète. | UN | ويتمثل السيناريو الذي يعتمدونه في تشكيل كتلة عسكرية جديدة في المنطقة وتوسيع نطاق التكتلات العسكرية التي تقودها الولايات المتحدة إلى الشرق والغرب ومن ثم إلى أرجاء العالم. |
Selon l'accusation, la machine-outil a été expédiée des États-Unis vers la province chinoise de Taiwan. | UN | وقد ادُّعي في الدعويَين الجنائيتين أن الأداة الآلية المذكورة شُحنت من الولايات المتحدة إلى مقاطعة تايوان الصينية([39]). |
Comme ils étaient de fabrication américaine, il a fallu les faire transporter des États-Unis vers un pays tiers sur un autre continent, puis à Cuba, avec l'inévitable surcharge de frais de transport, d'où une perte de 16 788 dollars. | UN | ونظرا لكون المحركات من صنع أمريكي فقد توجب نقلها من الولايات المتحدة إلى بلد ثالث يقع في قارة أخرى، ومن ثم إلى كوبا، ونتجت عن ذلك زيادة لا يمكن تفاديها في رسوم النقل، أدت إلى خسارة مبلغ 788 16 دولارا. |
À côté de l'APD, les flux financiers nets des États-Unis vers les pays en développement ont atteint 633 milliards de dollars en 2005, soit 487 milliards de dollars à titre de paiements pour les importations nettes de marchandises en provenance de pays en développement et 146 milliards de dollars sous forme de flux d'investissements privés nets. | UN | وبالإضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية فإن صافي التدفقات المالية من الولايات المتحدة إلى البلدان النامية في عام 2005 وصل إلى مبلغ 633 مليار دولار شملت 487 ملياراً دُفعت في صافي الواردات من السلع من البلدان النامية و146 مليار دولار في صافي التدفقات الاستثمارية الخاصة. |
a) Interdiction d'exporter des produits des États-Unis vers la Syrie, à l'exception des denrées alimentaires et des médicaments; | UN | (أ) حظر كافة الصادرات الأمريكية إلى سوريا، باستثناء الغذاء والدواء؛ |
Les exportations de produits agricoles et médicaux des États-Unis vers Cuba, dans la mesure où elles sont autorisées par la loi de réforme des sanctions commerciales et pour l'augmentation des exportations adoptée en 2002, témoignent de l'intérêt et des potentialités des contacts commerciaux et des liens d'affaires entre les deux pays. | UN | وتصدير المنتجات الزراعية والطبية من الولايات المتحدة الأمريكية إلى كوبا، بقدر ما يسمح به حتى الآن قانون إصلاح الجزاءات التجارية وزيادة الصادرات لعام 2000، لهو دليل على قدرة الاتصالات التجارية والعملية بين البلدين. |
Soyons bien clair sur ce point : ce n’est pas parce que les responsables politiques qui voudraient se lancer dans la consolidation fiscale ne parviennent pas à convaincre, mais bien parce qu’il n’y a aucun homme politique, du moins aucun qui puisse avoir une certaine influence sur la détermination des politiques, qui essaie de diriger les États-Unis vers l’adoption d’une politique fiscale plus responsable. | News-Commentary | ولنكن واضحين بشأن هذه النقطة: لا نستطيع أن نقول إن أهل السياسة الذين يرغبون في تولي دور الزعامة فيما يتصل بتحقيق مركز مالي متماسك قد أخفقوا في اكتساب القوة اللازمة لتحقيق هذه الغاية؛ لكن الحقيقة أننا لن نجد أي سياسي ـ على الأقل ممن يتمتعون بنفوذ يسمح لهم بتحديد مسار الأجندة السياسية ـ يسعى حتى إلى توجيه الولايات المتحدة نحو تبني سياسة مالية أكثر جدارة بالثقة. |