Il y aura 250 casiers étiquetés au nom des États. | UN | وستكون هناك 250 من الأدراج الموسومة بأسماء الدول. |
Une fois accepté, les conteneurs de déchets dangereux devraient être étiquetés avec indication de leur date d'arrivée et de la classe de danger principale. | UN | وينبغي عقب قبول النفايات الخطرة المخزنة في حاويات، توسيم هذه النفايات بتاريخ الوصول وفئة الأخطار الرئيسية. |
À Phoenix Metals au Rwanda, par exemple, le Groupe a assisté à l’arrivée de sacs de minéraux étiquetés mais ouverts. | UN | وفي شركة فينيكس للمعادن في رواندا مثلا شهد الفريق وصول أكياس موسومة ولكن مفتوحة. |
Il a ensuite inspecté les bâtiments et les installations de l'Institut et a minutieusement examiné les appareils et les équipements étiquetés et le matériel mentionné dans les déclarations semi-annuelles. | UN | ثم فتشت أبنية ومرافق المعهد ودققت الأجهزة والمعدات المعلمة باللواصق سابقا والمعدات المعلنة ضمن الإعلانات نصف السنوية. |
Plus de 2 000 missiles opérationnels ont été étiquetés pour qu'ils ne puissent pas être modifiés à des fins interdites. | UN | وتم وسم أكثر من ٠٠٠ ٢ قذيفة جاهزة للعمل بغية كفالة عدم تعديلها ﻷغراض محظورة. |
Tous les emballages neufs ou remis en état devraient être clairement étiquetés conformément à leur contenu; | UN | يجب وضع بطاقات تعريفية على جميع الحاويات الجديدة أو المجددة تبين محتوياتها بوضوح؛ |
Ainsi, il ne faudrait recourir qu'à des compagnies de transport qualifiées, autorisées et agrées, pour éviter tout accident ou incident résultant de l'incompatibilité entre des déchets mal étiquetés ou mal identifiés qui seraient mélangés ou entreposés ensemble. | UN | فعلى سبيل المثال يجب عدم استخدام سوى شركات النقل المؤهلة والمفوضة والمرخص لها لتجنب الحوادث والأحداث الناجمة عن عدم تماثل النفايات سيئة التوسيم أو رديئة التوصيف التي يجرى خلطها أو تخزينها معاً. |
Il contrôle actuellement 63 sites et 159 articles étiquetés. | UN | ويقوم الفريق حاليا برصد ٦٣ موقعا و ١٥٩ بندا من المعدات الموسومة. |
En vertu du plan de contrôle biologique de la Commission, 1 335 articles étiquetés sont actuellement soumis au contrôle. | UN | ويقوم فريق رصد اﻷسلحة البيولوجية التابع للجنة برصد ١ ٣٣٥ بندا من المعدات الموسومة. |
Toutefois, il n’existe pas encore de marché légal pour la production de minerais non étiquetés dans les deux Kivus et la province de Maniema. | UN | ومع ذلك، لا توجد في الوقت الحالي سوق قانونية لإنتاج المعادن غير الموسومة في مقاطعتي كيفو ومقاطعة مانييما. |
Les déchets en fût devraient être étiquetés individuellement pour que l'on sache où ils se trouvent et depuis combien temps ils sont entreposés. | UN | وينبغي توسيم النفايات في البراميل بصبورة منفصلة لتسجيل موقع ومدة التخزين. |
Avant la résiliation du bail, tous les moyens de sécurité devront être étiquetés, mis hors de service, démontés et entreposés aux fins de leur réutilisation dans d'autres bâtiments. | UN | وقبل إلغاء عقد الإيجار، سيتعين توسيم جميع الأصول الأمنية ووقف تشغيلها وفكها وتخزينها ليعاد استخدامها في مبان أخرى. |
Le plus ancien est le programme allemand baptisé " L'ange bleu " , dans le cadre duquel plus de 4 000 produits appartenant à près de 80 catégories ont été étiquetés. | UN | ويغطي أقدم هذه النظم، وهو نظام " الملاك اﻷزرق " المعمول بـه في ألمانيا، ما يزيد على ٠٠٠ ٤ منتج موسومة بعلامات إيكولوجية موزعة على ٨٠ فئة. |
Il est vrai que ces éléments ne sont pas explicitement énumérés dans l'annexe IV et que d'autres éléments non étiquetés de ce type se trouvent peut-être ailleurs en Iraq, mais la Commission considère que le contrôle des éléments étiquetés est important en raison de leur association avec d'anciennes activités interdites. | UN | وعلى الرغم من أن هذه اﻷصناف لم تدرج بشكل صريح في المرفق الرابع، وفي حين قد توجد أصناف أخرى من هذا القبيل غير موسومة في أماكن أخرى في العراق، ترى اللجنة أن رصد هذه اﻷصناف الموسومة له نفس القدر من اﻷهمية لصلتها بأنشطة محظورة في السابق. |
Elle a inspecté toutes les installations et les lieux de production de l'usine, a examiné les déclarations et a photographié les appareils étiquetés. | UN | فتش الفريق مرافق المصنع كافة وبناياته الإنتاجية ودقق الإعلانات وصوّر الأجهزة المعلمة باللواصق. |
Ces articles, que l'Iraq aurait dû déclarer selon le plan de contrôle de la Commission, ont, pour la plupart, été étiquetés par la suite. | UN | وبالتالي، تم وسم أغلبية هذه البنود، التي كان ينبغي أن يعلن عنها العراق وفقا لخطة الرصد للجنة. |
Tous les emballages neufs ou remis en état devraient être clairement étiquetés selon leur contenu; | UN | يجب وضع بطاقات تعريفية على جميع الحاويات الجديدة أو المجددة تبين محتوياتها بوضوح؛ |
Les inspecteurs ont trouvé des conteneurs en majorité déjà ouverts et leur inventaire a été compliqué par le fait que les substrats étaient mal étiquetés, que des extraits de levure d'autres provenances avaient peut-être été ajoutés et que certains conteneurs étaient étiquetés en double. | UN | وقد جرى فتح معظم الحاويات ولكن ازداد الحصر تعقدا بسبب سوء توسيم اﻷوساط الزرعية، وربما أضيفت مصادر أخرى لﻷوساط الزرعية أو حدث ازدواج في التوسيم. جـرى تدميرهـا تحـت إشــراف اللجنة الخاصة |
Tous les conteneurs et équipements contenant des PCB, PCT ou PBB ou contaminés par ces substances devraient être clairement étiquetés au moyen à la fois d'une étiquette de mise en garde et d'une étiquette donnant des précisions sur l'équipement ou le conteneur. | UN | 75 - ينبغي وضع بطاقات تعريف واضحة على جميع الحاويات والمعدات المحتوية على أو الملوثة بمركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور، مركبات ثلاثي الفينيل متعدد الكلور أو مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم، على أن تشمل بطاقة للتحذير بالأخطار وبطاقة أخرى تحتوي تفاصيل المعدة أو الحاوية. |
N'étant pas interchangeables, ces points devront être clairement étiquetés. | UN | وهذه النقاط غير قابلة للمبادلة وينبغي وسمها بوضوح وفقا لذلك. |
Le groupe a photographié une partie des équipements étiquetés. | UN | وصورت المجموعة قسما من المعدات المُعلمة. |
L'exploitant devrait s'appuyer sur des critères clairs et sans ambigüité pour rejeter des déchets, y compris les déchets qui ne répondent pas aux critères d'acceptation ainsi que les fûts endommagés, corrodés ou non étiquetés. | UN | ينبغي أن يكون لدى المشغل معايير واضحة وغير غامضة بشأن رفض النفايات بما في ذلك النفايات التي لا تستوفي معايير القبول والبراميل المصابة بأضرار والصدأ أو غير الموسمة. |
Une fois collectés, les téléphones portables devraient être évalués ou testés, et étiquetés pour savoir s'il s'agit d'appareils réutilisables, éventuellement après réparation, remise à neuf, ou revalorisation, ou destinés à la récupération de matériaux et au recyclage, ou à l'élimination définitive. | UN | فبمجرد جمع الهواتف النقالة، يجب تقييمها و/أو فحصها ووضع بطاقات تعريفية عليها تحدد ما إذا كانت مناسبة لإعادة الاستخدام، غالباً بعد الإصلاح أو إعادة التجديد أو التحديث أو ما إذا كانت ستوجه لاستعادة المواد وإعادة التدوير أو التخلص النهائي. |
En outre, les déchets dangereux et autres déchets faisant l'objet de mouvements transfrontières sont censés être emballés, étiquetés et transportés conformément aux règles et normes internationales (paragraphe 7 b) de l'article 4). | UN | 17- وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تجري تعبئة النفايات الخطرة والنفايات الأخرى موضع النقل عبر الحدود ولصق البطاقات عليها ونقلها على نحوٍ يتماشى مع القواعد والمعايير الدولية المعترف بها (الفقرة 7 (ب) من المادة 4).() |
Afin d'éviter tout risque superflu, on veillera à ce que les substances appauvrissant la couche d'ozone et les produits contenant ces substances soient convenablement conditionnés et étiquetés. | UN | ولضمان ألا تشكل المواد المستنفدة للأوزون والمنتجات المحتوية على هذه المواد خطراً غير مبرر، يجب تعبئتها بشكل سليم ووضع البطاقات التعريفية عليها. |
Le groupe a inspecté les laboratoires de peste bovine et les laboratoires du Département de contrôle de la qualité, vérifiant les appareils étiquetés. | UN | وفتشت المجموعة مختبرات الطاعون البقري ومختبرات قسم السيطرة النوعية دققت خلالها الأجهزة المعلّمة باللواصق. |