La poursuite de la fourniture d'un appui matériel et financier aux combattants étrangers en République arabe syrienne constitue un danger réel, car elle pourrait servir de catalyseur pour le mouvement djihadiste mondial. | UN | ونبه إلى وجود خطر حقيقي يتمثل في أن استمرار تقديم الدعم المادي والمالي للمقاتلين الأجانب في الجمهورية العربية السورية يمكن أن يشكل عامل تنشيط لحركة الجهاد العالمية. |
7. Engage aussi instamment les autorités syriennes à prendre des mesures immédiates pour assurer la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, en particulier du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; | UN | 7- يحث أيضاً السلطات السورية على اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة الدبلوماسيون، وحماية ممتلكاتهم؛ |
7. Engage aussi instamment les autorités syriennes à prendre des mesures immédiates pour assurer la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, en particulier du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; | UN | 7- يحث أيضاً السلطات السورية على اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة الدبلوماسيون، وحماية ممتلكاتهم؛ |
La loi no 05/86 du 18 juin 1986 fixant le régime d'admission et de séjour des étrangers en République gabonaise; | UN | القانون رقم 05/86 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 1986 الذي ينص على نظام قبول الأجانب في جمهورية غابون وإقامتهم بها؛ |
Le statut des étrangers en République d'Arménie est régi notamment par la Constitution, les traités internationaux et la loi nationale sur les étrangers et d'autres textes. | UN | يخضع وضع الأجانب في جمهورية أرمينيا لأحكام الدستور والمعاهدات الدولية وقانون الأجانب لجمهورية أرمينيا وغير ذلك من الصكوك القانونية. |
Bien plus de 200 000 personnes, y compris des enfants, amenées de pays étrangers en République populaire démocratique de Corée, ont pu être victimes de disparition forcée, selon la définition figurant dans la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وقد يكون أزيد بكثير من 000 200 شخص، ومن بينهم أطفال، استُقدموا من بلدان أخرى إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، قد وقعوا ضحايا اختفاء قسري على النحو الذي يعرّفه الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Réalisation escomptée 1.4 : progrès en matière de désarmement, démobilisation et rapatriement des groupes armés étrangers en République démocratique du Congo dans le cadre du programme de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation et réinsertion | UN | الإنجاز المتوقع 1-4: إحراز تقدم في جوانب نـزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن من برنامج نـزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج للجماعات المسلحة الأجنبية الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Ses conclusions servent à mettre à jour le système d'intégration des ressortissants étrangers et à mettre au point des projets et des publications dans ce domaine, telles que la < < Brochure d'information à l'intention des ressortissants étrangers en République tchèque > > , qui existe dans cinq langues. | UN | وتُستخدم استنتاجاته لتحديث المفهوم المتعلق بإجمالي الرعايا الأجانب ووضع مشاريع وإصدار منشورات في هذا المجال مثل " الكتيب الإعلامي للرعايا الأجانب في الجمهورية التشيكية " الذي يتاح بخمس لغات. |
Durant la période couverte par le rapport, les conditions d'entrée et de séjour des étrangers en République tchèque étaient régies par la loi sur le séjour et la résidence des étrangers. | UN | 114- وتم في الفترة التي يشملها التقرير، تحديد الشروط التي تنطبق على مكوث وإقامة الأجانب في الجمهورية التشيكية من خلال قانون إقامة الأجانب. |
10. Condamne fermement l'intervention de tous les combattants étrangers en République arabe syrienne, notamment ceux qui se battent au nom du régime et, récemment, le Hezbollah, et souligne avec une profonde préoccupation que leur implication exacerbe la détérioration de la situation humanitaire et de la situation relative aux droits de l'homme, ce qui a des incidences négatives graves sur la région; | UN | 10- يدين بشدة تدخل جميع المقاتلين الأجانب في الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم أولئك الذين يحاربون باسم النظام، ومؤخراً حزب الله، ويعرب عن قلقه البالغ لأن اشتراكهم يزيد من حدة التدهور في حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية، ما يترتب عليه تأثير خطير في المنطقة؛ |
c) Prennent immédiatement des dispositions pour garantir la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, notamment des réfugiés et du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; | UN | (ج) أن تتخذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم اللاجئون والموظفون الدبلوماسيون، وكذلك حماية ممتلكاتهم؛ |
Condamne fermement l'intervention de tous les combattants étrangers en République arabe syrienne, notamment ceux qui se battent au nom du régime et, récemment, le Hezbollah, et souligne avec une profonde préoccupation que leur implication exacerbe la détérioration de la situation humanitaire et de la situation relative aux droits de l'homme, ce qui a des incidences négatives graves sur la région; | UN | 10- يدين بشدة تدخل جميع المقاتلين الأجانب في الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم أولئك الذين يحاربون باسم النظام، ومؤخراً حزب الله، ويعرب عن قلقه البالغ لأن اشتراكهم يزيد من تفاقم التدهور في حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية، ما يترتب عليه تأثير خطير في المنطقة؛ |
Les conditions relatives à l'emploi de ressortissants étrangers en République tchèque sont énoncées notamment par la loi no 435/2004 sur l'emploi, telle que modifiée (loi sur l'emploi). | UN | إن شروط توظيف الرعايا الأجانب في الجمهورية التشيكية منصوص عليها بشكل خاص في القانون رقم 435/2004 الخاص بالعمالة، بصيغته المعدلة (قانون العمالة). |
15. En ce qui concerne le paragraphe 7 de la résolution, dans lequel le Conseil des droits de l'homme a instamment engagé les autorités syriennes à prendre des mesures immédiates pour assurer la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, en particulier du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens, le Gouvernement a réaffirmé sa détermination à s'acquitter de ses obligations à cet égard. | UN | 15- وفيما يتعلق بالفقرة 7 من القرار، التي حث فيها مجلس حقوق الإنسان السلطات السورية على اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة الدبلوماسيون، وحماية ممتلكاتهم، أكدت الحكومة مجدداً التزامها بواجباتها في هذا الخصوص. |
c) Prennent immédiatement des dispositions pour garantir la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, notamment des réfugiés et du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; | UN | (ج) أن تتخذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم اللاجئون والموظفون الدبلوماسيون، وكذلك حماية ممتلكاتهم؛ |
c) Prennent immédiatement des dispositions pour garantir la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, notamment des réfugiés et du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; | UN | (ج) أن تتخذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم اللاجئون والموظفون الدبلوماسيون، ولحماية ممتلكاتهم؛ |
Selon la loi sur les étrangers en République de Bulgarie, les mesures d'expulsion peuvent être attaquées par voie de recours devant la Cour administrative suprême, le recours n'étant pas suspensif. | UN | ووفقا لقانون الأجانب في جمهورية بلغاريا، تخضع أوامر الطرد للطعن أمام المحكمة الإدارية العليا، بيد أن النظر في الطعن لا يعلق إنفاذها. |
En outre, il a été informé de l'adoption, en 2003, de la loi sur l'emploi des travailleurs étrangers en République de Corée, qui introduit un système de permis de travail pour les étrangers. | UN | كما أحيط علماً باعتماد القانون بشأن توظيف العمال الأجانب في جمهورية كوريا الذي ينص على نظام تراخيص العمل للعمال الأجانب خلال سنة 2003. |
Les conditions et procédures prescrites dans la loi sur les étrangers en République de Bulgarie ainsi que les interdictions de voyager sont énoncées à l'article 10, paragraphe 1, alinéas 1 à 15. | UN | وينص قانون الأجانب في جمهورية بلغاريا على الشروط والإجراءات وتحدد عمليات حظر السفر في المادة 10، الفقرة 1، البنود 1-15. |
Plusieurs dispositions juridiques provisoires ont été adoptées en novembre 1996 concernant l'éducation religieuse, l'enregistrement des organisations religieuses et l'enregistrement des missions d'organisations religieuses étrangères et des ressortissants étrangers en République kirghize pour la pratique d'activités religieuses. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1996، سُنت عدة أحكام مؤقتة، وهي الأحكام المؤقتة المتعلقة بتسجيل المنظمات الدينية، والأحكام المؤقتة لتسجيل بعثات المنظمات الدينية الأجنبية والمواطنين الأجانب في جمهورية قيرغيزستان بهدف القيام بنشاط ديني، والأحكام المؤقتة المتعلقة بالتعليم الديني. |
Bien plus de 200 000 personnes, y compris des enfants, amenées de pays étrangers en République populaire démocratique de Corée, ont pu être victimes de disparition forcée, selon la définition figurant dans la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وقد يكون أزيد بكثير من 000 200 شخص، ومن بينهم أطفال، استُقدموا من بلدان أخرى إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، قد وقعوا ضحايا اختفاء قسري على النحو الذي يعرّفه الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
1.4 Progrès en matière de désarmement, démobilisation et rapatriement des groupes armés étrangers en République démocratique du Congo dans le cadre du programme de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation et réinsertion | UN | 1-4 إحراز تقدم في جوانب نـزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن من برنامج نـزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج للجماعات المسلحة الأجنبية الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |