"étrangers aux" - Traduction Français en Arabe

    • الأجانب في
        
    • الأجانب إلى
        
    • الأجانب على
        
    • غريبة على
        
    • أجانب في
        
    • اﻷجانب الى
        
    • اﻷجنبية في
        
    • الأجنبية إلى
        
    En 2010, les travailleurs étrangers aux Seychelles représentaient plus de 25 % de la population active. UN ففي عام 2010، كان العمال الأجانب في سيشيل يمثلون أكثر من 25 في المائة من القوة العاملة المحلية.
    La plupart des étudiants étrangers aux États-Unis viennent d'Asie ou d'Europe. UN وغالبـية الطلاب الأجانب في الولايات المتحدة من آسيا أو من أوروبا.
    L'Allemagne a également introduit les premiers travailleurs étrangers aux Palaos en faisant venir des ouvriers d'autres régions de la Micronésie pour remédier à la pénurie de main-d'œuvre palaosienne résultant du dépeuplement. UN كما أدخلت ألمانيا طلائع العمال الأجانب إلى بالاو باستقدام عمال من مناطق أخرى من ميكرونيزيا لتعويض قلة اليد العاملة في بالاو نتيجة لنزوح السكان وتناقص عددهم من جراء الأمراض.
    Article 7 Accès des représentants étrangers aux tribunaux UN سبل وصول الممثلين الأجانب إلى المحاكم في هذه الدولة
    C. Accès des ressortissants étrangers aux services consulaires 50−52 13 UN جيم - حصول الرعايا الأجانب على الخدمات القنصلية 50-52 16
    Il semblerait que les principes de transparence, de répartition géographique équilibrée et d'universalité restent étrangers aux responsables de la gestion des organes en question. UN وإن مفاهيم الشفافية والتوازن الجغرافي وعالمية المنظمة كلها لا تزال غريبة على مسامع القائمين على إدارة تلك الأجهزة.
    Il leur a dit que divers cas de participation de combattants étrangers aux conflits qui avaient lieu dans l'ex-Yougoslavie lui avaient été signalés et que ces informations devaient faire l'objet d'une enquête appropriée et d'une vérification concrète, si possible au moyen d'une enquête sur le terrain. UN وذكر المقرر الخاص أنه قد تلقى شكاوى شتى بشأن وجود مقاتلين أجانب في المنازعات الجارية في يوغوسلافيا سابقا، وأنه ينبغي التحقيق فيها والتثبت منها عمليا على الوجه المناسب، على أن يتم ذلك في الموقع إن أمكن.
    Les autorités compétentes chargées de l'admission des étrangers aux points d'entrée doivent renvoyer un étranger s'il s'avère que son passeport ou son document de voyage est dans une des conditions ci-après : UN على السلطات المختصة بدخول الأجانب في منافذ الدخول إعادة الأجنبي إذا توافرت في جواز أو وثيقة سفره إحدى الحالات الآتية:
    Plusieurs catégories d'étrangers aux PaysBas sont exclues de l'exercice du droit à un niveau de vie convenable, y compris en matière d'alimentation, d'habillement et de logement. UN فالعديد من فئات الأجانب في هولندا مستثنون من الحق في مستوى معيشة ملائم، بما في ذلك الغذاء والملبس والمسكن.
    Par ailleurs, on observe une réduction drastique de la contribution des partenaires étrangers aux programmes, notamment de la part de la coopération suisse, initialement principal bailleur. UN ومن جانب آخر يلاحظ انخفاض كبير في مساهمة الشركاء الأجانب في هذه البرامج، وخصوصا من جانب هيئة التعاون السويسري التي كانت هي المتبرع الأول في البداية.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que, dans la pratique, des droits ne sont accordés aux travailleurs étrangers aux Philippines que sous certaines conditions, notamment de réciprocité, qui ne semblent pas conformes à la Convention. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه، من حيث الممارسة، لا يُمنح العمال الأجانب في الفلبين حقوق إلا في أوضاع بعينها، مثل المعاملة بالمثل، وهو ما قد لا يتمشى مع الاتفاقية.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que, dans la pratique, des droits ne sont accordés aux travailleurs étrangers aux Philippines que sous certaines conditions, notamment de réciprocité, qui ne semblent pas conformes à la Convention. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه، من حيث الممارسة، لا يُمنح العمال الأجانب في الفلبين حقوق إلا في أوضاع بعينها، مثل المعاملة بالمثل، وهو ما قد لا يتمشى مع الاتفاقية.
    5. Batas Pambansa Bldg No 39 - cette loi réglemente les activités et l'immatriculation des agents étrangers aux Philippines UN 5 - باتاس بامبانسا بيلانغ - 39 تنظيم الأنشطة واشتراط تسجيل الوكلاء الأجانب في الفلبين
    Article 7. Accès des représentants étrangers aux tribunaux du présent État UN المادة 7- سبل وصول الممثلين الأجانب إلى المحاكم في هذه الدولة
    On pourrait suivre une démarche concertée en facilitant l'accès des travailleurs étrangers aux établissements bancaires et en s'assurant le concours des institutions financières locales dans les pays bénéficiaires afin de réduire davantage les frais d'envoi. UN وبتيسير وصول أفضل للعمال الأجانب إلى المؤسسات المصرفية والحصول على دعم المؤسسات المالية المحلية في البلدان المستفيدة، يمكن بذل جهود مشتركة لزيادة خفض تكاليف الحوالات.
    3. Chapitre II. Accès des représentants et créanciers étrangers aux tribunaux du présent État - articles 9 à 14 UN 3- الفصل الثاني- سبل وصول الممثلين والدائنين الأجانب إلى المحاكم في هذه الدولة - المواد 9-14
    C. Accès des ressortissants étrangers aux services consulaires UN جيم- حصول الرعايا الأجانب على الخدمات القنصلية
    Parmi les exemples de discrimination figurent l'adoption lors d'assemblées générales de règlements ayant pour effet d'interdire l'accès d'étrangers aux logements et le refus par des conseils d'administration d'approuver un achat ou une location en raison de l'origine ethnique de la personne concernée. UN وتشمل الأمثلة على التمييز إقرار قوانين أساسية تحد من حصول الأجانب على مساكن من خلال عقد اجتماعات عامة، ورفض مجالس الإدارة الموافقة للشخص المعني على الشراء أو الاستئجار بسبب أصله الإثني.
    L'importance essentielle de l'État transcende la logique des forces du marché, en particulier pour l'éthique, l'égalité, la justice sociale, et la défense de droits essentiels à la citoyenneté, étrangers aux mécanismes et aux institutions du marché. UN إن الأهمية الأساسية التي تحظى بها الدولة تسمو فوق منطق قوى السوق، لا سيما في مجالات من قبيل الأخلاقيات والمساواة والعدالة الاجتماعية والدفاع عن الحقوق الأصيلة في المواطنة، التي تعد غريبة على آليات ومؤسسات السوق.
    Le 17 juin 1999, le Premier Ministre, M. Hun Sen, m'a écrit une nouvelle fois pour demander que l'Organisation des Nations Unies fournisse des experts au Cambodge pour l'aider à élaborer une législation portant création d'un tribunal cambodgien spécial pour juger les dirigeants Khmers rouges et prévoyant la participation de juges et de procureurs étrangers aux activités de ce tribunal. UN 7 - وفي 17 حزيران/يونيه 1999، وجه رئيس الوزراء هون سين رسالة إليّ مرة أخرى، طالبا من الأمم المتحدة إيفاد خبراء لمساعدة كمبوديا في صياغة تشريع ينص على إنشاء محكمة وطنية كمبودية خاصة لمحاكمة قادة الخمير الحمر وعلى مشاركة قضاة ومدعين عامين أجانب في الإجراءات.
    CHAPITRE II. ACCÈS DES REPRÉSENTANTS ET DES CRÉANCIERS étrangers aux TRIBUNAUX DU PRÉSENT ÉTAT 25 UN الفصل الثاني - سبل وصول الممثلين والدائنين اﻷجانب الى المحاكم في هذه الدولة
    On trouvera ci-après des informations complémentaires sur les activités des intérêts économiques étrangers aux Bermudes. I. GENERALITES1 UN كما ترد أدناه معلومات تكميلية عن أنشطة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية في برمودا.
    La nette augmentation des apports nets d'investissements directs étrangers aux pays en développement et aux pays en transition, en 2007, ne semble pas avoir été notablement affectée jusqu'à présent par la crise financière et par la crise du crédit en cours. UN ولا يبدو أن الزيادة الكبيرة في التدفقات الصافية من الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى البلدان النامية وإلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عام 2007، قد تأثرت بشكل ظاهر بالأزمة المالية وأزمة الائتمانات الجارية حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus