"étrangères dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأجنبية في
        
    • أجنبية في
        
    • الأجنبي في
        
    • الأجنبيات في
        
    • الأجنبية من
        
    • الأجنبيات ضمن
        
    • غريبة إلى
        
    Les transferts de fonds des migrants sont devenus une source importante de devises étrangères dans de nombreux PMA d'Asie et du Pacifique. UN 24 - برزت التحويلات باعتبارها مصدرا مهما للعملة الأجنبية في كثير من أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ.
    On observera que l'occupation de missions étrangères dans notre pays ne vise pas les missions comme telles ni les représentants étrangers. UN وينبغي ملاحظة أن احتلال البعثات الأجنبية في بلدنا ليس موجها ضد البعثات ذاتها ولا ضد الموظفين الأجانب.
    En République démocratique du Congo, l'aggravation de la situation des droits de l'homme a empiré encore du fait de la présence constante de troupes étrangères dans le pays. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية ازداد وضع حقوق الإنسان سوءا نتيجة للتواجد المستمر للقوات الأجنبية في البلد.
    Cela peut être réalisé, entre autres choses, par la réduction des budgets militaires, de l'approvisionnement en armes et de la présence de forces étrangères dans différentes régions. UN ويمكن تحقيق ذلك بجملة أمور منها تخفيض الميزانيات العسكرية المخصصة لمشتريات اﻷسلحة ولوجود قوات أجنبية في مناطق مختلفة.
    En même temps, je tiens à expliquer que la République islamique d'Iran rejette catégoriquement toute forme d'intervention et d'ingérence étrangères dans les affaires intérieures d'autres États. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أوضح أن جمهورية إيران الإسلامية ترفض بشكل قاطع التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    La représentante a indiqué le nombre de femmes qui se réfugiaient dans les centres d'accueil, en précisant que le nombre de femmes étrangères dans ces centres était en augmentation croissante. UN وذكرت الممثلة أن هناك نساء لجأن إلى الملاجئ، وأوضحت أن عدد النساء الأجنبيات في الملاجئ ما برح يزداد بصورة مطردة.
    Impliquer les filiales étrangères dans le développement et le renforcement des ressources humaines et dans le développement institutionnel et technologique; UN :: إشراك فروع الشركات الأجنبية في تنمية الموارد البشرية والنهوض بمستواها، وفي التطوير المؤسسي والتكنولوجي؛
    Ce faisant, il ne faut pas méconnaître la légitimité des luttes des peuples contre l'occupation et la domination étrangères dans l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination, droit consacré par la Charte des Nations Unies. UN ولكننا إذ نفعل ذلك، يجب ألا نتجاهل مشروعية كفاح الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي والهيمنة الأجنبية في ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وهو حق يضمنه ميثاق الأمم المتحدة.
    Des exemplaires du rapport ont ensuite été distribués aux missions de la TrinitéetTobago à l'étranger, aux missions étrangères dans le pays, ainsi qu'aux organisations internationales s'occupant des droits de l'homme et à toutes les organisations non gouvernementales présentes dans le pays. UN ووزعت نسخ من التقرير بعد ذلك على بعثات ترينيداد وتوباغو في الخارج والبعثات الأجنبية في ترينيداد وتوباغو ومنظمات حقوق الإنسان الدولية وكافة المنظمات غير الحكومية في البلد.
    Les institutions financières internationales ont soutenu ce développement, qui a fait intervenir des entreprises étrangères dans l'exécution des projets, ce qui ne laisse aux entreprises locales que les petits contrats fondés sur des techniques peu évoluées. UN وتدعم الوكالات المالية الدولية تنمية البنية التحتية، ويتطلب ذلك اشتراك شركات التشييد الأجنبية في تنفيذ المشاريع، ومن ثم، تترك الأخيرة للشركات المحلية عقوداً صغيرة تقوم على تكنولوجيا منخفضة المستوى.
    Toutefois les entreprises ne s'efforcent pas toujours de jouer un rôle constructif ou d'être socialement responsables, comme en témoigne le rôle négatif joué par certaines sociétés étrangères dans l'industrie du diamant en Angola et en Sierra Leone. UN بيد أن المؤسسات التجارية لا تسعى كلها إلى أن تكون مصدر نفع أو مسؤولة اجتماعيا. والدليل على ذلك هو الدور السلبي للمؤسسات التجارية الأجنبية في صناعة الماس في سيراليون وأنغولا.
    L'article 46 de la loi prévoit la reconnaissance des peines prononcées par des juridictions étrangères dans les affaires impliquant des ressortissants nationaux et la Hongrie autoriserait l'extradition d'un ressortissant étranger pour permettre l'exécution d'une peine prononcée par une juridiction étrangère. UN وتنص المادة 46 من القانون على الاعتراف بالأحكام الأجنبية في القضايا التي تشمل مواطنين هنغاريين، وتسمح هنغاريا بتسليم المواطنين غير الهنغاريين لإنفاذ حكم صادر عن محكمة أجنبية.
    Elle a organisé des conférences internationales contre les bases militaires étrangères dans la ville de Guantanamo et a représenté le Conseil mondial de la paix au Forum social mondial, tenu au Sénégal. UN ونظمت مؤتمرات دولية مناهضة للقواعد العسكرية الأجنبية في مدينة غوانتانامو، ومثلت مجلس السلم العالمي في المنتدى الاجتماعي العالمي في السنغال.
    La délégation qatarie aimerait savoir si le Rapporteur spécial dispose d'informations sur l'ampleur des activités des sociétés étrangères dans ce domaine, entre autres sur le nombre des sociétés concernées. UN وأضافت إن وفدها يود أن يعرف عما إذا كان هناك معلومات متوفرة لدى المقرر الخاص عن حجم أنشطة الشركات الأجنبية في ذلك المجال، بما في ذلك عدد تلك الشركات.
    21. Dans le même ordre d'idées, les investissements d'infrastructure de sociétés étrangères dans les années 90 ont été liés à une diminution des investissements publics dans de nombreux pays d'Amérique latine et d'Afrique. UN 21- وفي سياق مماثل، ارتبط استثمار الشركات الأجنبية في الهياكل الأساسية في التسعينات من القرن الماضي بهبوط في الاستثمارات الحكومية في هذا القطاع في كثير من بلدان أمريكا اللاتينية وأجزاء من أفريقيا.
    Le Gouvernement soutient financièrement l'enseignement des langues étrangères dans la plupart des écoles et des universités australiennes, ainsi que dans les écoles ethniques communautaires. UN ويشمل التمويل الحكومي دعم تدريس اللغات الأجنبية في معظم المدارس والجامعات الأسترالية الرئيسية، وكذلك في المدارس الإثنية للمجتمعات المحلية.
    De plus, la présence de bases et de forces militaires étrangères dans d'autres pays est une violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des nations visées. UN علاوة على ذلك، إن وجود قواعد عسكرية وقوات أجنبية في بلدان أخرى انتهاك لسيادة هذه الدول وسلامتها اﻹقليمية.
    La Constitution interdit également l'établissement de bases militaires étrangères dans le pays. UN ويحظر الدستور أيضا إنشاء قواعد عسكرية أجنبية في البلد.
    Il est fait état également de renforts militaires et de mise en place de bases militaires étrangères dans d'autres pays voisins, notamment en Albanie. UN وتفيد التقارير أيضا بوجود تعزيزات عسكرية باﻹضافة إلى إنشاء قواعد عسكرية أجنبية في بلدان مجاورة أخرى، وفي ألبانيا على وجه الخصوص.
    La question de l'intervention internationale reste donc un sujet controversé, car elle déborde sur la question essentielle de l'intervention et de l'ingérence étrangères dans les affaires intérieures des États. UN وعلى ذلك فإن مسألة التدخل الدولي ما زالت موضوعا تتضارب فيه الآراء، إذ أنه يمس الموضوع الحرج المتمثل في التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية للدول.
    La représentante a indiqué le nombre de femmes qui se réfugiaient dans les centres d'accueil, en précisant que le nombre de femmes étrangères dans ces centres était en augmentation croissante. UN وذكرت الممثلة أن هناك نساء لجأن إلى الملاجئ، وأوضحت أن عدد النساء الأجنبيات في الملاجئ ما برح يزداد بصورة مطردة.
    À partir de ce concept clef, la nationalisation des biens et des avoirs des sociétés étrangères dans l'intérêt public se justifie pleinement. UN وهذا النهج الأساسي يبرر تماماً تأميم أملاك وأصول الشركات الأجنبية من أجل الصالح العام.
    c) À octroyer un permis de travail aux épouses d'origine étrangère détentrices d'un visa de visite à des fins sociales et revoir son système d'octroi de la citoyenneté aux épouses étrangères dans un délai raisonnable suivant le mariage; UN (ج) أن تقدم تصريحات عمل للزوجات الأجنبيات اللاتي لديهن تصريحات زيارة اجتماعية، وأن تراجع نظامها لمنح الجنسية للزوجات الأجنبيات ضمن إطار زمني واضح ومعقول بعد الزواج؛
    M. González Leyva se serait également plaint de problèmes digestifs qu'il attribue à l'introduction de substances étrangères dans ses aliments. UN كما ورد أنه اشتكى من مشكلات في الأمعاء بسبب إضافة مواد غريبة إلى طعامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus