Pour cette raison le Comité n'est pas en mesure de conclure que ces griefs sont suffisamment étayés, aux fins de la recevabilité. | UN | ولهذا السبب، لا تستطيع اللجنة أن تستنتج أن هذه الادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
De toute façon les griefs ne sont pas suffisamment étayés. | UN | زد على ذلك أن الادعاءات غير مدعومة بما يكفي من الأدلة. |
Le Comité a constaté que ce rapport et l'exposé présenté étaient concis, rigoureux et solidement étayés. | UN | وأعرب المجلس عن رأي مفاده أن التقرير وطريقة عرضه على المجلس اتسما بالجدارة المهنية والدقة واستندا إلى أدلة داعمة. |
Veiller à ce que tous les éléments relatifs aux indicateurs de succès cités soient étayés par des pièces justificatives | UN | كفالة دعم جميع مؤشرات الإنجاز بأدلة موثقة |
En conséquence, le Comité considère que les versements faisant l'objet de la présente réclamation sont indemnisables, dans la mesure où ils sont suffisamment étayés par des pièces justificatives et autres preuves appropriées. | UN | ولذلك يرى الفريق أن المدفوعات موضوع المطالبة قيد البحث قابلة للتعويض، بقدر ما تكون مدعمة بأدلة مستندية وأدلة ملائمة أخرى كافية. |
Épuisement des recours internes, griefs insuffisamment étayés | UN | المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ عدم كفاية الأدلة التي تثبت الادعاءات |
Questions de procédure: Non-épuisement des recours internes; griefs non étayés | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ وعدم إقامة الدليل على الادعاءات |
C'est pourquoi, contrairement à ce qu'affirme l'État partie, les griefs de l'auteur sont suffisamment étayés. | UN | وبالتالي، وخلافاً لما أكدته الدولة الطرف، دُعمت ادعاءات صاحب البلاغ بما يكفي من الحجج المقنعة. |
Pour cette raison le Comité n'est pas en mesure de conclure que ces griefs sont suffisamment étayés, aux fins de la recevabilité. | UN | ولهذا السبب، لا تستطيع اللجنة أن تستنتج أن هذه الادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
De toute façon les griefs ne sont pas suffisamment étayés. | UN | زد على ذلك أن الادعاءات غير مدعومة بما يكفي من الأدلة. |
Il a constaté que les griefs de violation de l'article 16 de la Convention n'avaient pas été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. | UN | ورأت اللجنة أن الحجج التي ساقها صاحب الشكوى بمقتضى المادة 16 من الاتفاقية لم تستند إلى ما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
Les articles et les valeurs portés à cet inventaire n'étaient pas étayés par des moyens de preuve suffisants. | UN | ولم يكن هناك ما يكفي من الأدلة لدعم البنود والقيمة الواردة في هذه القائمة. |
Ces conseils, et les décisions qui en résultent, doivent être étayés de preuves empiriques. | UN | ويجب الاستناد في هذه المشورة، وفي ما يتمخض عنها من قرارات، إلى أدلة مستقاة من واقع التجربة. |
Cette recommandation repose sur des éléments d'information étayés et factuels. | UN | وتستند التوصية بإدراج هذا الاسم إلى أدلة وثائقية ووقائعية. |
La communication précisait que les coûts additionnels et le potentiel de réduction des émissions de ces projets sont étayés par deux études sur l'atténuation qui sont seulement citées en référence. | UN | وبين البلاغ أن التكلفة الإضافية للمشاريع وما تنطوي عليه من إمكانات خفض الانبعاثات موثقة في دراستين بشأن تخفيف الأثر لم ترد الإشارة إليهما إلا في البلاغ. |
En conséquence, le Comité recommande d'indemniser l'Association de tous les frais d'évacuation réclamés qui entrent dans le cadre défini par lesdits principes, pour autant que ces frais sont suffisamment étayés par des pièces justificatives et autres éléments de preuve appropriés. | UN | ولذلك، يوصي الفريق بتعويض جميع تكاليف الإجلاء موضوع المطالبة التي تدخل في حدود هذه المبادئ، بقدر ما تكون مدعمة بأدلة مستندية وأدلة ملائمة أخرى كافية. |
Questions de procédure: Griefs insuffisamment étayés | UN | المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة التي تثبت صحة المزاعم |
Questions de procédure: Non-épuisement des recours internes; griefs non étayés | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وعدم إقامة الدليل على الادعاءات |
C'est pourquoi, contrairement à ce qu'affirme l'État partie, les griefs de l'auteur sont suffisamment étayés. | UN | وبالتالي، وخلافاً لما أكدته الدولة الطرف، دُعمت ادعاءات صاحب البلاغ بما يكفي من الحجج المقنعة. |
Le Comité considère que ces griefs sont suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et qu'ils devraient être examinés au fond. | UN | وترى اللجنة أن هذه الادعاءات مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية وأنه ينبغي النظر فيها من حيث أسسها الموضوعية. |
Ils devraient être étayés par des instruments de marché tels que les options pour limiter les coûts. | UN | ويمكن أن تدعم هذه النظم بأدوات تستند إلى السوق مثل خيارات الحد من التكلفة. |
En conséquence, le Comité considère les griefs de violation des articles 22 et 25 b) du Pacte sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif, faute d'être suffisamment étayés. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ بموجب المادتين 22 و25(ب) من العهد غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لعدم تقديم ما يكفي من الأدلة الداعمة. |
101. Les affaires dans lesquelles l'auteur de la communication invite le Comité à examiner des points de fait et des éléments de preuve qui ont déjà été appréciés par les juridictions nationales représentent un cas particulier de griefs non étayés. | UN | 101- تكشف القضايا عن شكل خاص من عدم الإثبات حينما يدعو صاحب البلاغ اللجنة إلى إعادة تقييم الوقائع والأدلة التي بتّت فيها المحاكم المحلية. |
Si toutefois le Comité devait déclarer la communication recevable, les griefs du requérant sont considérés comme sans fondement car ils ne sont pas étayés par le moindre élément de preuve et la requête ne tient pas compte de l'évolution récente de la situation au Liban. | UN | وإذا رأت اللجنة أن القضية مقبولة من الناحية الشكلية فإنها ستنظر في الادعاءات الواردة في البلاغ بدون أسس موضوعية لعدم وجود أدلة تؤيد هذه الادعاءات ولعدم أخذ التطورات التي حدثت مؤخراً في لبنان في الحسبان. |
Le Comité a estimé que les arguments de la requérante n'avaient pas été suffisamment étayés pour réfuter ou clarifier les contradictions relevées par l'État partie dans ses observations. | UN | ورأت اللجنة أن ادعاءات صاحبة الشكوى ليست مؤيدة بأدلة كافية تسمح لها بدحض التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها أو توضيحها. |
En conséquence, les griefs de l'auteur tirés des paragraphes 1 et 4 de l'article 9 du Pacte ne sont pas étayés et sont irrecevables. | UN | وبالتالي، فإن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرتين 1 و4 من المادة 9 من العهد غير مثبتة بأدلة وغير مقبولة. |
Questions de procédure: Griefs de violation insuffisamment étayés | UN | المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة لإثبات ادعاء حدوث انتهاكات |