"étrangers directs à destination" - Traduction Français en Arabe

    • الأجنبي المباشر إلى
        
    • المباشر الأجنبي إلى
        
    • المباشر اﻷجنبي الى
        
    • الأجنبية المباشرة إلى
        
    Ces mesures étant appliquées à l'investissement dans les pays les moins avancés, elles peuvent accroître les flux d'investissements étrangers directs à destination de ces pays et les avantages que ces pays peuvent en retirer. UN وبقدر ما تكون هذه التدابير مطبقة على الاستثمار في أقل البلدان نموا، فبإمكانها أن تزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تلك البلدان وتزيد انتفاعها بها.
    Les flux nets d'investissements étrangers directs à destination de ces pays sont tombés à leur plus bas niveau depuis 1996 et les ressources fournies par les institutions multilatérales de financement et de développement ont continué à décliner. UN وانخفض صافي التدفقات الواردة من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى هذه البلدان إلى أدني مستوى له منذ عام 1996 واستمر انخفاض الموارد التي تقدمها المؤسسات الإنمائية والمالية متعددة الأطراف.
    Se référant aux investissements étrangers directs, le représentant de la Thaïlande exprime l'espoir que les flux financiers privés, y compris les investissements étrangers directs à destination des pays en développement, augmenteront sensiblement. UN 24 - وانتقل إلى الحديث عن الاستثمار الأجنبي المباشر، فأعرب عن الأمل في أن تزاد زيادة كبيرة التدفقات المالية الخاصة بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر إلى العالم النامي.
    Les investissements étrangers directs à destination de l'Afrique subsaharienne sont fortement concentrés dans un petit nombre de pays. UN أما تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى منطقة أفريقيا جنوب الصحراء فقد تركزت بدرجة كبيرة في بلدان قليلة.
    Ils ont enfin noté qu'il fallait intensifier les flux d'investissements étrangers directs à destination des pays en développement sans littoral et suggéré que les pays améliorent les corridors internationaux en vue d'attirer ces investissements de manière plus effective. UN وذكروا أيضا أن من الضروري تحسين تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية غير الساحلية، وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبلدان أن تقوم بتحسين الممرات الدولية لجذب الاستثمار المباشر الأجنبي بقدر أكبر من الفعالية.
    Les PMA d'Afrique bénéficiant de 80 à 90 % des investissements étrangers directs à destination de l'ensemble des PMA, les fluctuations des investissements effectués dans les PMA africains déterminent dans une large mesure le comportement des investissements destinés à cette catégorie tout entière de pays. UN وتستأثر بما تتراوح نسبته بين ٨٠ و ٩٠ في المائة من تدفقات مجموع الاستثمار المباشر اﻷجنبي الى هذه البلدان. ولذلك تحدد بدرجة كبيرة التغيرات التي تطرأ على التدفقات المتجهة الى أقل البلدان الافريقية نموا سلوك تدفقات الاستثمار الى هذه المجموعة من البلدان برمتها.
    À cet égard, la communauté internationale a été priée d'augmenter l'aide publique au développement et les investissements étrangers directs à destination de l'Afrique. UN وفي ذلك السياق، حثت المجتمع الدولي على زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى أفريقيا.
    2000-2013, et 3,3 % des flux d'investissements étrangers directs à destination des pays en développement, les investissements étrangers directs sont plus importants que les investissements intérieurs dans ces pays que dans les pays en développement pris en tant que groupe. UN و 3.3 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى داخل البلدان النامية، فإن هذا الاستثمار يكتسب أهمية بالنسبة إلى الاستثمار على الصعيد المحلي في تلك البلدان أكثر من أهميته بالنسبة إلى البلدان النامية كمجموعة.
    Par ailleurs, depuis 2006, les flux d'investissements étrangers directs à destination de ces pays sont supérieurs à l'aide publique au développement (APD) bilatérale (c'est-à-dire l'APD à l'exclusion de l'aide des organisations multilatérales), et ont atteint plus de la moitié du montant total de l'APD que ces pays ont reçue. UN علاوة على ذلك، فمن عام 2006، فاقت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تلك البلدان المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية، أي المساعدة الإنمائية الرسمية مستثنى منها المساعدة المقدمة من المنظمات المتعددة الأطراف، وبلغت ما يزيد عن نصف مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها تلك البلدان.
    Pourtant, en dépit de la faiblesse des flux d'investissements étrangers directs à destination des pays les moins avancés, les tendances et l'importance relative de ces flux indiquent que ces pays deviennent des destinations plus intéressantes pour l'investissement. UN ومع ذلك، فعلى الرغم من صغر حجم تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا، فإن الاتجاهات السائدة في هذه التدفقات وما تكتسبه من أهمية نسبية تشير إلى أن هذه البلدان أصبحت مقاصد استثمارية تكتسب مزيدا من الجاذبية.
    Les mesures prises par les pays d'origine visent souvent à encourager les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement en général, et certaines sont particulièrement utiles pour stimuler les flux d'investissements étrangers directs à destination des pays les moins avancés et pour accroître les avantages que ces pays peuvent en retirer. UN وغالبا ما يكون هذا النوع من تدابير البلد الأصلي موجها نحو تشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية بوجه عام، والبعض منها يتسم بأهمية خاصة لتحفيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا ولزيادة فوائدها العائدة على تلك البلدان.
    Selon les données de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), les flux d'investissements étrangers directs à destination des pays les moins avancés, en tant que catégorie, augmentent régulièrement depuis le début du siècle. UN 2 - وفقا للبيانات التي أعدها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)()، شهدت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا، كمجموعة، زيادة مطردة منذ بداية القرن.
    Les efforts faits par les pays d'origine et d'accueil pour stimuler les flux d'investissements étrangers directs à destination des pays les moins avancés et accroître les avantages que ceux-ci peuvent en retirer sont appuyés et complétés par des mécanismes et programmes mis en œuvre par les organisations internationales et régionales, dont un aperçu est donné ci-après. UN 40 - إن الخطط والبرامج التي تنفذها المنظمات الدولية والإقليمية تدعم وتكمل الجهود التي تبذلها البلدان المضيفة والبلدان الأصلية لتعزيز تدفقات وفوائد الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الأقل نموا، وترد لمحة عن تلك الخطط والبرامج أدناه.
    f) Étudier l'incidence de la suppression progressive des préférences commerciales sur les flux d'investissements étrangers directs à destination des PMA. UN (و) إجراء دراسة عن أثر الإلغاء التدريجي لأفضليات الوصول إلى الأسواق على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً.
    2. Réaffirme qu'il importe que les pays développés tiennent les engagements qu'ils ont pris d'accroître l'aide publique au développement, de réduire les paiements au titre du remboursement et du service de la dette, d'ouvrir leurs marchés aux produits des pays en développement et d'encourager les flux d'investissements étrangers directs à destination des pays en développement; UN " 2 - تعيد تأكيد أهمية الوفاء بالالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو على نفسها بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وخفض أقساط الديون وخدمة الديون، وفتح أسواقها أمام منتجات البلدان النامية وتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى العالم النامي؛
    Ce taux d'accroissement est légèrement inférieur à celui des flux d'investissements étrangers directs à destination de l'ensemble des pays en développement, qui est passé d'une moyenne de 196 milliards de dollars par an à 744 milliards par an, mais est supérieur à la moyenne des flux annuels d'investissements étrangers dans le monde, qui est passée à un peu plus du double de leur valeur entre les deux périodes. UN وكان معدل الزيادة أقل قليلاً من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى جميع البلدان النامية، التي ارتفعت من مبلغ 196 بليون دولار في المتوسط في السنة إلى 744 بليون دولار في السنة، ولكنه كان أعلى من المتوسط السنوي لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في جميع أنحاء العالم، التي ارتفعت إلى ما يزيد قليلا عن ضعف قيمتها بين الفترتين.
    La communauté internationale devrait appuyer ces efforts en apportant notamment une assistance technique en vue d'accroître la capacité de production des pays les moins avancés et de promouvoir les courants d'investissements étrangers directs à destination de ces pays; UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي الجهود الرامية إلى تهيئة تلك البيئة وذلك بالقيام، ضمن جملة أمور، بتوفير المساعدة التقنية لزيادة القدرة الإنتاجية لدى أقل البلدان نموا وتشجيع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى تلك البلدان.
    La communauté internationale devrait appuyer ces efforts en apportant notamment une assistance technique en vue d'accroître la capacité de production des pays les moins avancés et de promouvoir les courants d'investissements étrangers directs à destination de ces pays; UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي الجهود الرامية إلى تهيئة تلك البيئة وذلك بالقيام، ضمن جملة أمور، بتوفير المساعدة التقنية لزيادة القدرة الإنتاجية لدى أقل البلدان نموا وتشجيع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى تلك البلدان.
    Ces flux sont néanmoins restés très concentrés. Dix pays en développement ont reçu 80 % des investissements étrangers directs à destination du monde en développement et aucun indice ne permet de penser que cette tendance diminue. UN بيد أنه ظلـــت تدفقــــات الاستثمار المباشـــر الأجنبي عالية التركيز إذ حصلت 10 بلدان نامية على 80 في المائة من مجموع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى العالم النامي، وليس هناك ما يدل على أن هذا التركيز آخذ في الانخفاض.
    Les flux d'investissements étrangers directs à destination de l'Amérique latine ont augmenté eux aussi depuis la fin des années 80 et leur volume moyen annuel en 1991-1992 atteignait plus du double de celui qu'ils avaient atteint entre 1980 et 1985. UN كما تزايدت تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي الى أمريكا اللاتينية منذ أواخر الثمانينات، فبلغ متوسط مبالغها السنوية في خلال الفترة ١٩٩١-١٩٩٢ أكثر من ضعف متوسط المبالغ التي شهدها النصف اﻷول من الثمانينات.
    Les flux d'investissements étrangers directs à destination des pays sans littoral d'Asie centrale ont diminué de 39,5 % de 1997 à 2000. UN 15 - وانخفضت تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية غير الساحلية في آسيا الوسطى بنسبة 39.5 في المائة في الفترة ما بين 1997 و 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus