"étrangers ayant" - Traduction Français en Arabe

    • الأجانب الذين
        
    • الأجنبية التي
        
    • أجانب لهم
        
    • لأجانب
        
    Nombre d'étrangers ayant obtenu la nationalité qatarie en 2006-2007 UN عدد الأجانب الذين تم منحهم الجنسية القطرية عامي 2006-2007
    Les dispositions concernant le regroupement familial ne s'appliquent que si les deux conjoints ou les deux étrangers ayant contracté un partenariat enregistré ont 21 ans au moins. UN ولا تسري الأحكام المتعلقة بلم الشمل إلا في حالة تجاوز الزوجين الأجنبيين أو الأجانب الذين اقترنوا بعقد مسجل سن 21 عاماً.
    Fournir des données à jour, ventilées par sexe, et des informations sur le nombre de demandes de nationalité au Qatar et le nombre de conjoints étrangers ayant obtenu la nationalité qatarie depuis 2007. UN يرجى تقديم بيانات محدثة ومصنفة حسب نوع الجنس، ومعلومات عن عدد طلبات الحصول على الجنسية القطرية وعدد الأزواج الأجانب الذين منحوا الجنسية القطرية منذ عام 2007.
    De plus, l'admission sur le territoire du Costa Rica d'étrangers ayant déjà été condamnés pour des infractions sexuelles est désormais interdite. UN وعلاوة على ذلك، أصبح من المحظور حالياً قبول الأجانب الذين أدينوا بجرائم جنسية في أراضي كوستاريكا.
    :: Investissements étrangers ayant des incidences sur les femmes. UN الاستثمارات الأجنبية التي تؤثر على المرأة
    Le Service d'immigration contrôle rigoureusement les ports, aéroports et postes frontière en vue de détecter la présence d'étrangers ayant des antécédents criminels. Il coordonne ses activités avec les autres services de police, principalement le Bureau central national d'Interpol à Quito, qui tient un registre sur les criminels recherchés par la justice internationale. UN وتضطلع دائرة مراقبة الهجرة على الحدود بمراقبة دقيقة للموانئ والمطارات ونقاط العبور الحدودية قصد الكشف عن وجود رعايا أجانب لهم سجلات جنائية؛ وهي تنسق عملها مع الدوائر الأخرى التابعة للشرطة، ولا سيما المكتب الوطني المركزي للإنتربول في كيتو، الذي يحتفظ بملف عن الفارين من العدالة الدولية.
    Il établit un nouveau régime réglementaire pour la rémunération par capitation, qui prend en considération la nouvelle situation économique de Saint-Marin sans pénaliser les ressortissants étrangers ayant perdu leur emploi. UN وينص مشروع القانون على إنشاء نظام للرقابة على دفع الرسوم الفردية، مع مراعاة تغير الأوضاع الاقتصادية في سان مارينو، بدون أن يتحمل المواطنون الأجانب الذين يفقدون وظائفهم أي عبء مالي.
    Grâce à ces modifications, le nombre d'étrangers ayant obtenu le statut résidentiel d'artiste professionnel a beaucoup diminué, tombant de 135 000 en 2004, avant toute modification, à environ 35 000 en 2012. UN ونتيجة لذلك، انخفض عدد الرعايا الأجانب الذين دخلوا اليابان كمقيمين من مقدمي البرامج الترفيهية انخفاضا كبيرا من حوالي 000 135 شخص في عام 2004، قبل التعديل، إلى نحو 000 35 شخص في عام 2012.
    173. Il est intéressant de noter le petit nombre de femmes parmi les étrangers ayant fait l'objet de poursuites. UN 173- ويشكل العنصر المُلفِت للانتباه تدنّي تمثيل النساء في أوساط الرعايا الأجانب الذين تعرضوا للمقاضاة.
    La loi sur l'immigration stipule qu'à l'avenir tous les étrangers ayant le statut de résident permanent en République fédérale d'Allemagne pourront suivre des cours d'intégration. UN ونص قانون الهجرة على أن جميع الأجانب الذين يقيمون بصفة دائمة وقانونية في جمهورية ألمانيا الاتحادية سيكون في إمكانهم في المستقبل المشاركة في دورات الإدماج.
    Les motifs d'expulsion des étrangers ayant contrevenu à la législation interne sont énumérés dans la loi sur le statut des étrangers et visent essentiellement à préserver les intérêts de l'État et de ses ressortissants. UN وأضاف المتحدث أن أسباب إبعاد الأجانب الذين خالفوا التشريع المحلي يرد سردها في القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب، وتستهدف أساساً حماية مصالح الدولة ورعاياها.
    Le cas des étrangers ayant commis des infractions sur le territoire de l'Ouzbékistan qui, selon la législation ou les traités ou accords internationaux en vigueur, ne sont pas soumis à la juridiction des tribunaux ouzbeks est traité sur la base des règles du droit international. UN وتحدَّد مسؤولية الرعايا الأجانب الذين يرتكبون جريمة في إقليم أوزبكستان والذين، بموجب أحكام القوانين السارية أو الاتفاقات الدولية لا يخضعون لاختصاص محاكم أوزبكستان، وفقا لقواعد القانون الدولي.
    L'INM maintient en permanence des fonctionnaires des services de l'immigration en tous ces points, afin d'empêcher que ne pénètrent sur le territoire mexicain des étrangers ayant l'intention de s'y livrer à des actes qui porteraient atteinte à la sécurité nationale. UN ويتبع المعهد الوطني لشؤون الهجرة في نقاط الدخول المذكورة موظفون للهجرة يعملون على مدار الساعة لمنع دخول الأجانب الذين ينوون استخدام أراضي المكسيك لتنفيذ أعمال تضر بالأمن الوطني.
    304. Les étrangers ayant trouvé un emploi ou suivant une formation se répartissaient ainsi: UN 304- ويرد في الجداول أدناه بيان عدد الأجانب الذين وجدوا عملاً أو حصلوا على التدريب:
    Des ressortissants étrangers ayant leur adresse permanente ou leur résidence aux Pays-Bas peuvent également être poursuivis dans ce pays pour de tels actes commis en dehors des Pays-Bas. UN ومن الممكن أيضا أن يُقاضى، في هذا البلد، الرعايا الأجانب الذين يحظون بسكنى أو إقامة دائمة في هولندا، إذا ما ارتكبوا جريمة الإيذاء الجنسي للأطفال خارج حدود هولندا.
    S'agissant des étudiants étrangers ayant parcouru le système d'éducation allemand, en 2002, 52 % étaient des femmes contre seulement 44 % en 2004. UN وفي حالة الطلبة الأجانب الذين اجتازوا النظام التعليمي الألماني، كانت نسبة النساء 52 في المائة في عام 2002، ولكن هذه النسبة كانت تبلغ 44 في المائة فقط في عام 2004.
    Dans la catégorie des étrangers ayant le droit de vote, le taux de participation des personnes d'origine occidentale est nettement plus élevé que celui des personnes d'autres origines. UN وفي فئة المواطنين الأجانب الذين لهم حق التصويت، أيضا، يزيد معدل مشاركة مَن هم مِن خلفيات غربية بدرجة كبيرة عن معدل مشاركة مَن هم مِن خلفيات غير غربية.
    :: Simplifier les formalités d'entrée des membres des familles des travailleurs étrangers ayant signé des contrats de travail de longue durée et offrir à ces personnes la possibilité de travailler ou d'étudier; UN - تبسيط دخول أفراد أسر العمال الأجانب الذين وقعوا عقود عمل طويلة الأمد وإزالة القيود في ما يخص العمل والدراسة؛
    La législation de la plupart des États, dont l'Iraq, prévoit des sanctions contre les étrangers dans cette situation et il est peu probable que les États renoncent à leur droit d'expulser les étrangers ayant violé leur législation relative à l'immigration. UN وتفرض تشريعات أغلب الدول، ومنها دولته، جزاءات على مثل هؤلاء الأجانب ومن غير المرجح أن تبطل الدول حقها في طرد الرعايا الأجانب الذين ينتهكون قوانين الهجرة القائمة لديها.
    Association des amis des arts et de la culture: Son objet est de < < participer à l'organisation de manifestations artistiques et culturelles; promouvoir les contacts et les échanges artistiques et culturels avec les organismes ou associations étrangers ayant un objet similaire > > . UN جمعية أصدقاء الفنون والثقافة: تهدف إلى " المشاركة في تنظيم التظاهرات الفنية والثقافية وتعزيز الاتصالات والتبادل الفني والثقافي مع الهيئات والجمعيات الأجنبية التي تسعى إلى تحقيق هدف مشابه " ؛
    À peu près à la même époque, trois étrangers ayant des liens avec AlQaida ont été arrêtés à Hong Kong (Chine) alors qu'ils essayaient d'acheter des missiles Stinger. UN وفي نقس الوقت تقريبا، اعتقل في هونغ كونغ بالصين ثلاثة أجانب لهم صلة بالقاعدة وهم يحاولون شراء صواريخ Stinger.
    Un permis de résidence peut également être délivré à des étrangers ayant des liens de famille étroits avec des personnes qui résident au Danemark. UN كما يجوز منح تصريح الإقامة لأجانب لديهم علاقات عائلية وثيقة مع أشخاص مقيمين في الدانمرك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus