"étrangers expulsés" - Traduction Français en Arabe

    • الأجانب المطرودين
        
    • الأجانب موضوع الطرد
        
    • الأجنبي المطرود
        
    Les projets d'articles 11, 12, 30 et 32 devraient être développés du point de vue de la protection des biens des étrangers expulsés. UN وينبغي مواصلة بلورة مشاريع المواد 11 و 12 و 30 و 32 في ما يتعلق بحماية ممتلكات الأجانب المطرودين.
    Cependant, certains aspects de la sentence sont éclairants même aux fins de l'examen des règles applicables à la protection des biens des étrangers expulsés en temps de paix. UN غير أن بعض جوانب قرار التحكيم مفيدة حتى لأغراض دراسة القواعد التي تسري على حماية ممتلكات الأجانب المطرودين وقت السلم.
    Par ailleurs, on a fait observer que la protection du droit de propriété des étrangers expulsés appelait l'adoption de mesures. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حقوق ملكية الأجانب المطرودين.
    L'inclusion d'une disposition relative au droit de propriété a également été proposée, surtout en relation avec le problème de la confiscation des biens des étrangers expulsés. UN واقتُرح أيضاً إدراج حكم بشأن حق الملكية، وخاصة فيما يتعلق بمشكلة مصادرة ممتلكات الأجانب المطرودين.
    En pratique, donc, les étrangers expulsés peuvent se voir accorder le temps nécessaire pour préparer leur départ de Malaisie. UN وعليه، يمكن من الناحية العملية منح الأجانب موضوع الطرد الوقت اللازم للاستعداد للرحيل من ماليزيا.
    Par conséquent, la Commission devrait examiner les conditions de détention lorsqu'elle se penchera sur les questions relatives à la procédure de détention, comme le principe du droit d'appel des étrangers expulsés. UN ومن ثم، ينبغي تناول مسألة ظروف الاحتجاز أثناء نظر اللجنة في المسائل المتعلقة بعملية الاحتجاز، مثل مبدأ حق الأجنبي المطرود في الطعن في قرار الطرد.
    En outre, il ne devrait pas être licite, pour un pays donateur, de lier son aide au développement à l'accueil d'étrangers expulsés en masse ou individuellement, quelles que soient les circonstances de leur expulsion. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه ينبغي ألا يُجاز قانونا لدولة مانحة أن تربط منح معونة التنمية باستقبال الأجانب المطرودين جماعيا أو فرادى، بغض النظر عن ظروف طردهم.
    Pareillement, il a été évoqué la question des États de transit de la personne expulsée avec la suggestion que ces États ne devraient pas non plus avoir l'obligation de réadmettre les étrangers expulsés sur leur territoire. UN وأثيرت بالمثل المسألة المتعلقة بدول العبور التي يجتازها الشخص المطرود، واقترح أن هذه الدول بدورها لا ينبغي أن تُلزم بقبول دخول الأجانب المطرودين أراضيها من جديد.
    Elle considère également que le paragraphe 1 du projet d'article relève de la lex ferenda et ne reflète pas la pratique des États, qui, dans le cas de la Malaisie, ne prévoit pas de mesures de confiscation contre les étrangers expulsés. UN كما يؤيد الرأي الذي يعتبر الفقرة 1 من مشروع المادة من قبيل القانون المنشود ولا يعكس الممارسات القائمة للدول التي لا تتضمن في حالة ماليزيا تدابير مصادرة بحق الأجانب المطرودين.
    Le Rapporteur spécial était d'avis que le sort des biens appartenant à des étrangers expulsés dans le cadre d'un conflit armé relevait du jus in bello et n'entrait pas dans le champ du sujet. UN وأعرب المقرر الخاص عن رأي مؤداه أن مصير ممتلكات الأجانب المطرودين في سياق نزاع مسلح أمر يتعلق بقانون الحرب ولا يدخل في نطاق هذا الموضوع.
    Par ailleurs, on a souscrit à l'avis du Rapporteur spécial selon lequel l'élaboration d'un cadre juridique pour la procédure de transit des étrangers expulsés dépasse la portée du sujet. UN وعلاوة على ذلك، أُعرب عن تأييد رأي المقرر الخاص الذي يفيد بأن وضع إطار قانوني للإجراء المتعلق بعبور الأجانب المطرودين أمر يتجاوز نطاق الموضوع.
    De plus, le terme < < sans heurts > > est ambigu et imprécis, et associé à la référence qui suit aux règles du droit international relatives au transport aérien, il donne à penser que tous les étrangers expulsés constituent une menace contre la sécurité des transports aériens. UN وأضاف أن مصطلح " دون عرقلة " مبهم وغير دقيق وأنه يلمِّح، مشفوعا بالإشارة اللاحقة إلى قواعد القانون الدولي المتعلقة بالسفر الجوي، إلى أن جميع الأجانب المطرودين يشكلون تهديدا لسلامة السفر الجوي.
    La Commission pourrait aussi examiner les mesures d'éloignement et l'admission d'étrangers expulsés. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن التدابير الوقائية ( ' ' الإبعاد``) وقبول الأجانب المطرودين يمكن أن تنظر فيها اللجنة.
    Pour ce qui est du statut de l'État de transit, on a remarqué que celui-ci n'était pas tenu de réadmettre des étrangers expulsés ni de prendre des engagements de cet ordre. UN 149 - وبخصوص مركز دول العبور، لوحظ أن دولة العبور لا يقع على عاتقها أي التزام بإعادة قبول الأجانب المطرودين أو التعهد بالتزامات مشابهة.
    À cet égard, l'État peut également adopter des dispositions particulières concernant la reconduite à la frontière d'étrangers expulsés pendant un conflit armé. UN وفي هذا الصدد، يمكن أيضا لدولة أن تضع أحكاما خاصة فيما يتعلق بترحيل الأجانب المطرودين خلال الحرب().
    Un autre État estime que le projet d'articles devrait être développé, plus précisément dans les articles 11, 12, 30 et 32, du point de vue de la protection des biens des étrangers expulsés. UN وارتأت دولة أخرى تفصيل مشاريع المواد، لا سيما المواد 11 و 12 و 30 و 32، من زاوية حماية ممتلكات الأجانب المطرودين().
    7. La délégation salvadorienne n'est pas d'accord avec le traitement accordé à l'exécution forcée de la décision d'expulsion au paragraphe 2 du projet d'article D1, en particulier avec l'idée que les étrangers expulsés sont des < < passagers gênants > > , ce qui revient à stigmatiser les intéressés sur la seule base de leur nationalité. UN 7 - وأردف قائلا إن وفد بلده يعارض التنفيذ القسري لقرار الطرد كما ورد في الفقرة 2 من مشروع المادة دال 1، وخاصة إقحام فكرة أن الأجانب المطرودين هم " ركاب مزعجون " ، وهذا يُعَدُّ بمنزلة الوصم على أساس الجنسية فقط.
    Sur la protection des biens de l'étranger objet de l'expulsion (projet d'article G1), la Grèce estime que < < l'élaboration d'un régime spécifique ou privilégié applicable aux biens des étrangers expulsés est inutile car ces biens sont déjà protégés par les règles générales de droit international, les traités applicables et le droit interne > > . UN 11 - وفي ما يتعلق بحماية أموال الأجنبي موضوع الطرد (مشروع المادة زاي-1)، ترى اليونان أنه " من غير الضروري وضع نظام محدد أو نظام للامتيازات ينظّم أموال الأجانب المطرودين لأن هذه الأموال تخضع للحماية بموجب القواعد العامة للقانون الدولي والمعاهدات الدولية السارية والتشريعات الوطنية " ().
    Si une expulsion est prononcée à l'encontre du chef de famille, alors cette mesure doit être étendue aux membres de sa famille vivant dans son ménage ... les appartements et logements des étrangers expulsés sont considérés comme saisis > > . UN وإذا صدر أمر الطرد في حق رب الأسرة، وجب أن يشمل هذا التدبير أفراد الأسرة الذين يعيشون في منزله ... واعتبرت شقق ومساكن الأجانب المطرودين مصادرة``().
    Il aurait toutefois été utile de clarifier le sens de certaines expression fréquemment employées, par exemple < < " extradition > > , < < refoulement > > et < < reconduite à la frontière > > et leurs conséquences administratives ou juridiques pour les étrangers expulsés. UN إلا أنه ربما كان من المفيد توضيح المصطلحات التي يتكرر استخدامها من قبيل التسليم والإعادة القسرية والإبعاد (الاقتياد إلى الحدود) ونتائجها الإدارية والقانونية على الأجانب موضوع الطرد.
    6. Le projet d'article El (État de destination de l'étranger expulsé) devrait énoncer les critères permettant de déterminer, au moment de l'expulsion, les priorités concernant l'État de destination des étrangers expulsés. UN 6 - وقالت إنه ينبغي أن يضع مشروع المادة هاء 1 (دولة وجهة الأجنبي المطرود) المعايير التي تحدد في وقت الطرد الأولويات المتعلقة بدولة وجهة الأجنبي المطرود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus