"étrangers résidant en" - Traduction Français en Arabe

    • الأجانب المقيمين في
        
    • اﻷجانب الذين يعيشون في
        
    • الأجانب المقيمون في
        
    • اﻷجانب المقيمين فيها
        
    • للأجانب المقيمين في
        
    vi) La scolarisation des enfants de ressortissants étrangers résidant en Algérie, en fonction de leur choix et de leur situation, dans des établissements algériens; UN تسجيل أطفال الرعايا الأجانب المقيمين في الجزائر في المدارس الجزائرية وفقا لاختيارهم والظروف التي يمرون بها؛
    Ces textes s'appliquent aussi aux étrangers résidant en Norvège. UN وتطبَّق هذه الصكوك والاتفاقيات أيضاً على المواطنين الأجانب المقيمين في النرويج.
    Cette loi ne semble s'appliquer qu'aux étrangers résidant en Indonésie. UN ويبدو أن هذه هي القاعدة لا تنطبق إلا على الأجانب المقيمين في إندونيسيا.
    Le taux de chômage des étrangers résidant en Finlande est trois fois plus élevé que le taux de chômage global. UN أما معدل البطالة لدى الأجانب المقيمين في فنلندا فهو أكبر من معدل البطالة العام بأكثر من ثلاث مرات.
    De plus, ils ont demandé dans quelle mesure la langue et la culture des étrangers résidant en Norvège pouvaient être préservées, et par quels moyens. UN وسألوا أيضا عن الكيفية التي يمكن بها الحفاظ على لغة وثقافة اﻷجانب الذين يعيشون في النرويج وعن مدى إمكان ذلك.
    Les étrangers résidant en Allemagne pourraient donc être expulsés si pèsent sur eux des soupçons d'activités ou de sympathies terroristes. UN وقد يُطرد الأجانب المقيمون في ألمانيا إذن إذا اشتُبه في ضلوعهم في ممارسة أنشطة إرهابية أو تعاطفهم مع إرهابيين.
    Ces textes s'appliquent aussi aux étrangers résidant en Norvège. UN وتطبَّق هذه الصكوك والاتفاقيات أيضاً على المواطنين الأجانب المقيمين في النرويج.
    Celle loi prévoit une peine d'emprisonnement de 10 ans au maximum ou une amende ne dépassant pas un million de rand pour les citoyens sud—africains ou les ressortissants étrangers résidant en Afrique du Sud qui participent à des opérations militaires à l'étranger sans l'autorisation du Gouvernement sud—africain. UN ويفرض هذا القانون حكما بالسجن لا يتجاوز 10 سنوات وغرامة لا تتجاوز مليون راند على المواطنين أو الأجانب المقيمين في جنوب أفريقيا الذين يشاركون في مهمات عسكرية خارج أراضي جنوب أفريقيا دون إذن من الدولة.
    75. Par ailleurs, le Gouvernement belge a annoncé récemment qu'il allait mener une politique active d'intégration des étrangers résidant en Belgique. UN 75- وبين من جهة أخرى أن الحكومة البلجيكية أعلنت مؤخراً أنها ستتبع سياسة نشطة لادماج الأجانب المقيمين في بلجيكا.
    La loi relative au statut juridique des ressortissants étrangers dispose que le nombre d'étrangers résidant en Mongolie ne doit pas représenter plus de 1 % de la population totale du pays et que les ressortissants d'un pays donné ne doivent pas représenter plus de 0,33 % de celle-ci. UN وينص قانون الوضع القانوني للمواطنين الأجانب على ألا نتجاوز نسبة المواطنين الأجانب المقيمين في منغوليا 1 في المائة من مجموع مواطني البلد، وألا تتجاوز نسبة أفراد جالية أي بلد في منغوليا 0.33 في المائة.
    Puisque ce programme est cofinancé dans le cadre de l'ESF-BA, seuls les étrangers résidant en Allemagne sont éligibles. UN ونظرا لأن هذا البرنامج يمول بصورة مشتركة في إطار برنامج المشاريع الصغيرة للصندوق الاجتماعي الأوروبي، فإن الأجانب المقيمين في ألمانيا فقط هم المؤهلون للاشتراك فيه.
    Le Programa Global de Regulación y Coordinación de la Extranjeria y la Inmigración en España (GRECO) (Programme mondial de réglementation et de coordination des activités relatives aux étrangers et à l'immigration en Espagne) prévoit toute une série de mesures pour faciliter l'intégration et l'insertion professionnelle des étrangers résidant en Espagne. UN البرنامج الشامل لتنظيم وتنسيق حالة الأجانب والهجرة في إسبانيا، ويضم تدابير ترمي إلى تيسير إدماج وإدخال الأجانب المقيمين في إسبانيا في مجال العمل، بميزانية قدرها 231.34 978 226 يورو.
    :: Vérification et suivi de la situation des étrangers résidant en Slovaquie pour une courte période, notamment dans des hôtels, des auberges de jeunesse, des centres de soins, etc. La police vérifie en outre que les exploitants de telles structures d'hébergement s'acquittent de leurs obligations dans ce domaine; UN :: التحقق من الأجانب المقيمين في سلوفاكيا لفترة قصيرة ورصدهم، ولا سيما في الفنادق، والدور، والمرافق الصحية، وما إلى ذلك. وتتحقق الشرطة أيضا من مدى وفاء إدارات مرافق الإيواء بالتزاماتها في هذا المجال؛
    21. Les données correspondant aux communautés orthodoxe et islamique sont des estimations déduites notamment du nombre d'étrangers résidant en Allemagne, compte tenu de leur pays d'origine. UN 21- أما البيانات المتعلقة بالطائفتين الأرثوذكسية والإسلامية فهي تقديرات تستند إلى أمور منها عدد الأجانب المقيمين في ألمانيا مع أخذ بلدان الأصل في الاعتبار.
    Ces activités impliquent nécessairement un renforcement des patrouilles aux frontières et un contrôle des documents d'identité délivrés aux ressortissants étrangers résidant en Bulgarie. UN وتتصل هذه الأنشطة، من حيث طبيعتها، بتعزيز قوات مراقبة الحدود ودعم الرقابة على إصدار وثائق الهوية للمواطنين الأجانب المقيمين في البلد.
    La Constitution de la Bulgarie prévoyait l'égalité de traitement pour tous les ressortissants nationaux ou étrangers résidant en Bulgarie, quelles que soient leur religion, leur origine ethnique ou leur orientation sexuelle. UN وينص دستور بلغاريا على المساواة في المعاملة بين جميع المواطنين الحاملين للجنسية البلغارية أو الأجانب المقيمين في إقليم بلغاريا بصرف النظر عن ديانتهم أو انتمائهم العرقي أو ميلهم الجنسي.
    Concernant les politiques de non discrimination dans les actions menées par la police, les agents de police ont l'obligation tel que le stipule la Constitution comme sa propre législation de ne pas avoir des comportements de discrimination vis-à-vis des étrangers résidant en Andorre. UN وفيما يتعلق بسياسات عدم التمييز في الاجراءات التي تتخذها الشرطة، فإنه يتعين على أفراد الشرطة، على النحو المنصوص عليه في الدستور والتشريعات الخاصة بهذا الجهاز، عدم التصرف بشكل ينم عن التمييز تجاه الأجانب المقيمين في أندورا.
    51. À propos de la loi sur le nom personnel, M. Gudmundsson indique que des modifications ont été apportées aux dispositions de celle—ci et que les étrangers résidant en Islande peuvent désormais conserver leur propre nom. UN 51- وفيما يتعلق بالقانون الخاص باللقب الشخصي، بين السيد غودموندسون أنه طرأت بعض التعديلات على أحكام هذا القانون وأنه أصبح بإمكان الأجانب المقيمين في آيسلندا أن يحتفظوا بلقبهم منذ الآن فصاعداً.
    De plus, ils ont demandé dans quelle mesure la langue et la culture des étrangers résidant en Norvège pouvaient être préservées, et par quels moyens. UN وسألوا أيضا عن الكيفية التي يمكن بها الحفاظ على لغة وثقافة اﻷجانب الذين يعيشون في النرويج وعن مدى إمكان ذلك.
    Les étrangers résidant en Belgique sont principalement de nationalité française, marocaine, turque, outre les ressortissants de la République démocratique du Congo et des États membres de l'Union européenne. UN ويتكون الرعايا الأجانب المقيمون في بلجيكا أساساً من أفراد قادمين من فرنسا والمغرب وتركيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    500. Le rapport n'a fourni que des renseignements insuffisants sur la composition de la population espagnole et sur le nombre des ressortissants étrangers résidant en Espagne. UN ٥٠٠ - وترى اللجنة أن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن التركيب الديموغرافي لسكان أسبانيا، وعن عدد الرعايا اﻷجانب المقيمين فيها.
    Les étrangers résidant en territoire polonais peuvent former des associations conformément aux dispositions applicables aux citoyens polonais. UN ويجوز للأجانب المقيمين في أراضي جمهورية بولندا تكوين الجمعيات وفقا للأحكام المطبقة على المواطنين البولنديين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus