"étrangers dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأجانب في
        
    • الأجنبية في
        
    • الأجنبي في
        
    • أجانب في
        
    • الأجانب إلى
        
    • أجنبية في
        
    • الأجانب عند
        
    • أجنبي في
        
    • اﻷجنبي إلى
        
    • الغرباء في
        
    • الأجانب الموجودين في
        
    • الأجنبيات في
        
    • الأجنبية من
        
    • غرباء في
        
    • اﻷجنبية الى
        
    En particulier, il risque d'être difficile en pratique de placer les étrangers dans un quartier séparé d'un établissement pénitentiaire. UN وخاصة وأن شرط وضع الأجانب في قسم منفصل في مرفق الاحتجاز قد يكون صعب التطبيق في الممارسة العملية.
    En outre, la loi de 1952 sur l'indemnisation des travailleurs prévoit une indemnisation des travailleurs étrangers dans les cas d'accidents de travail. UN هذا علاوة على أن قانون تعويض العمال لعام 1952 ينص على دفع تعويضات للعمال الأجانب في حالة وقع حوادث أثناء العمل.
    Les fréquents enlèvements contre rançon d'étrangers dans la bande du Sahel est une illustration de cette tendance inquiétante. UN وتعكس الحالات المتكررة لخطف الأجانب في منطقة الساحل مقابل الحصول على فدية اتجاه يبعث على القلق.
    Aucune mission de maintien de la paix n'a jamais dicté les conditions régissant la représentation diplomatique d'États étrangers dans le territoire où elle mène une opération. UN ولم يحدث أن حددت بعثة للسلام شروط التمثيل الدبلوماسي للدول الأجنبية في إقليم أنجزت فيه عملية للسلام.
    Les investissements étrangers dans les Émirats arabes unis sont restés élevés par comparaison avec d'autres pays pendant la crise économique. UN وقد ظل الاستثمار الأجنبي في الإمارات العربية المتحدة عالياً بالنسبة لبلدان أخرى خلال فترة الكساد الاقتصادي.
    Des accords ont été conclus pour accorder des droits de pêche à des étrangers dans les zones économiques exclusives. UN وقد أُبرمت اتفاقات لإسناد حقوق في مجال صيد الأسماك إلى أجانب في المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Il est à prévoir que la proportion d'étrangers dans la population augmentera encore. UN ومن المتوقع أن تتواصل زيادة نسبة الأجانب إلى مجموع السكان.
    Suspects probables ayant les compétences requises, en commençant... par les agents étrangers dans le secteur. Open Subtitles المشتبهين بهم المحتملين الذين يملكون المؤهلات اللازمة بداية بالعملاء الأجانب في القطاع
    Il s'est dit inquiet de l'exploitation des travailleurs étrangers, des mauvais traitements infligés aux étrangers dans les prisons et de la ségrégation des enfants roms. UN وأعربت عن قلقها من استغلال العمال الأجانب، وإساءة معاملة الأجانب في السجون والفصل العنصري حيال أطفال الروما.
    Convention de l'Organisation de coopération et de développement économiques sur la lutte contre la corruption d'agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales UN اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن مكافحة رشوة الموظفين الأجانب في المعاملات التجارية الدولية
    L'emploi des étrangers dans deux catégories majeures n'est pas fonction des besoins du marché intérieur, et les capacités individuelles répondent à ces besoins. UN وعمل الأجانب في فئتين رئيسيتين لا يستند إلى احتياجات السوق الداخلية أو القدرات الفردية على تلبية هذه الاحتياجات.
    Al-Shabaab compte plusieurs centaines de combattants étrangers dans ses rangs et d'autres combattants continuent d'arriver de différentes régions du monde. UN وتضم حركة الشباب عدة مئات من المقاتلين الأجانب في صفوفها ويستمر وصول أعداد إضافية من مختلف أنحاء العالم.
    La présence présumée d'un certain nombre de commandants et combattants étrangers dans les rangs de la Séléka complique encore la situation. UN ومما يزيد من تعقيد الوضع ما زُعم من وجود عدد من القادة والمقاتلين الأجانب في صفوف قوات ائتلاف سيليكا.
    Le Mexique a signé la Convention de l'OCDE sur la lutte contre la corruption d'agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales. UN اتفاقية محاربة رشوة الموظفين العموميين الأجانب في المعاملات التجارية الدولية.
    La Géorgie indique que les activités des partenaires étrangers dans les domaines de la conservation de la diversité biologique, de la gestion des terres, de la foresterie et de l'agriculture, notamment, ont des chances de s'étendre à des domaines liés à la désertification. UN وتفيد جورجيا بأن أنشطة الشركاء الأجانب في الحفاظ على التنوع البيولوجي، وإدارة موارد الأراضي، والحراجة، والزراعة، إلخ.
    Règles spéciales pour les investissements étrangers dans les secteurs des banques et de l'audiovisuel. UN قواعد خاصة للاستثمارات الأجنبية في الاتصالات والخدمات المالية، إلخ.
    L'appui accordé par le colonel Nakabaka aux groupes armés étrangers dans la RDC constitue une violation de l'embargo sur les armes. UN ويشكل دعم ناكاباكا للمجموعات المسلحة الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهاكا لحظر الأسلحة.
    Le quatrième facteur tenait à l'ingérence d'acteurs étrangers dans la situation au Darfour. UN والعامل الرابع يكمن في تدخل الجهات الأجنبية في الحالة في دارفور.
    Les investissements étrangers dans les secteurs minier et agricole promettent, mais n'ont pas encore produit d'emplois en grand nombre pour les jeunes. UN والاستثمار الأجنبي في قطاعي التعدين والزراعة واعد لكنه لم يوفر بعد على نطاق كبير فرص عمل للشباب.
    La présence d'étrangers dans ce conflit est admise par toutes les parties, qui nient cependant que certains d'entre eux soient des mercenaires. UN إن وجود أجانب في هذا النزاع تعترف به كل اﻷطراف، ولكن هناك تناقض فاضح فيما يتعلق بالطابع الارتزاقي لبعضهم.
    La loi sur l'immigration promulguée en 1970 fixe les dispositions pour le contrôle de l'immigration des étrangers dans les îles maltaises. UN وقانون الجنسية الذي سن عام 1970 نص على أحكام للتحكم في هجرة الأجانب إلى جزر مالطة.
    On a présenté l'expérience de pays étrangers dans le traitement des problèmes sociaux et les mesures qui peuvent être prises pour combattre une discrimination à plusieurs niveaux. UN وقدَّم الاجتماع تجربة بلدان أجنبية في التعامل مع القضايا الاجتماعية والتدابير المتاحة لمكافحة التمييز المتعدد المستويات.
    Aucune discrimination ne peut être opérée entre différentes catégories d'étrangers dans l'application de l'article 13. UN ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13.
    Elle a ainsi accueilli cette année 278 000 étudiants étrangers dans ses universités, ce qui représente environ 12 % de l'ensemble des étudiants. UN واستضافت فرنسا في هذا العام 000 278 طالب أجنبي في جامعاتها، ويمثل هؤلاء 12 في المائة من مجموع الطلاب الجامعيين.
    Ce séminaire a été l’occasion d’examiner la manière d’utiliser les fonds d’investissement pour attirer les investissements étrangers dans les pays les moins avancés, notamment dans les domaines du tourisme, de l’agroalimentaire et des infrastructures. UN وقد بحثت الحلقة الدراسية كيفية استخدام أموال الاستثمار لاجتذاب تدفقات الاستثمار اﻷجنبي إلى أقل البلدان نموا، وبخاصة فيما يتعلق بالسياحة والصناعات الزراعية والهياكل اﻷساسية.
    Tu ne sais même plus faire confiance aux étrangers dans le parc maintenant. Open Subtitles حيث لا يمكنك حتى الوثوق الغرباء في الحديقة بعد الآن.
    Il y a également quelque 450 ex-combattants étrangers dans les camps d'internement sierra-léonais qui doivent être rapatriés dans leur pays. UN ويوجد أيضا حوالي 450 من المقاتلين الأجانب الموجودين في معسكرات الاعتقال في سيراليون، الذين سيعادون إلى أوطانهم.
    d'émancipation. La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la position des ressortissants étrangers dans la législation et la politique néerlandaises relatives aux étrangers UN التذييل 2: اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالمرأة فيما يتصل بموقف المواطنات الأجنبيات في القانون والسياسة المتعلقين بالأجانب في هولندا، موجز من إعداد اللجنة الاستشارية المعنية بشؤون الأجانب
    Les commissions rogatoires sont données aux tribunaux étrangers dans les formes et suivant la procédure fixées dans les conventions et traités internationaux ou, à défaut, sont transmises par l'intermédiaire du Ministère des relations extérieures dans les formes qu'il fixe. UN وتستوفى التفويضات القضائية المحالة إلى المحاكم الأجنبية من ناحية الشروط المنصوص عليها في الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية، وفي حالة عدم توافر تلك الاتفاقيات أو المعاهدات تحال التفويضات القضائية عن طريق وزارة الخارجية ويُعدّل شكلها ليتناسب مع الإجراءات التي تتبعها تلك الوزارة.
    Honnêtement, je n'aime pas beaucoup avoir des étrangers dans ma maison. Open Subtitles بصراحة، أنا لا أحب كثيرا وجود غرباء في بيتي
    Des mesures concrètes ont été prises pour attirer les investissements étrangers dans l'économie ukrainienne. UN ولقد اتخذت خطوات ملموسة لاجتـــذاب الاستثمارات اﻷجنبية الى الاقتصــاد اﻷوكرانـــي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus