Le Timor oriental a été abandonné par le Portugal au moment précis où nous étions embarqués dans une sale guerre civile provoquée par les révolutionnaires portugais. | UN | إن البرتغال تخلت عــن تيمور الشرقية في ذات الوقت الذي كنا فيه نناضل في حرب أهلية قــذرة من صنــع ثوريين برتغاليين. |
Lorsque nous étions sur le point d'abandonner, vous nous avez exhortés à continuer. | UN | وعندما كنا على وشك أن نعترف بالهزيمة، كنتم تحثوننا على مواصلة العمل. |
Ce processus, nous en étions convaincus, devait ouvrir une ère nouvelle dans les relations entre Israël et les pays arabes. | UN | وقد كنا مقتنعين بأن هذه العملية ستكون إيذانا بحقبة جديدة من العلاقات بين إسرائيل والبلدان العربية. |
À cet instant, nous étions parmi les plus puissantes et inconscientes forces au monde. | Open Subtitles | في تلك اللحظه , كنّا احد اقوى واغبى قوّة في العالم |
Nous étions tous conscients de notre objectif ultime mais peu sûrs de la voie à suivre. | UN | وكنا ندرك جيدا هدفنا النهائي لكننا لم نكن متأكدين من المسار الذي نسلكه. |
Alors que nous négociions la Convention, nous étions conscients des avantages mutuels qui en découleraient. | UN | وقد كنا ندرك وقت التفاوض على الاتفاقية الفوائد المتبادلة التي ستستمد منها. |
Quand nous avons rejoint l'ONU en 1955, nous étions bien plus pauvres que tous nos voisins européens. | UN | وعندما انضممنا إلى الأمم المتحدة في عام 1955، كنا أفقر كثيرا من معظم جيراننا الأوروبيين. |
Nous étions partenaires depuis 2 ans avant que je découvre qu'il ne pouvait pas conduire. | Open Subtitles | لقد كنا زملاء لمدة عامين قبل أن أكتشف أنه لا يستطيع القيادة |
Maman est morte il y a quatre ans, Papa est parti quand nous étions enfants. | Open Subtitles | وامنا ميته من اربع سنوات , و ابانا هجرنا عندما كنا اطفال |
Mais, étant donné notre proximité intime, nous nous étions rapprochés. | Open Subtitles | متطفلاً لكن نظراً لقربنا الحميمي كنا نزداد قرباً |
Si la réunion est à Tel Aviv, et que je dis que nous étions au Caire... | Open Subtitles | إذا كان الاجتماع في تل أبيب وأنا أقول أننا كنا فقط في القاهرة |
Nous avons tous lu ces livres quand nous étions plus jeunes. | Open Subtitles | لقد قرأنـا هذه الكتب في السابق عندمـا كنا صغاراً |
Si ma tante demande, nous étions à l'école toute la journée. | Open Subtitles | اذا سألت عمتي، فنحن كنا بالجامعة طوال اليوم، فهمت؟ |
C'est que si nous avions fait ce voyage, si elle ne vous avait pas écouté et si nous étions partis en Europe, elle serait toujours en vie. | Open Subtitles | أننا إذا كنا في غمار تلك الرحلة، إذا لم تكن قد استمعت إليك فكنا ذهبنا إلى أوروبا، كانت ستكون على قيد الحياة. |
Les choses seraient tellement plus simples si nous étions mariés. | Open Subtitles | بالطبع, الأشياء كانت أسهل بكثير لو كنا متزوجين |
Avant de réaliser nous étions attachés avec des cordes et des filets, et ils étaient là. | Open Subtitles | وقبل أن نشعر ، كنا مكبَّلين في حبال وقيود ، وبينما كنا كذلك |
Je disais, peux-tu te souvenir de la dernière fois où nous étions aussi heureux ? | Open Subtitles | اوه انا قلت ايمكنك ان تتذكري اخر مره كنا بها بهذه السعاده؟ |
Il a essayé de présenter quelques œuvres lorsque nous étions ensemble | Open Subtitles | لقد كان يحاولُ أن يظهر أعماله عندما كنّا معاً |
Mon père et moi étions amochés quand ils nous ont trouvés. | Open Subtitles | أبي وإيّاي كنّا في حالة سيّئة جدًّا حين وجدونا. |
Il n'y a que quelques siècles, à peine une seconde de temps cosmique, nous ignorions tout d'où ou de quand nous étions. | Open Subtitles | قبل قرونٍ قليلة فقط مجرد ثانية من الزمن الكوني لم نكن نعرف شيئاً عن من و أين كنا |
Son père et moi étions tous deux des novices à Oz. | Open Subtitles | أنا و والِد كليتون كُنّا مُبتَدِئين في سجنِ اوز |
Je ne comprends pas. Nous nous étions rapprochés. Je ne vois pas ce que j'ai fait de mal ! | Open Subtitles | أنا لا أفهم, لقد كُنا نوطد علاقتنا لا يُمكنني التفكير بأي شيء خاطئ قد فعلته |
Regardez ce que nous avons réussi à accomplir même quand nous n'étions pas d'accord. | Open Subtitles | أنظري ما الذي أصبحنا قادرين على إنجازه حتى ونحن على خلاف |
A-t-on arrêté d'être ceux que nous étions, ce pourquoi nous étions connu dans le pays | Open Subtitles | هل توقفنا ما نحن عليه، ما كن نعرفة لهذه البلاد قد انتهى؟ |
Vous avez dit que nous étions le jury attribué au box. | Open Subtitles | قلتَ مسبقًا أنّنا من نحصل على صندوق هيئة المحلّفين. |
Lorsque nous nous sommes réunis ici l'année dernière, nous étions tous inquiets par ce qui était susceptible de se produire en Iraq. | UN | عندما التقينا هنا العام الماضي، شعرنا جميعا بالقلق حيال ما قد يحدث في العراق. |
Tu nous as rendus comme ça. Nous n'étions pas en sécurité ici. | Open Subtitles | لم نكُن بأمان هنا قطّ، لكنّك أبيت إدراك ذلك. |
Nous étions ensemble, épaule contre épaule, comme doit l'être une ville dans des moments pareils. | Open Subtitles | لقد وقفنا جانب بعضنا كتف بكتف في أوقات عسيرة كالتي مررنا بها |
Non, nous devions être heureux, et nous l'étions, mais un autre destin m'attend, prédit il y a longtemps. | Open Subtitles | لا,قصدنا السعاده. وكنا سعداء,لكن لدي قدر آخر |
Nous nous étions fixé pour objectif de défricher 60 000 hectares de terres irriguées sur le massif de Kyzyl-Kum. | UN | وكان لدينا هدف، وهو إدخال 60 ألف هكتار من الأراضي الزراعية الصالحة للاستعمال في منطقة كيزيلكوم. |