"étroit entre les" - Traduction Français en Arabe

    • الوثيقة بين
        
    • وثيقة بين
        
    • قوية بين
        
    • القوية بين
        
    Elle a aussi souligné le rapport étroit entre les projets d'articles 2 et 3. UN وشددت المنسقة أيضا على العلاقة الوثيقة بين مشروع المادة 2 ومشروع المادة 3.
    Elle a aussi souligné le rapport étroit entre les projets d'articles 2 et 3. UN وشددت المنسقة أيضا على العلاقة الوثيقة بين مشروع المادة 2 ومشروع المادة 3.
    Dans le présent rapport, le Groupe a également examiné le lien étroit entre les Forces républicaines fédéralistes et TransAfrika. UN وناقش الفريق أيضا العلاقة الوثيقة بين القوات الجمهورية الاتحادية وشركة ”ترانس أفريكا“، في هذا التقرير.
    Ces administrateurs travaillent à établir un lien plus étroit entre les populations amérindiennes et le Ministère des affaires amérindiennes. UN ويعمل موظفو التنمية المجتمعية لتوفير صلة وثيقة بين المجتمعات الأمريكية الهندية ووزارة شؤون الأمريكيين الهنود.
    En outre, il existe un lien étroit entre les politiques de lutte contre la discrimination et les politiques d'intégration. UN وفضلاً عن ذلك، هناك صلة وثيقة بين سياسات مكافحة التمييز وسياسات الإدماج.
    De surcroît, la saisine des tribunaux par la branche exécutive de l'État crée un lien étroit entre les tribunaux militaires et l'exécutif. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إحالة القضايا إلى هذه المحاكم من السلطة التنفيذية للحكومة ينشئ صلة قوية بين المحاكم العسكرية والسلطة التنفيذية.
    De nombreux pays ont reconnu le lien étroit entre les systèmes électoraux et le nombre de femmes dans les parlements nationaux. UN 335 - وأقرت بلدان عديدة بالصلة القوية بين النظم الانتخابية وعدد النساء في البرلمانات الوطنية.
    Le lien étroit entre les stupéfiants, le trafic des armes et le terrorisme qui apparaît aujourd'hui est significatif. UN ومما له دلالة بالغة بدء ظهور اﻷدلة على العلاقة الوثيقة بين المخدرات وتهريب اﻷسلحة والارهاب.
    L'existence d'un lien étroit entre les questions de propriété intellectuelle et d'accès à Internet a également été mentionnée. UN أضف إلى ذلك العلاقة الوثيقة بين قضايا الملكية الفكرية والنفاذ إلى الشبكة.
    En raison du lien étroit entre les migrations et le développement, il faut redoubler d'efforts au niveau international pour faciliter la libre circulation de la main-d'œuvre. UN ونظراً للعلاقة الوثيقة بين الهجرة والتنمية، فإن الأمر بحاجة إلى تجديد الجهود الدولية لتيسير حرية حركة الأيدي العاملة.
    Il devient de plus en plus évident qu'il existe un lien étroit entre les intérêts nationaux et internationaux de sécurité. UN وهناك وعي متنامي بالرابطة الوثيقة بين المصالح الأمنية الوطنية والدولية.
    Bon nombre d'entre elles notent également le lien étroit entre les droits humains, la sécurité humaine et les situations de réfugiés. UN وأشار عديدون أيضاً إلى الصلة الوثيقة بين حقوق الإنسان والأمن البشري وحالات اللجوء.
    Bon nombre d'entre elles notent également le lien étroit entre les droits humains, la sécurité humaine et les situations de réfugiés. UN وأشار عديدون أيضاً إلى الصلة الوثيقة بين حقوق الإنسان والأمن البشري وحالات اللجوء.
    Le partenariat plus étroit entre les associations féminines et les organes du Gouvernement profite aux activités qui visent à améliorer la condition de la femme, et il est prévu de procéder à l'exécution conjointe d'un certain nombre de projets. UN وأضافت أن الشراكة الوثيقة بين المنظمات النسوية وأجهزة الحكومة تحدث أثرا إيجابيا في الأنشطة الرامية إلى النهوض بوضع المرأة، وقد تم التخطيط لتنفيذ عدد من المشاريع على نحو مشترك.
    Il convient également de souligner qu'il y a un rapport étroit entre les objectifs du Millénaire pour le développement et les droits de l'homme. UN ويجب أيضا أن نذكر أن هناك روابط وثيقة بين الأهداف الإنمائية للألفية وحقوق الإنسان.
    Il n'en existe pas moins un lien étroit entre les deux projets. UN ومع ذلك توجد صلة وثيقة بين مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول ومشاريع المواد الحالية.
    Il n'en existe pas moins un lien étroit entre les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite et le présent projet d'articles. UN إلا أن هناك صلة وثيقة بين المواد المتعلقة بمسؤولية الدول على الأفعال غير المشروعة دولياً ومشاريع المواد هذه.
    Ils ont requis un partenariat étroit entre les acteurs humanitaires et de développement, sous la haute autorité du pays d'origine. UN وهي تتطلب شراكة وثيقة بين الأطراف الفاعلة الإنسانية والإنمائية بقيادة قوية من جانب بلد المنشأ.
    Il existe un lien étroit entre les IST classiques et la transmission du VIH. UN فثمة علاقة متبادلة قوية بين الأمراض المعدية التقليدية المنقولة بالاتصال الجنسي وانتقال فيروس نقص المناعة البشرية.
    Il doit aussi y avoir un lien étroit entre les activités opérationnelles de développement et les opérations humanitaires. UN ويجب أيضا أن تكون هناك صلة قوية بين اﻷنشطة اﻹنمائية التنفيذية والعمليات اﻹنسانية.
    Les délégations ont insisté sur la nécessité d'instaurer un lien étroit entre les principales priorités du mandat et de la stratégie et la fonction d'évaluation. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى ضمان إيجاد صلة قوية بين الولاية الرئيسية والأولويات الاستراتيجية للصندوق ومهمة التقييم.
    Le lien étroit entre les populations d'organismes marins et les courants et autres phénomènes physiques des océans font de la variabilité du climat océanique une force principale qui régit la variabilité des écosystèmes marins. UN 22 - والرابطة القوية بين جماعات الكائنات العضوية البحرية والتيارات البحرية والفيزياء الأوقيانوسية تجعل من التغيرات المناخية في المحيطات قوة دافعة أساسية للتغير في النظم الإيكولوجية البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus