"étrangers directs vers" - Traduction Français en Arabe

    • الأجنبي المباشر إلى
        
    • المباشر الأجنبي إلى
        
    • اﻷجنبي المباشر الى
        
    • اﻷجنبي إلى
        
    • اﻷجنبي المباشر في
        
    • اﻷجنبي المباشر نحو
        
    • المباشر اﻷجنبي نحو
        
    Certaines des conditions requises peuvent contribuer à améliorer les flux d'investissements étrangers directs vers les pays les moins avancés. UN ويمكن أن يعمل بعض الشروط المستخدمة على تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا.
    Afin de multiplier les courants d'investissements étrangers directs vers ces pays, une approche participative devait être adoptée en mettant au point de nouvelles formes de coopération avec les gouvernements, le secteur public et le secteur privé. UN ولدعم تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا، يحتاج الأمر إلى نهج تشاركي ضمن إطار ترتيبات تعاونية ومبتكرة تشمل الحكومات والقطاعين العام والخاص.
    Il faut aussi stabiliser les recettes tirées de l'exportation des produits de base et prendre des dispositions pour encourager les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement. UN ويلزم أيضا تثبيت حصائل السلع الأساسية. ويمكن اتخاذ ترتيبات لتشجيع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية.
    Il faut donc redoubler d'efforts pour diriger les investissements étrangers directs vers les pays à faible revenu et veiller à ce que ces investissements soient bénéfiques pour leur développement. UN ويتطلب الأمر بذل جهود متزايدة لتوجيه الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان ذات الدخل المنخفض وكفالة إسهامه في التنمية.
    Rapport du Secrétaire général sur les flux d'investissements étrangers directs vers les pays les moins développés et les pays en développement non africains UN تقرير اﻷمين العام عن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير اﻷفريقية.
    Le chapitre III est consacré à la viabilité des flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement. UN وجرت دراسة استمرارية تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية في الفصل الثالث.
    Nous sommes également profondément préoccupés par le fait que les flux d'investissements étrangers directs vers l'Afrique ne représentent que 2 % du total de ces flux vers les pays en développement, et nous continuons de demander le renversement de cette tendance négative. UN وإننا قلقون أيضا غاية القلق ﻷن تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى أفريقيا لا تتجاوز ٢ في المائة من مجموع تلك التدفقات إلى البلدان النامية. وفي هذا الخصوص، ندعو من جديد إلى عكس هذا الاتجاه السلبي.
    3. La croissance des investissements étrangers directs vers les pays en développement a été déséquilibrée non seulement entre régions mais encore plus entre différents pays d'implantation. UN ٣ - ونمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية غير موزع بطريقة عادلة فيما بين المناطق ولا حتى فيما بين البلدان المضيفة.
    De même, la coopération entre les entreprises nationales et étrangères ainsi que l'accroissement des flux de ressources, notamment en canalisant les investissements étrangers directs vers les activités d'exportation, peuvent apporter une contribution majeure au renforcement et à la diversification des activités nationales de production, d'investissement et d'exportation des pays en développement. UN كما أن زيادة تدفقات الموارد، بما في ذلك اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر نحو اﻷنشطة الموجهة نحو التصدير، والتعاون بين المؤسسات المحلية واﻷجنبية، يمكن أن يؤدي دورا مهما في تعزيز وتنويع الانتاج المحلي والاستثمار وتجارة التصدير في البلدان النامية.
    h) Faciliter, dans la limite des ressources disponibles, l'organisation d'un séminaire pilote sur la mobilisation du secteur privé en vue d'encourager les flux d'investissements étrangers directs vers les pays les moins avancés; UN )ح( وفقاً للموارد المتاحة، تيسير عقد حلقة دراسية رائدة بشأن تعبئة القطاع الخاص بغية تشجيع تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي نحو أقل البلدان نموا؛
    Encadré 1. Flux d'investissements étrangers directs vers les cinq pays d'Asie les plus durement touchés par la crise UN الإطار 1- تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الآسيوية الخمسة الأشد تأثراً بالأزمة
    Nous appelons les pays exportateurs de capitaux à accroître leur aide financière et à renforcer leur soutien aux efforts visant à attirer les investissements étrangers directs que déploient les pays en développement sans littoral en adoptant et en appliquant des mesures incitatives d'ordre économique, financier ou juridique pour stimuler les flux d'investissements étrangers directs vers ces pays; UN وندعو الدول المصدرة لرأس المال إلى توفير قدر أكبر من المساعدة والدعم الماليين لجهود البلدان النامية غير الساحلية الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وذلك من خلال اعتماد وتنفيذ حوافز اقتصادية ومالية وقانونية لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية؛
    Nous engageons les pays exportateurs de capitaux à accroître leur aide financière et à renforcer leur soutien aux efforts que déploient les pays en développement sans littoral en vue d'attirer des investissements étrangers directs en adoptant et en appliquant des mesures incitatives d'ordre économique, financier et juridique pour stimuler les flux d'investissements étrangers directs vers ces pays; UN ونحن نهيب بالبلدان المصدرة لرؤوس الأموال أن تقدم قدرا أكبر من المساعدة والدعم الماليين استجابة لجهود البلدان النامية غير الساحلية التي تلتمس جذب الاستثمار الأجنبي المباشر، عن طريق اعتماد وتنفيذ حوافز اقتصادية ومالية وقانونية تشجع تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية؛
    :: Décidons solennellement de faciliter l'augmentation des investissements étrangers directs vers les pays en développement et les pays en transition afin de soutenir leurs activités de développement et d'accroître les avantages qu'ils peuvent retirer de ces investissements; UN :: ونعقد العزم على الدعوة لزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية لتعزيز أنشطتها الإنمائية ودعم الفوائد التي يمكن أن تجنيها من تلك الاستثمارات
    Œuvrer à renforcer les flux des investissements étrangers directs vers les pays en développement pour appuyer leurs activités de développement et faire en sorte qu'ils tirent un meilleur profit de ces investissements. Pour ce faire, il convient de : UN 22 - العمل من أجل ضمان زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية بغية دعم أنشطتها الإنمائية وزيادة الفوائد التي يمكن أن تجنيها من هذه الاستثمارات، وتحقيقاً لهذه الغاية فإننا:
    En conséquence, les partenaires de développement de l'Afrique doivent prendre des mesures sérieuses pour maintenir la tendance à la hausse du flux des investissements étrangers directs vers le continent. UN وعليه، يتعين على شركاء أفريقيا الإنمائيين اتخاذ خطوات جادة للإبقاء على الاتجاه المتصاعد لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى القارة.
    Un climat politique plus favorable, sous l'égide du NEPAD, a ouvert de meilleures perspectives pour les flux d'investissements étrangers directs vers l'Afrique, encore que ce soit surtout dans le secteur des ressources naturelles. UN كما أن توافر بيئة لسياسات محسَّنة في إطار نيباد، أدى إلى نظرة أكثر إيجابية لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أفريقيا رغم أنها تتركز أساسا في قطاع الموارد الطبيعية.
    Les flux d'investissements étrangers directs vers l'Afrique doivent également viser les projets de développement d'infrastructures à fort coefficient de main-d'œuvre. UN وينبغي أن تستهدف أيضا تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أفريقيا البنية التحتية التي تحتاج إلى كثافة في الأيدي العاملة ومشاريع التنمية.
    Il a noté que l'accroissement des flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement était lié à des facteurs fondamentaux tels que la taille et la croissance des marchés, le développement de l'infrastructure et un cadre porteur. UN وأشار الى أن السبب الداعي الى زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية يتصل بالعوامل المحددة الرئيسية مثل حجم اﻷسواق ونموها. وتطور البنية اﻷساسية، واﻹطار المساعد.
    En fait, les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement ont continué à augmenter en 1992, alors que ceux en direction des pays développés ont baissé. UN وبالفعل، فإن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية في عام ١٩٩٢ قد زادت في حين انخفضت تدفقات الاستثمار الى البلدان النامية.
    Les investissements étrangers directs vers les pays en développement ont atteint 85 milliards de dollars en 1997, soit cinq fois le niveau de 1990. UN ووصل الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية الى ٨٥ مليار دولار في عام ١٩٩٧. أي خمســة أمثال المستوى المسجل في عام ١٩٩٠.
    L'influx d'investissements étrangers directs vers la région, élément important de la restructuration économique et du rééquilibrage de la balance des paiements, ne manquera pas non plus de se ralentir. UN ومن المحتمل أيضا أن يكبح تدفق الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى هذه المنطقة، الذي يشكل قوة هامة بالنسبة ﻹعادة الهيكلة الاقتصادية ولدعم ميزان المدفوعات.
    Les investissements étrangers directs vers les pays en développement continueront probablement de croître du fait des conditions économiques favorables à un développement du secteur privé, à quoi s'ajoutent les efforts que déploient les sociétés transnationales pour trouver des lieux de production à coût compétitif et de nouveaux débouchés. UN ومــن المرجـح أن يستمـر نمــو الاستثمــار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية فــي ضــوء أوضاعها الاقتصادية المواتية لتنمية القطاع الخاص، الى جانب جهود الشركات عبر الوطنية للحصول على مواقع انتاج فعالة من حيث التكلفة التنافسية وعلى أسواق جديدة.
    La difficulté consiste à orienter les investissements étrangers directs vers la production de services nouveaux et plus efficaces contribuant à l'amélioration de l'efficacité dans les autres secteurs, au transfert de technologie au profit des entreprises nationales et à l'établissement de nouveaux réseaux de distribution à l'étranger pour leurs exportations. UN والتحدي المطروح هو توجيه الاستثمار اﻷجنبي المباشر نحو إنشاء قطاع ﻹنتاج الخدمات جديد وأكثر فعالية يكون له أثر إيجابي على كفاءة القطاعات اﻷخرى، وضمان نقل التكنولوجيا إلى الشركات المحلية، وفتح شبكات توزيع جديدة في الخارج لصادراتها.
    h) Faciliter, dans la limite des ressources disponibles, l'organisation d'un séminaire pilote sur la mobilisation du secteur privé en vue d'encourager les flux d'investissements étrangers directs vers les pays les moins avancés; UN )ح( وفقاً للموارد المتاحة، تيسير عقد حلقة دراسية رائدة بشأن تعبئة القطاع الخاص بغية تشجيع تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي نحو أقل البلدان نموا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus