"étrangers privés" - Traduction Français en Arabe

    • الأجنبي الخاص
        
    • الخاصة الأجنبية
        
    • الأجنبية الخاصة
        
    • الخاص الأجنبي
        
    • الخارجية للقطاع الخاص
        
    • أجنبية خاصة
        
    • الأجانب الذين يحرمون
        
    En même temps, l'apport de capitaux étrangers privés à long terme par habitant en valeur réelle a baissé de 30 % depuis 1990. UN وفي الوقت ذلك انخفض نصيب الفرد من تدفقات رأس المال الأجنبي الخاص بنسبة 30 في المائة بالقيمة الحقيقية منذ عام 1990.
    On ne dispose pas de chiffres officiels, mais les experts estiment que si l'aide publique au développement a diminué au Suriname pendant cette période, les investissements étrangers privés destinés à la gestion durable des forêts ont au contraire augmenté. UN ورغم عدم توافر أرقام رسمية، تشير آراء الخبراء إلى أن الاستثمار الأجنبي الخاص في مجال الإدارة المستدامة للغابات قد تزايد خلال تلك الفترة في سورينام، في حين انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Conférences sur la protection des investissements étrangers privés, Académie de droit international de La Haye, programme régional (Beijing, 1987) UN محاضرات عن حماية الاستثمار الأجنبي الخاص (بالانكليزية)، أكاديمية لاهاي للقانون الدولي، برنامج إقليمي، بيجين، 1987
    Toujours dans le cadre de cet exemple des problèmes de pauvreté et d'insuffisance de développement économique, le rôle des investissements étrangers privés est également souvent présenté de façon simpliste et excessive. UN ومع ذلك، ففيما يتعلق بالفقر والافتقار إلى التنمية الاقتصادية، كثيرا ما يقدم دور الاستثمارات الخاصة الأجنبية بطريقة سطحية وحصرية للغاية.
    La constitution de ces pôles de développement sera entravée cependant si des progrès considérables ne sont pas réalisés dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité, et de la bonne gouvernance et de l'état de droit, surtout dans la perspective de créer un environnement propice aux investissements étrangers privés dans une économie mondiale qui fonctionne au ralenti. UN غير أن إنشاء المحاور الإنمائية سيواجه عراقيل ما لم يحرز تقدم هام في مجالات إصلاح قطاع الأمن وسيادة القانون والحوكمة الرشيدة، وبخاصة لإيجاد بيئة موائمة لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية الخاصة في وقت يشهد فيه الاقتصاد العالمي تباطؤا ملحوظا.
    Droit international public : investissements étrangers privés (L.L.M. 1995-98) UN القانون الدولي العام: الاستثمار الخاص الأجنبي (برنامج الماجستير في القانون، 1995-1998)
    Ces pays économiquement faibles éprouvent des difficultés considérables à attirer des investissements étrangers privés ou à emprunter auprès des banques commerciales, et ce sont les pays relativement plus importants qui reçoivent l'essentiel des prêts des institutions financières internationales. UN وهذه البلدان المنخفضة الدخل تجد صعوبة كبيرة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي الخاص أو في الحصول على قروض من المصارف التجارية، في الوقت الذي تتركز فيه القروض من المؤسسات المالية الدولية، بوجه عام، في البلدان الأكبر.
    Comme leurs marchés financiers sont encore balbutiants, ces pays ont besoin d'une aide extérieure en matière de financement du développement et de niveaux plus élevés d'aide officielle au développement, qui doit être revue pour en augmenter l'efficacité et l'alimenter de flux de capitaux étrangers privés. UN ولما كانت الأسواق المالية لهذه البلدان ما زالت في مرحلة النشوء، فإن هذه البلدان تحتاج إلى المساعدة الخارجية في مجال تمويل التنمية، وإلى مستويات أعلى من المساعدة الإنمائية الرسمية، التي يجب تعديلها لزيادة فعاليتها ودعمها بتدفقات لرأس المال الأجنبي الخاص.
    9. Invite instamment les États Membres à encourager les investissements étrangers privés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en matière d'infrastructures, de projets créateurs d'emplois et de développement social, dans le but d'atténuer les privations dont souffre le peuple palestinien et d'améliorer ses conditions de vie ; UN 9 - يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في مجالات البنية الأساسية، والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل وتحقيق التنمية الاجتماعية من أجل تخفيف المعاناة التي يلاقيها الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    8. Invite instamment les États Membres à encourager les investissements étrangers privés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en matière d'infrastructures, de projets créateurs d'emplois et de développement social, dans le but d'atténuer les privations dont souffre le peuple palestinien et d'améliorer ses conditions de vie; UN 8 - يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في مجالات البنية الأساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    7. Invite instamment les États Membres à encourager les investissements étrangers privés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, en matière d'infrastructures, de projets créateurs d'emplois et de développement social, dans le but d'atténuer les privations dont souffre le peuple palestinien et d'améliorer ses conditions de vie; UN " 7- يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في مجالات البنية الأساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    7. Invite instamment les États Membres à encourager les investissements étrangers privés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, en matière d'infrastructures, de projets créateurs d'emplois et de développement social, dans le but d'atténuer les privations dont souffre le peuple palestinien et d'améliorer ses conditions de vie; UN " 7- يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في مجالات البنية الأساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    8. Invite instamment les États Membres à encourager les investissements étrangers privés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en matière d'infrastructures, de projets créateurs d'emplois et de développement social, dans le but d'atténuer les privations dont souffre le peuple palestinien et d'améliorer ses conditions de vie; UN 8 - يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في مجالات البنية الأساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    7. Invite instamment les États Membres à encourager les investissements étrangers privés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, en matière d'infrastructures, de projets créateurs d'emplois et de développement social, dans le but d'atténuer les privations dont souffre le peuple palestinien et d'améliorer ses conditions de vie; UN 7 - يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في مجالات البنية الأساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    9. Invite instamment les États Membres à encourager les investissements étrangers privés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en matière d'infrastructures, de projets créateurs d'emplois et de développement social, dans le but d'atténuer les privations dont souffre le peuple palestinien et d'améliorer ses conditions de vie; UN 9 - يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في مجالات البنية الأساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل تخفيف المعاناة التي يلاقيها الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    88. Les capitaux étrangers privés à long terme ont un rôle complémentaire et catalyseur à jouer dans le renforcement de la capacité de production nationale, en favorisant l'obtention d'avantages corporels et incorporels - croissance des exportations, transfert de technologie et de compétences, création d'emplois, etc. UN 88- يتعين على تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الأجنبية الطويلة الأجل أن تقوم بدور مكمِّل وحافز في بناء القدرة المحلية على العرض إذ يؤدي ذلك إلى منافع مادية وغير مادية، بما فيها نمو الصادرات، ونقل التكنولوجيا والمهارات، وإنشاء الوظائف، واستئصال الفقر.
    Malgré l'importance grandissante que revêtent les investissements étrangers privés dans les pays en développement, l'aide publique au développement demeure vitale comme source de financement du développement pour un grand nombre de ces pays, en particulier les pays de l'Afrique subsaharienne, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement. UN 28 - رغم الأهمية المتزايدة للتدفقات الخاصة الأجنبية الموجهة إلى البلدان النامية، ما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية تحتفظ بأهميتها الحيوية باعتبارها مصدرا لتمويل التنمية في الكثير منها، ولا سيما بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Comme pour les IED, l'accès à d'autres formes de capitaux étrangers privés est ouvert à quelques pays de la région seulement. UN 40 - وكما هو الحال بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر، يتركز الوصول إلى الأشكال الأخرى من رؤوس الأموال الأجنبية الخاصة في أيدي عدد قليل من بلدان منطقة اللجنة.
    Afin d'inverser la récente tendance à la diminution des apports d'investissements étrangers privés à long terme et faire en sorte que ces apports soient plus largement répartis, la communauté internationale devait soutenir les pays en développement dans leurs efforts pour concevoir des cadres et des stratégies politiques appropriés. UN 12 - وبغية قلب اتجاه التدني الأخير في تدفقات الاستثمارات الأجنبية الخاصة الطويلة الأجل ولنشر هذه التدفقات على نطاق أوسع، شُدد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود لاستحداث أطر واستراتيجيات سياسية عامة مناسبة .
    Pour de nombreux participants, il s'agit de stimuler les flux de capitaux étrangers privés en vue d'assurer le développement, ce qui suppose aussi qu'il faut permettre à un plus grand nombre de pays de bénéficier de ces flux et en maximiser les effets sur le développement. UN 74 - أوضح العديد من المشاركين أن التحدي الماثل هو تنشيط تدفقات رأس المال الخاص الأجنبي الذي من شأنه أن يؤدي إلى تحقيق التنمية. ويشمل هذا الأمر أيضا تيسير تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى مجموعة أوسع من البلدان وتحقيق أقصى قدر من أثرها الإنمائي.
    Ces importantes ressources seront encore requises de la part des donateurs pendant les prochaines années, mais ces apports de capitaux devront progressivement être complétés et finalement remplacés par des ressources intérieures et des courants de capitaux étrangers privés. UN وفي حين يقضتي اﻷمر توفير موارد كثيرة من المانحين في السنوات القليلة القادمة، لا بد من العمل تدريجيا على تكميل تلك التدفقات الوافدة والاستعاضة بموارد محلية وبتدفقات أجنبية خاصة في نهاية المطاف.
    Le recours accru à la peine de mort est un sujet de vive préoccupation et le fait que des malades et handicapés mentaux, ainsi que des étrangers privés de leur droit international à recevoir une aide juridique de leur consulat, continuent d'être exécutés est particulièrement inquiétant. UN ويعتبر تزايد اللجوء الى استخدام عقوبة الإعدام مسألة تدعو الى القلق الشديد ومما يدعو الى أشد صور القلق استمرار تنفيذ أحكام الإعدام في المرضى العقليين وفي الأشخاص المعوقين عقليا وفي الأجانب الذين يحرمون من حقهم المقرر دوليا في الاستعانة في الدفاع عنهم بمحام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus