"étroit qui existe" - Traduction Français en Arabe

    • الوثيقة القائمة
        
    Dans beaucoup de ces pays, le Haut—Commissariat consulte le PNUD et collabore avec lui, conscient du lien étroit qui existe entre les droits de l'homme, une conduite avisée des affaires publiques et un développement durable. UN ويقوم مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان في كثير من هذه البلدان بالتشاور والتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اعترافاً بالصلة الوثيقة القائمة بين حقوق اﻹنسان، وصلاح الحكم، والتنمية المستدامة.
    Ma première remarque concerne le lien étroit qui existe entre sécurité et développement. UN الأولى هي الصلة الوثيقة القائمة بين الأمن والتنمية.
    21. L’eau étant indispensable à la vie, il n’est par conséquent pas étonnant de noter également le lien étroit qui existe entre l’eau potable et la santé. UN ١٢- وباعتبار الماء مورداً لا غنى عنه بالنسبة للحياة، لا يستغرب بالتالي أن تلاحظ أيضاً الرابطة الوثيقة القائمة بين مياه الشرب والصحة.
    En conséquence, il recommande aux États parties de faire en sorte que les rapports reflètent le lien étroit qui existe entre la discrimination à l'égard des femmes, la violence fondée sur le sexe et la violation des droits de la personne et des libertés fondamentales. UN وبالتالي توصي بأن تتخذ جميع اﻷطراف خطوات لضمان أن تعكس التقارير الصلة الوثيقة القائمة بين التمييز ضد المرأة، والعنف على أساس الجنس، أو انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Dans les années 60, peu de structures gouvernantes dans les pays du Sud semblaient s'intéresser ou s'attacher particulièrement au lien étroit qui existe entre démocratie et développement, démocratie et droits de l'homme, droits de l'homme et développement. UN في الستينات، لم يبد سوى قلة من اﻷجهزة الحاكمة في بلدان الجنوب اهتماما خاصا أو ارتباطا بالصلة الوثيقة القائمة بين الديمقراطية والتنمية؛ والديمقراطية وحقوق اﻹنسان؛ وحقوق اﻹنسان والتنمية.
    À cet égard, nous prenons note du lien étroit qui existe entre la prospérité des pays en développement et des pays développés ainsi que du potentiel des pays en développement de devenir des moteurs de la croissance. UN وفي هذا السياق، نلاحظ الروابط الوثيقة القائمة بين ازدهار البلدان النامية والمتقدمة والدور المحتمل أن تقوم به البلدان النامية بصفتها قاطرات للنمو.
    244. L'analyse des aspects relationnels du droit de l'environnement et des droits de l'homme a donné au Rapporteur spécial l'occasion de souligner le lien étroit qui existe entre le droit à l'environnement et le droit au développement. UN ٤٤٢- وتحليل الجوانب التي تربط الحق في البيئة بحقوق اﻹنسان اﻷخرى قد أتاح للمقررة الخاصة فرصة اﻹشارة إلى الصلة الوثيقة القائمة بين الحق في البيئة والحق في التنمية.
    31. Pour ce qui est de la formule de limitation des variations des quotes-parts, la délégation de la République de Corée serait favorable à son abandon progressif, tout en notant le lien étroit qui existe entre cette formule et la période statistique de base. UN ٣١ - وأشار إلى صيغة مخطط الحدود، فقال إن وفد جمهورية كوريا يساند التخلي التدريجي عنها، ملاحظا الصلة الوثيقة القائمة بين هذه الصيغة وفترة اﻷساس اﻹحصائية.
    Le présent rapport répond à ces deux demandes de l'Assemblée générale, compte tenu du lien étroit qui existe entre la question des taux élevés de vacance de postes et les problèmes que pose le recrutement du personnel linguistique. UN 2 - وقد أعد هذا التقرير امتثالا لكلا الطلبين من الجمعية العامة، بالنظر إلى العلاقة الوثيقة القائمة بين مسألة ارتفاع معدلات الشواغر والمشاكل المرتبطة بتعيين موظفي اللغات.
    Les organismes des Nations Unies prêtent de plus en plus d’attention au rapport étroit qui existe entre la mise en valeur des sols et celle des ressources en eau et aux effets dommageables qu’elles peuvent avoir l’une sur l’autre. UN ٤٥ - وتولي هيئات منظومة اﻷمم المتحدة اهتماما متزايدا في الوقت الراهن للعلاقة الوثيقة القائمة بين اﻷرض والتنمية المائية والتدهور الذي قد تحدثه إحداهما باﻷخرى.
    La délégation chinoise estime certes que la question du règlement des différends doit être traitée dans le projet d’articles sur la responsabilité des États, mais elle pense qu’étant donné le lien étroit qui existe entre le règlement des différends et les contre-mesures, les articles relatifs au règlement des différends pourraient être fusionnés en un seul article dans le chapitre sur les contre-mesures. UN وقالت إن الوفد الصيني يعتقد بحق أن مسألة تسوية المنازعات يجب أن تعالج في مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، ولكنه يرى، نظرا إلى الصلة الوثيقة القائمة بين تسوية المنازعات والتدابير المضادة، أن المواد المتعلقة بتسوية المنازعات يمكن أن تدمج في مادة واحدة من الفصل المتعلق بالتدابير المضادة.
    Le consensus du Caire a clairement établi le lien étroit qui existe entre les stratégies relatives à la population et la réduction de la pauvreté, changeant ainsi les perspectives mondiales et soulignant la nécessité de prendre des mesures concrètes non seulement au niveau mondial, mais plus particulièrement à l'échelon national. UN إن توافق آراء القاهرة حدد بصورة قاطعة الصلة الوثيقة القائمة بين الاستراتيجيات السكانية وتخفيض الفقر، وبالتالي فقد غيّر منظور العالم وشدّد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير ملموسة لا على الصعيد العالمي فحسب، بل وعلى الصعيد الوطني، تحديدا.
    43. L'eau étant indispensable à la vie, il est logique de constater le lien étroit qui existe entre l'eau potable et la santé. UN 43- لما كان الماء مورداًُ لا غنى عنه بالنسبة للحياة فإنه من المنطقي ملاحظة العلاقة الوثيقة القائمة بين مياه الشرب والصحة.
    Pour ce qui est des rapports entre la mondialisation et le développement, normalement la CNUCED n'étudie pas spécifiquement la question des droits de l'homme, mais compte tenu du lien étroit qui existe entre droits de l'homme et développement économique et social, il est clair que l'analyse des conséquences de la mondialisation sur le développement porte également sur les droits de l'homme. UN 2 - وفيما يتعلق بمسألة العولمة والتنمية، أشير إلى أن المؤتمر لا يشير في المعتاد إلى حقوق الإنسان في حد ذاتها في تحليله للعولمة. ولكن نظرا للعلاقة الوثيقة القائمة بين حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، فإن المناقشات التي تتناول الآثار الإنمائية للعولمة لها أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان.
    22. La délégation vénézuélienne, insistant sur le lien étroit qui existe entre démocratie, respect des droits de l'homme et développement, fait allusion aux différents rapports sur la situation des droits de l'homme au Venezuela présentés au cours des derniers mois par d'importantes organisations non gouvernementales. UN ٢٢ - وأضاف أن وفده يؤكد الرابطة الوثيقة القائمة بين الديمقراطية واحترام حقوق الانسان والتنمية ويشير الى مختلف التقارير المتعلقة بحالة حقوق الانسان في فنزويلا التي قدمت خلال اﻷشهر الماضية من قبل منظمات هامة غير حكومية.
    53. M. LOIBL (Autriche) souhaite souligner le lien étroit qui existe entre les articles 9 et 31, et se demande si ce dernier ne devrait pas plutôt devenir un nouveau paragraphe de l'article 9, et s'inspirer de l'article 302 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, relatif à la divulgation de renseignements. UN ٣٥ - السيد لوبيل )النمسا(: قال إنه يرغب في تأكيد الصلة الوثيقة القائمة بين المادتين ٩ و ١٣، وتساءل عما إذا كان ينبغي أن تكون هذه المادة اﻷخيرة فقرة جديدة في المادة ٩، وأن يُقتبَس من المادة ٢٠٣ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بشأن الكشف عن المعلومات.
    De l'avis de sa délégation, il faudrait insister sur la prévention chez les jeunes et les enfants et entreprendre des programmes de sensibilisation par l'intermédiaire des médias, des programmes de lutte contre l'approvisionnement et des programmes de substitution, prendre des mesures contre le trafic de précurseurs chimiques et s'intéresser de près au rapport étroit qui existe entre la propagation des drogues, le trafic et la pauvreté. UN ومن رأي الوفد الليبي أنه يجب التصميم على منع المخدرات لدى الشباب والأطفال، والاضطلاع ببرامج للتوعية بشأنها من خلال وسائط الإعلام، وأيضا ببرامج لمكافحة توفيرها، فضلا عن برامج للإبدال، مع اتخاذ ما يلزم من تدابير لمكافحة الاتجار في السلائف الكيميائية، وذلك إلى جانب الاهتمام عن كثب بالعلاقة الوثيقة القائمة بين ترويج المخدرات والاتجار فيها والفقر.
    Étant donné le lien étroit qui existe entre le projet de stratégie de mobilisation de fonds et la coordination de l'assistance technique de la CNUCED, le secrétariat a proposé que les États membres entament l'examen du projet de stratégie de mobilisation de fonds à la session de septembre du Groupe de travail du cadre stratégique et du budget-programme, qui traitera de la coopération technique. UN وبالنظر إلى الصلة الوثيقة القائمة بين مشروع استراتيجية جمع التبرعات وتنسيق المساعدة التقنية التي نقدمها، اقترحت الأمانة أن تنظر الدول الأعضاء في مشروع استراتيجية جمع التبرعات خلال دورة الفرقة العاملة المعنية بالإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية المعقودة في أيلول/سبتمبر، التي تتناول التعاون التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus