"étrangers à" - Traduction Français en Arabe

    • الأجانب في
        
    • الأجانب على
        
    • أجانب في
        
    • الأجانب إلى
        
    • الأجنبية في
        
    • الأجنبية على
        
    • الأجنبي في
        
    • غرباء
        
    • غريبة على
        
    • أجنبية
        
    • الأجانب الذين
        
    • أجانب على
        
    • الأجنبية إلى
        
    • الأجنبية الموجهة
        
    • الأجنبية من
        
    Dans ce cas, un homme a été condamné pour avoir eu une activité lucrative systématique aidant des étrangers à entrer en Islande ou dans un autre pays. UN وفي هذه القضية حُكم على رجل لاتهامه بأنه قام، لداعي الربح، بنشاط منتظم لمساعدة الرعايا الأجانب في دخول أيسلندا أو بلد آخر.
    Rien n'indiquait que la propriétaire de l'agence eut des objections ou des préjugés à l'encontre, par exemple, de personnes ayant une couleur de peau différente. Au contraire, elle avait souvent aidé des étrangers à trouver un logement. UN ولا يوجد أي دليل على أن صاحبة الوكالة كانت لديها أية اعتراضات أو تحيزات ضد الأشخاص من لون بشرة مختلف على سبيل المثال.بل على العكس من ذلك، كثيراً ما ساعدت الأجانب في ايجاد مكان للإقامة.
    Une approche constitutionnelle a été utilisée en 1988 pour aider les étrangers à s'intégrer. UN واستُخدم نهج دستوري في عام 1988 لمساعدة الأجانب على الاندماج.
    Nous avons installé des détecteurs de radioactivité dans le cadre de l'initiative Megaports dans quelque 25 pays, et nous avons formé plus de 12 000 responsables américains et étrangers à la prévention du trafic illicite. UN وقمنا بتركيب معدات لكشف الإشعاعات بالموانئ الكبيرة في نحو 24 بلداً، وقمنا بتدريب أكثر من 000 12 من موظفي الولايات المتحدة والموظفين الأجانب على منع انتشار الاتجار غير المشروع.
    Le Japon a invité des experts du désarmement étrangers à donner des conférences au Japon. UN دعت اليابان خبراء أجانب في مجال نزع السلاح لإلقاء محاضرات في اليابان.
    C'est la confiance qui a incité les investisseurs étrangers à installer chez nous leurs usines et leurs raffineries. UN فهذا ما دفع المستثمرين الأجانب إلى اختيار مواقع مصانعهم ومعامل تكريرهم هنا.
    F. Convention sur la participation des étrangers à la vie publique au niveau local UN واو- الاتفاقية بشأن مشاركة الأجانب في الحياة العامة على الصعيد المحلي
    Il regrette, néanmoins, la réticence de certains de ses partenaires étrangers à rendre de grandes quantités d'argent et de biens qui ont été volées au pays. UN إلا أن نيجيريا تأسف لعدم رغبة بعض شركائها الأجانب في إعادة كميات كبيرة من الأموال والممتلكات المسروقة من البلد.
    Du fait de la participation d'investisseurs étrangers à ces marchés locaux, ceux-ci ne sont pas à l'abri des risques d'inversion rapide des flux de capitaux étrangers. UN ومشاركة المستثمرين الأجانب في هذه الأسواق معناها أن خطر الانعكاس المفاجئ لتدفقات رؤوس الأموال الأجنبية لا يزال قائما.
    En 2009, le Département du travail a mené 1 326 inspections auprès de 2 002 agences, dont 944 inspections auprès d'agences de recrutement d'employés de maison étrangers à Hong Kong. UN وفي عام 2009، أجرت إدارة العمل 326 1 عملية تفتيش للوكالات خصصت 944 عملية تفتيش منها للوكالات التي تساهم في توظيف خدم المنازل الأجانب في هونغ كونغ.
    En outre, tous les travailleurs étrangers à Singapour sont protégés par la loi sans discrimination. UN وعلاوة على ذلك فإن جميع العمال الأجانب في سنغافورة تحكمهم قوانيننا وتوفر لهم الحماية بدون أي تعصب.
    Elle a soudainement ressenti le besoin d'avoir des étrangers à la maison. Open Subtitles هي تشعر فجأة برغبتها في وجود الأجانب في المنزل
    4. Accès des étudiants étrangers à l'enseignement supérieur UN 4- حصول الطلبة الأجانب على التعليم العالي
    571. On trouvera ci-après un résumé de la situation actuelle concernant l'accès des étudiants étrangers à l'enseignement supérieur. UN 571- يرد فيما يلي بإيجاز الوضع الراهن المتعلق بإمكانية حصول الطلبة الأجانب على التعليم العالي.
    En ce qui concerne les préoccupations exprimées au sujet de l'article 12 du Pacte, les décisions concernant l'affectation d'étrangers à telle ou telle municipalité sont prises au cas par cas. UN وبخصوص الشواغل التي أُعرب عنها بشأن المادة 12 من العهد، قالت السيدة أورث إن القرارات المتعلقة بتوزيع الأجانب على بلديات بعينها تُتّخذ بحسب كل حالة على حدة.
    La participation de mercenaires étrangers à des opérations militaires menées contre l'Azerbaïdjan a été également confirmée par les prisonniers arméniens A. M. Egazaryan, D. G. Nazaryan, A. V. Gasparyan, R. R. Grigoryan et S. T. Gevorkyan. UN ر. غوريغوريان، و س. ت. غيفوركياني، اشتراك مرتزقة أجانب في العمليات العسكرية ضد أذربيجان.
    La proportion d'étrangers à Munich, à Stuttgart, à Cologne ou à Hambourg est beaucoup plus élevée. Mais dans ces villes, la population étrangère est plus diversifiée et il y a moins de Turcs et d'Arabes. UN فنسبة الأجانب في ميونيخ أو شتوتغارت أو كولونيا أو هامبورغ أعلى بكثير، لكن نسبة الأتراك والعرب فيها أقل، كما ينتمي الأجانب إلى أصول مختلفة.
    Exemples à l'appui, il a montré comment, de par son double rôle, MCC parvenait à inciter les investisseurs étrangers à s'implanter dans les pays en développement. UN ووصف السيد أنانيا الطرق المختلفة، التي يمكن من خلالها لهذا الدور المزدوج الذي يلعبه المصرف حفز الاستثمارات الأجنبية في البلدان النامية، موضحا ذلك بأمثلة ملموسة.
    Les autorités ont, semble-t-il, contraint des missionnaires étrangers à quitter le pays ou leur ont refusé des prolongations de visas. UN وأشار المنتدى إلى أن السلطات تجبر الإرساليات الأجنبية على مغادرة البلد أو ترفض مد تأشيرات إقامتها(76).
    Si le projet de loi est adopté, le taux fédéral applicable aux investissements étrangers à Guam serait réduit en vertu de l'une des 50 conventions fiscales auxquelles les États-Unis sont partie. UN وإذا أصبح هذا المشروع قانونا فإنه سيسمح بفرض ضريبة على الاستثمار الأجنبي في غوام بنفس النسبة المتفاوض بشأنها في المعاهدات المطبقة في الخمسين ولاية.
    Cela signifierait que les habitants étaient étrangers à cette planète. Open Subtitles هذا يوضّح بأن السكان كاتوا غرباء عن الكوكب
    Comme le dit le Secrétaire général, les droits de l'homme ne sont étrangers à aucune culture et consubstantielles à toutes les nations. UN فحسب قول الأمين العام، ليست حقوق الإنسان غريبة على أي ثقافة ولا على أي مواطن في أي دولة.
    Les arrestations ont mis en échec des attentats planifiés contre des établissements étrangers, à Singapour. UN وقد أحبطت خطط القبض هجمات إرهابية على منشآت أجنبية في سنغافورة.
    Les États défaillants ou déliquescents représentent un terrain particulièrement propice au message d'Al-Qaida et attirent également les étrangers à la recherche d'une base protégée d'où lancer des opérations. UN وتوفر الدول المنهارة أو السائرة في طريق انهيار مرتعا خصبا مثاليا لنمو فكر تنظيم القاعدة، كما تجتذب الأجانب الذين يبحثون عن قاعدة آمنة ينطلقون منها لشن عملياتهم.
    • Installation d’instruments scientifiques appartenant à des clients étrangers à bord d’engins spatiaux russes pour mener des recherches scientifiques et techniques; UN تركيب الأجهزة العلمية لحساب عملاء أجانب على متن المركبات الفضائية الروسية لأغراض البحث العلمي والتكنولوجي؛
    Appel aux capitaux étrangers à s'investir au Yémen afin de soutenir l'économie, de créer des possibilités d'emploi et d'améliorer les conditions de vie du peuple yéménite; UN دعوة رؤوس الأموال الأجنبية إلى الإستثمار في اليمن لدعم الاقتصاد وخلق فرص عمل وتحسين حياة الشعب اليمني.
    :: L'interdiction pour les tribunaux nationaux de recevoir et d'appliquer des jugements et décisions rendus par des tribunaux étrangers à l'encontre d'entreprises établies au Mexique ou y ayant leur siège en application de lois étrangères ayant des effets extraterritoriaux contraires au droit international; UN :: منع المحاكم الوطنية من الاعتراف بالقرارات القضائية والأوامر القضائية الأجنبية الموجهة ضد مؤسسات نشأت أو تعمل في المكسيك، والتي تصدر استنادا إلى قوانين أجنبية لها آثار تتجاوز حدود الدول التي اتخذتها وتتنافى مع القانون الدولي، ويمنع تلك المحاكم من تنفيذ تلك القرارات القضائية؛
    Il est disposé, à titre réciproque et en application des traités internationaux en vigueur, à continuer d'aider les services compétents des pays étrangers à mettre en oeuvre des mesures de lutte antiterroriste. UN وعلى أساس المعاملة بالمثل وفي إطار الاتفاقات الدولية القائمة، تعرب كازاخستان عن استعدادها لمواصلة تقديم المساعدة للأجهزة المختصة في الدول الأجنبية من أجل تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus