Attirer les investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés | UN | جذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا |
Depuis le début des années 90, ce phénomène a également engendré des investissements étrangers directs dans les secteurs d'infrastructure. | UN | فقد أدى هذا التحول أيضاً، منذ مطلع التسعينات، إلى انتقال تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى صناعات الهياكل الأساسية. |
Attirer les investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés | UN | جذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا |
Croissance des investissements étrangers directs dans les années 80 ─ tendances durables ou augmentation temporaire? : rapport du Secrétaire général | UN | نمو الاستثمار المباشر اﻷجنبي في الثمانينات: اتجاه أم تضخم مؤقت؟: تقريراﻷمين العام |
Les investissements étrangers directs dans les économies récemment libéralisées d'Europe centrale et orientale : rapport du Secrétaire général | UN | الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا |
Le sultanat d'Oman engage vivement les pays avancés à encourager les investissements étrangers directs dans les pays en développement. | UN | إن سلطنة عمان تحث الدول المتقدمة على ضرورة تشجيع تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الدول النامية. |
Flux d'investissements étrangers directs dans les pays en développement sans littoral | UN | تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية |
Depuis 1980, les investissements étrangers directs dans les pays en développement ont sensiblement augmenté, mais ils sont fortement concentrés dans un petit nombre de pays. | UN | ومنذ عام 1980 زاد مقدار تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية زيادة كبيرة، غير أن هذه التدفقات قد تركزت إلى حد بعيد في عدد قليل من البلدان. |
Depuis 1980, les investissements étrangers directs dans les pays en développement ont sensiblement augmenté, mais ils sont fortement concentrés dans un petit nombre de pays. | UN | ومنذ عام 1980، زاد مقدار تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية زيادة كبيرة، غير أن هذه التدفقات قد تركزت إلى حد بعيد في عدد قليل من البلدان. |
À cet égard, les politiques visant à promouvoir la croissance du secteur privé ont été l'un des principaux éléments qui ont permis d'attirer les investissements étrangers directs dans les pays en transition. | UN | وفي هذا الصدد، فإن السياسات الرامية إلى تعزيز نمو القطاع الخاص كانت عاملا رئيسيا في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
Montant net des investissements étrangers directs dans les pays en développement, 1991-2002 | UN | صافي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية، 1991-2002 |
23. Les effets indirects des restrictions en matière d'importations appliquées dans le pays d'origine peuvent aussi avoir une incidence sur les investissements étrangers directs dans les pays en développement. | UN | 23- وقد يتأثر تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية أيضا بالآثار غير المباشرة للقيود المفروضة على الواردات في البلد الموطن. |
Les investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés ont également augmenté de façon importante, mais sans avoir d'effets visibles sur les changements structurels. | UN | 26 - وزاد أيضا تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا زيادة كبيرة، ولكن دون أن يكون لذلك تأثير جلي على التغيير الهيكلي. |
ii) À la Conférence elle-même a été lancé un programme d'assistance technique multi-institutions qui doit aboutir à la conception et à la mise en oeuvre d'une initiative coordonnée visant à accroître le volume des investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés et à aider ceux-ci à tirer le plus grand profit possible de ces investissements. | UN | `2 ' وفي المؤتمر المعني بأقل البلدان نموا نفسه، أعلن بدء برنامج للمساعدة التقنية تشترك فيه وكالات متعددة بهدف رسم وتنفيذ جهد منسق لزيادة معدل تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا وتحقيق الحد الأقصى من الفوائد المتولدة عن الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Cela semble suggérer que la promotion des investissements peut contribuer pour beaucoup à attirer les investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés, où l'absence d'information peut constituer un grand obstacle pour les investisseurs. | UN | ويشير هذا إلى أن تشجيع الاستثمار يمكن أن يؤدي دورا مهما في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا، حيث يمكن أن يكون الافتقار إلى المعلومات أحد العوائق الرئيسية التي يواجهها المستثمرون الأجانب. |
Ce principe à caractère général doit toutefois être précisé lorsqu'il s'agit d'investissements étrangers directs dans les activités de services : | UN | على أن هذا الحكم العام لا ينبغي أن يكون مطلقا عند تطبيقه على الاستثمار المباشر اﻷجنبي في مجال صناعات الخدمات. |
LES SOCIÉTÉS TRANSNATIONALES DANS L'ÉCONOMIE MONDIALE ET ÉVOLUTION DES INVESTISSEMENTS étrangers directs dans les PAYS EN DÉVELOPPEMENT EN PARTICULIER, Y COMPRIS LA RELATION ENTRE LES INVESTISSEMENTS, LE COMMERCE, LA TECHNOLOGIE ET | UN | دور الشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي والاتجاهات السائدة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية على وجه الخصـوص، والصلـة المشتركة بين الاستثمار والتجارة والتكنولوجيا والتنمية |
En premier lieu, toutes les délégations avaient fait des observations sur l'accroissement des investissements étrangers directs dans les pays en développement, considérant le phénomène comme positif et souhaitable. | UN | فأولا علقت جميع الوفود على نمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية واعتبرته تطورا ايجابيا ومرغوبا فيه. |
Rapport du secrétariat de la CNUCED sur les investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés et d'autres pays en développement non africains | UN | تقرير من أمانة اﻷونكتاد عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية خارج افريقيا |
:: Respecter les engagements concernant l'aide publique au développement (APD) et faciliter les investissements étrangers directs dans les pays en développement. | UN | :: الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية وتيسير تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية. |
Les investissements étrangers directs dans les PMA peuvent contribuer très utilement aux flux de capitaux, au transfert de technologies, à la création d'emplois et à la promotion de l'esprit d'entreprise. | UN | ويمكن لتدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى أقل البلدان نموا أن يكون وسيلة لتدفقات رأس المال، ونقل التكنولوجيا وتوليد العمالة وتنمية الأعمال التجارية. |
Les apports d'investissements étrangers directs à l'Afrique n'ont augmenté que très légèrement, et la part qu'ils représentent dans l'ensemble des investissements étrangers directs dans les pays en développement a baissé. | UN | ولم تحقق تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى أفريقيا سوى زيادة طفيفة، رغم انخفاض الحصة في مجموع البلدان النامية. |