"étrangers se trouvant" - Traduction Français en Arabe

    • الأجانب الموجودين
        
    • أجانب موجودين
        
    • الأجانب الحاضرين
        
    • الأجانب الموجودون
        
    • الجناة الأجانب المتواجدون
        
    • الأجانب المقيمين
        
    • أجانب كانوا
        
    Règles de procédure applicables aux étrangers se trouvant légalement sur le territoire d'un État UN ثالثا - القواعد الإجرائية المنطبقة على الأجانب الموجودين بصورة قانونية داخل إقليم دولة
    47. M. Kretzmer demande enfin des précisions sur la situation des étrangers se trouvant illégalement sur le territoire belge. UN 47- وأخيراً طلب السيد كريتزمير إيضاحات بشأن وضع الأجانب الموجودين بصفة غير قانونية في الأراضي البلجيكية.
    À cet égard, certains membres ont suggéré que l'on fasse une distinction supplémentaire entre les étrangers se trouvant illégalement et depuis un certain temps sur le territoire de l'État expulsant et les étrangers récemment arrivés. UN وفي هذا الصدد، اقترح بعض الأعضاء أنه ينبغي تحديد وجه إضافي من أوجه التمييز بين الأجانب الموجودين بصورة غير قانونية لبعض الوقت في إقليم الدولة الطاردة والأجانب الذين وصلوا مؤخرا.
    Son paragraphe 1 indique que le projet d'articles s'applique à l'expulsion, par un État, des étrangers se trouvant légalement ou illégalement sur son territoire. UN وتنص الفقرة 1 على أن مشاريع المواد تسري على قيام دولة بطرد أجانب موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليمها.
    Il faut également noter que plusieurs traités organisent, en matière d'expulsion d'étrangers, des garanties spécifiques réservées aux seuls étrangers se trouvant légalement sur le territoire de l'État. UN 755 - ينبغي الإشارة أيضا إلى أن العديد من المعاهدات يقدم ضمانات محددة فيما يتعلق بطرد الأجانب، بيد أن تلك الضمانات لا تنطبق سوى على الأجانب الحاضرين في إقليم الدولة بصفة قانونية.
    Le Gouvernement saoudien est résolu à faire en sorte que ses nationaux soient traités de manière humaine lorsqu'ils sont à l'étranger et que les étrangers se trouvant en Arabie saoudite bénéficient du même traitement. UN وأضافت إن حكومة بلدها ملتزمة بكفالة أن يعامل مواطنوها معاملة إنسانية عندما يكونون خارج البلاد وأن يُعامل الرعايا الأجانب الموجودون في المملكة العربية السعودية ذات المعاملة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'exercice de sa compétence universelle à l'égard des responsables présumés d'actes de torture, y compris lorsqu'il s'agit d'étrangers se trouvant temporairement au RoyaumeUni. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لضمان ممارسة الولاية القضائية العالمية فعليا على المسؤولين المزعومين عن أعمال التعذيب بما في ذلك الجناة الأجانب المتواجدون في المملكة المتحدة بصورة مؤقتة.
    Plusieurs membres ont souligné la nécessité de différencier les étrangers se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant de ceux dont la présence est illégale. UN وشدد عدة أعضاء على أهمية التفريق بين الأجانب المقيمين بصورة قانونية والموجودين بصورة غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة.
    Règles de procédure applicables aux étrangers se trouvant légalement sur le territoire d'un État (suite) UN ثالثا - القواعد الإجرائية المنطبقة على الأجانب الموجودين بصفة قانونية في إقليم دولة
    La non-admission, même en ce qui concerne les immigrants illégaux, n'a pas sa place dans l'étude du sujet de l'expulsion, qui concerne les étrangers se trouvant déjà sur le territoire d'un État. UN ولا مجال لعدم القبول، حتى عند الإشارة إلى المهاجرين غير القانونيين، في نطاق موضوع الطرد، الذي يتعامل مع الأجانب الموجودين بالفعل في أراضي الدولة.
    L'Algérie octroie l'égalité de traitement et la jouissance des droits aux étrangers se trouvant sur son territoire et garantit la liberté de conviction et de religion. UN وأضاف أن هذا الدستور يمنح الأجانب الموجودين بالبلد حق المعاملة على أساس المساواة والتمتع بالحقوق ويكفل حرية المعتقد والدين.
    Tel est le sens du projet d'article A1 qui, sous réserve de ce droit des États, limite la portée des projets d'article suivants aux étrangers se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant. UN وهذا هو معنى مشروع المادة ألف-1، التي، رهنا بهذا الشرط، تقيد نطاق مشروع المواد اللاحقة لتقتصر على الأجانب الموجودين بصورة قانونية في الدولة الطاردة.
    Rares sont cependant les textes internationaux qui posent expressément le principe de la distinction entre étrangers se trouvant régulièrement dans un État et étrangers s'y trouvant irrégulièrement. UN 3 - ويندر، مع ذلك، أن تتناول النصوص الدولية صراحة مبدأ التمييز بين الأجانب الموجودين في الدولة بصفة قانونية وأولئك الموجودين فيها بصفة غير قانونية.
    Ces règles pourront constituer le droit commun de la procédure d'expulsion des étrangers se trouvant régulièrement sur le territoire d'un État, sans préjudice de la liberté pour tout État de les appliquer également à l'expulsion des étrangers en situation irrégulière, en particulier ceux qui séjournent depuis un certain temps sur le territoire de l'État expulsant ou qui y bénéficieraient d'un statut particulier. UN وهذه القواعد يمكن أن تشكل القانون العام الذي يحكم إجراء طرد الأجانب الموجودين بصورة غير شرعية في إقليم دولة ما، دون الإخلال بحرية كل دولة في تطبيقها أيضا على طرد الأجانب غير الشرعيين، وبخاصة من يقيمون منذ مدة في إقليم الدولة القائمة بالطرد أو من يتمتعون بمركز خاص.
    Cette disposition alourdit sensiblement les obligations prévues à l'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 32 de la Convention relative au statut des réfugiés, qui s'appliquent exclusivement aux étrangers se trouvant légalement sur le territoire de l'État. UN فذلك يوسع كثيرا نطاق الالتزامات المنصوص عليها في المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 32 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، التي لا تنطبق إلا على الأجانب الموجودين بصفة قانونية في إقليم الدولة.
    1. Le présent projet d'articles s'applique à l'expulsion, par un État, des étrangers se trouvant légalement ou illégalement sur son territoire. UN 1- تسري مشاريع المواد هذه على قيام دولة بطرد أجانب موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليمها.
    Quant au champ d'application ratione personae, à savoir les personnes couvertes par le projet d'articles, il résulte du paragraphe 1 que le projet d'articles s'applique à l'expulsion d'étrangers se trouvant sur le territoire de l'État expulsant, et cela indépendamment du caractère légal ou non de cette présence. UN أما بالنسبة لنطاق التطبيق من حيث الاختصاص الشخصي، أي الأشخاص المشمولين بمشاريع المواد، فإن الفقرة 1 تبين أن مشاريع المواد تسري على طرد أجانب موجودين في إقليم الدولة الطاردة، بغض النظر عن الصبغة القانونية لوجودهم من عدمها.
    Entre le 1er juillet 1992 et le 8 mars 1993, le département national de l'immigration a pris des ordonnances enjoignant d'avoir à quitter le pays à une date spécifiée dans 2 480 cas concernant des étrangers en situation irrégulière et 114 arrêtés d'expulsion d'étrangers se trouvant en situation irrégulière dans le pays ont été pris par le département de la police. UN وأصدرت الإدارة الوطنية للهجرة، في الفترة بين ١ تموز/يوليه ٢٩٩١ و٨ آذار/مارس ٣٩٩١، أوامر بمغادرة استونيا في تاريخ معين في ٠٨٤ ٢ قضية تخص أجانب موجودين بصفة غير قانونية في استونيا، وكذلك أصدرت إدارة الشرطة ٤١١ أمرا تقضي بطرد أجانب موجودين بصفة غير قانونية في إستونيا.
    En 1975, l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a adopté une recommandation prévoyant qu'en ce qui concerne les motifs d'expulsion, le principe de légalité devait s'appliquer aussi aux mesures prises à l'encontre d'étrangers se trouvant en situation irrégulière sur le territoire d'un État. UN 292 - وفي عام 1975 اعتمدت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا توصية تنص على أن مبدأ الشرعية فيما يتعلق بأسباب الطرد ينبغي أن ينطبق أيضا على التدابير المتخذة ضد الأجانب الحاضرين في إقليم الدولة بصورة غير قانونية.
    167. Par ailleurs, il a été suggéré de préciser dans les projets d'articles qu'un État n'a pas la faculté de modifier le statut d'un étranger dans le but d'éviter de lui accorder les garanties procédurales dont bénéficient les étrangers se trouvant légalement sur son territoire. UN 167- واقتُرح أن يوضَّح في مشاريع المواد أن الدولة لا تملك تعديل وضع الأجنبي لتجنب منحه الضمانات الإجرائية التي يتمتع بها الأجانب الموجودون بصفة قانونية في إقليمها.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'exercice de sa compétence universelle à l'égard des responsables présumés d'actes de torture, y compris lorsqu'il s'agit d'étrangers se trouvant temporairement au RoyaumeUni. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لضمان ممارسة الولاية القضائية العالمية فعلياً على المسؤولين المزعومين عن أعمال التعذيب بما في ذلك الجناة الأجانب المتواجدون في المملكة المتحدة بصورة مؤقتة.
    Les projets d'article proposés sont fondés sur la distinction entre les étrangers se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant et ceux dont la présence est illégale. UN واستندت مشاريع المواد المقترحة إلى التمييز بين الأجانب المقيمين بصورة قانونية والموجودين بصورة غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة.
    Des étrangers se trouvant en situation irrégulière ont été expulsés d'Algérie entre 1992 et 1995; il s'agit de personnes ayant traversé les frontières sans documents de voyage ou sans visas valides. UN وُطرد من الجزائر في الفترة الممتدة من ٢٩٩١ إلى ٥٩٩١ أجانب كانوا موجودين في الجزائر بطريقة غير شرعية؛ ويتعلق اﻷمر بأشخاص عبروا الحدود بدون وثائق سفر أو تأشيرات صالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus