"étrangers qui résident" - Traduction Français en Arabe

    • الأجانب المقيمين
        
    • الأجانب الذين يقيمون
        
    • الرعايا اﻷجانب المقيمين
        
    • الأجانب المقيمون
        
    • للأجانب المقيمين
        
    Ce faisant, elle se préoccupe de la situation de tous les étrangers qui résident en République tchèque légalement, illégalement ou en tant que réfugiés sollicitant une protection internationale. UN وتركّز الجمهورية التشيكية بذلك على جميع الرعايا الأجانب المقيمين في إقليمها بصورة قانونية أو غير قانونية أو كلاجئين، الذين يلتمسون الحماية الدولية.
    1. Engage une fois de plus tous les États à garantir à tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire la liberté universellement reconnue de circuler; UN 1 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا الأجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها؛
    Le Gouvernement yougoslave a demandé à plusieurs reprises au Conseil de sécurité, au Secrétaire général et au Représentant spécial que tous les ressortissants étrangers qui résident illégalement sur le territoire de la RF de Yougoslavie soient expulsés. UN وقد طلبت الحكومة اليوغوسلافية مرارا إلى مجلس الأمن والأمين العام والممثل الخاص العمل على طرد كل الرعايا الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Sous réserve de réciprocité, les étrangers qui résident au Portugal peuvent voter et se présenter à des élections locales; UN - يستطيع الأجانب الذين يقيمون في البرتغال التصويت والترشيح للانتخاب كممثلين محليين شريطة المعاملة بالمثل؛
    1. Engage tous les États à faire en sorte que tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire puissent exercer la liberté de voyager qui leur est universellement reconnue; UN ١ - تدعو جميع الدول الى أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا اﻷجانب المقيمين بصفة قانونية في أقاليمها؛
    Par exemple, les étrangers qui résident légalement sur le territoire d'un État jouissent d'une plus grande protection principalement en raison des garanties procédurales dont ils peuvent se prévaloir dans le contexte de l'expulsion. UN فمثلا، يتمتع الأجانب المقيمون في إقليم الدولة بشكل قانوني، بحماية أكبر من حيث الضمانات الإجرائية المتاحة لهم أساسا في سياق الطرد.
    Le CEDS rappelle qu'en vertu du paragraphe 4 de l'article 13 l'égalité de traitement des ressortissants étrangers qui résident légalement dans l'État concerné doit être garantie dans des domaines tels que l'accès à l'aide sociale. UN وذكَّرت اللجنة بأنه ينبغي بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 13 ضمان المساواة في المعاملة، في مسائل من قبيل الحصول على المساعدة، للمواطنين الأجانب المقيمين بصفة قانونية في الدولة المعنية.
    72. Les droits et obligations des ressortissants étrangers qui résident en Mongolie sont régis par la législation mongole et par les traités conclus avec les États concernés. UN 72- ينظِّم القانون المنغولي والمعاهدات المبرمة مع الدول المعنية حقوق وواجبات المواطنين الأجانب المقيمين في منغوليا.
    1. Engage une fois de plus tous les États à garantir à tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire la liberté de circulation universellement reconnue; UN 1 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا الأجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها؛
    1. Engage une fois de plus tous les États à garantir à tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire la liberté de circulation universellement reconnue ; UN 1 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا الأجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها؛
    1. Engage une fois de plus tous les États à garantir à tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire la liberté de circulation universellement reconnue ; UN 1 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا الأجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها؛
    Cette décision s'est traduite par l'octroi de la citoyenneté à environ 400 immigrants et par la délivrance d'un certificat de résident permanent à 1 100 autres des quelque 2 000 étrangers qui résident sur l'île depuis 20 ans ou plus, et par là même, par la sécurité de l'emploi des intéressés. UN ومعنى هذا القرار منح الجنسية لحوالي 400 شخص من المقيمين، وحماية وظائف عدد آخر قد يصل إلى 100 1 شخص من الأجانب المقيمين في الجزيرة منذ 20 عاما أو أكثر يقدر عددهم بألفين، وذلك بمنحهم شهادات إقامة.
    1. Engage une fois de plus tous les États à garantir à tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire la liberté de circulation universellement reconnue; UN 1 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا الأجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها؛
    1. Engage une fois de plus tous les États à garantir à tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire la liberté de circulation universellement reconnue ; UN 1 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا الأجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها؛
    1. Engage une fois de plus tous les États à garantir à tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire la liberté de circulation universellement reconnue; UN 1 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا الأجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها؛
    1. Engage une fois de plus tous les États à garantir à tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire la liberté de circulation universellement reconnue; UN 1 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا الأجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها؛
    1. Engage une fois de plus tous les États à garantir à tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire la liberté de circulation universellement reconnue ; UN 1 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا الأجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها؛
    Le Gouvernement a indiqué qu'il défend l'égalité d'accès à l'emploi pour tous les étrangers qui résident dans le pays légalement, leur assurant l'égalité de traitement dans l'embauche, les conditions d'emploi et la santé et la sécurité au travail. UN أفادت الحكومة بأنها تدعم تكافؤ فرص العمل لجميع الأجانب المقيمين في البلد بشكل قانوني، وهي تضمن لهم الحصول على معاملة متساوية في مجالات التوظيف وظروف العمل والصحة والسلامة المهنيتين.
    Ils examinent les pétitions qui leur sont adressées par des ressortissants de la République de Moldova, par des étrangers qui résident à titre temporaire ou permanent dans le pays, ainsi que par des apatrides, concernant la violation de leurs droits et intérêts légitimes dans la République de Moldova. UN وينظر أمناء المظالم في الشكاوى الموجهة إليهم من رعايا جمهورية مولدوفا ومن الأجانب الذين يقيمون بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد، فضلاً عن الشكاوى الموجهة إليهم من عديمي الجنسية، فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم ومصالحهم المشروعة في جمهورية مولدوفا.
    1. Engage une fois de plus tous les États à garantir à tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire la liberté universellement reconnue de circuler; UN ١ - تهيب مرة أخرى بجميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا اﻷجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها؛
    Les mêmes conditions s'appliquent aux nationaux étrangers qui résident en Bolivie, sauf disposition contraire s'appliquant aux diplomates en vertu d'un traité ou du droit international. UN ويخضع الرعايا الأجانب المقيمون في الأراضي البوليفية لنفس الشروط ما لم تنص المعاهدات وقانون الأمم على خلاف ذلك في ما يتعلق بالدبلوماسيين.
    Les étrangers qui résident dans l'État du Qatar ont le droit de se marier conformément à leurs lois et coutumes religieuses, sans aucune restriction. UN أما بالنسبة للأجانب المقيمين في الدولة فلا توجد أية قيود على زواجهم وهو حق مكفول لهم جميعاً وفقاً لأحكام دياناتهم وأعرافهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus