"étroite des" - Traduction Français en Arabe

    • الوثيق بين
        
    • الوثيق من
        
    • وثيقة من جانب
        
    La réaction rapide passe également par une collaboration étroite des agences dans la phase initiale de l'urgence. UN والاستجابة السريعة تتوقف أيضا على التعاون الوثيق بين الوكالات أثناء المرحلة اﻷولى من حالة الطوارئ.
    La coopération étroite des deux gouvernements a été la condition qui jusqu'ici a permis la réalisation de progrès. UN وما فتئ التعاون الوثيق بين الحكومتين هو الظرف الذي سمح بإحراز التقدم الذي تحقق حتى اﻵن.
    Une autre composante cruciale du Traité est la coopération étroite des États parties en matière de politique régionale et mondiale. UN ويتمثل أحد المقومات الهامة الأخرى للمعاهدة في التعاون الوثيق بين الدول الأعضاء في مسائل السياسة الإقليمية والعالمية.
    Une coordination étroite des activités respectives reste vitale. UN فلا يزال التنسيق الوثيق بين أنشطة كل منها ذا أهمية حيوية.
    Il faudra, pour ce faire et pour harmoniser les initiatives, un appui et une collaboration étroite des donateurs bilatéraux et multilatéraux et d'autres institutions. UN وتمكينا لها من القيام بذلك ومن أجل ضمان تنسيق المبادرات، فلا بد من الدعم والتعاون الوثيق من جانب الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، وغيرها من الوكالات المعنية.
    Il est donc grand temps pour l'Organisation d'introduire au Secrétariat les changements qui s'imposent afin de rentabiliser au maximum les ressources humaines dont elle dispose, ce qui ne veut pas dire qu'elle peut à elle seule, sans la participation étroite des États Membres, résoudre les problèmes que connaît la fonction publique internationale. UN ومن ثم يلزم للمنظمة أن تُقدِم على ما كان ينبغي لها القيام به منذ زمن وهو اجراء تغييرات ترمي الى زيادة المساهمة المحققة من مواردها البشرية الى الحد اﻷقصى. وفي الوقت نفسه، ينبغي التسليم بأن احتياجات الخدمة المدنية الدولية لا يمكن للمنظمة أن تؤديها بمفردها دون مشاركة وثيقة من جانب الدول اﻷعضاء.
    De plus, nous estimons qu'une interaction étroite des pays voisins est l'un des facteurs les plus décisifs. UN فضلا عن ذلك، نعتقد أن التفاعل الوثيق بين البلدان المجاورة هو أحد العوامل الأكثر حسماً.
    La stratégie globale concernant la réalisation des objectifs du sous-programme sera centrée sur la coopération étroite des prestataires de services avec les divers départements et bureaux au Siège et les bureaux extérieurs. UN وستتمحور الاستراتيجية التي ستتبع عموما في تحقيق أهداف البرنامج الفرعي حول التعاون الوثيق بين مقدمي الخدمات ومختلف الإدارات والمكاتب في المقر وخارجه.
    La stratégie globale concernant la réalisation des objectifs du sous-programme sera centrée sur la coopération étroite des prestataires de services avec les divers départements et bureaux au Siège et les bureaux extérieurs. UN وستتمحور الاستراتيجية التي ستتبع عموما في تحقيق أهداف البرنامج الفرعي حول التعاون الوثيق بين مقدمي الخدمات ومختلف الإدارات والمكاتب في المقر وخارجه.
    L'intégration économique étroite des zones rurales avec les zones urbaines voisines et la création d'emplois dans le secteur non agricole sont susceptibles d'atténuer les disparités de revenus entre zones urbaines et zones rurales et d'encourager la rétention des personnes qualifiées, y compris des jeunes, dans les zones rurales. UN وتحقيق التكامل الاقتصادي الوثيق بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية المجاورة وتوفير فرص العمل خارج المزارع يمكن أن يضيقا فجوة التفاوت في الدخول بين الريف والحضر ويشجعا على الاحتفاظ بذوي المهارات، بما في ذلك ذوو المهارات من الشباب، في المناطق الريفية.
    Compte tenu de l'apparition permanente de nouveaux problèmes mondiaux et de l'interdépendance étroite des pays en développement, il est de l'avis général qu'il faut chercher à renforcer les échanges, le dialogue et la compréhension mutuelle entre les civilisations. UN وبالنظر إلى ظهور القضايا العالمية على نحو مستمر ودون توقف، والترابط الوثيق بين البلدان النامية، فإن هناك توافقا في الآراء بين الجميع، على الهدف المتمثل في تعزيز التبادل والحوار والتفاهم المتبادل بين الحضارات.
    Pour que les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion soient couronnés de succès, il faut à tous les stades assurer un financement suffisant et prévisible, ainsi qu'une coordination étroite des efforts de tous les participants. UN 8 - وقال إنه لكي تنجح برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يتعين توفير التمويل الكافي والقابل للتنبؤ به في جميع المراحل، كما يتعين التنسيق الوثيق بين جميع ذوي الأدوار الذين يتعلق بهم الأمر.
    S'agissant de la nécessité d'intégrer des éléments de consolidation de la paix dans les mandats des opérations de maintien de la paix, qui a été évoquée par M. Guéhenno, l'orateur est un partisan convaincu d'une approche globale reposant sur une coordination plus étroite des efforts des principaux organes et du Secrétariat de l'ONU. UN وأيد ماقاله وكيل الأمين العام، من أن ثمة حاجة إلى إدماج عناصر بناء السلام في ولايات حفظ السلام. وقال إن حكومته داعية قوية إلى الأخذ بنهج شامل ومتكامل مبني على مزيد من التنسيق الوثيق بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة والأمانة العامة.
    La poursuite de la participation étroite des Nations Unies aux activités menées par l'IGAD, l'Union africaine et la Ligue des États arabes est également essentielle pour garantir un appui régional commun et cohérent en faveur du Congrès et d'autres initiatives destinées à promouvoir la paix et la réconciliation en Somalie. UN وإن استمرار العمل الوثيق بين الأمم المتحدة والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية أمر جوهري أيضا لكفالة دعم إقليمي مشترك ومتماسك للمؤتمر والجهود الأخرى الرامية إلى تعزيز السلم والمصالحة في الصومال.
    Pour faire avancer l'emploi, il faut obtenir la collaboration étroite des organismes du système des Nations Unies et s'attacher à intégrer les objectifs du plein-emploi productif et du travail décent dans les programmes et politiques qu'ils appuient. UN 72 - وتحقيق هدف العمالة يتطلب التعاون الوثيق بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والالتزام بمراعاة أهداف العمالة الكاملة المنتجة والعمل اللائق في البرامج والسياسات التي تدعمها هذه المؤسسات.
    2. Se félicite du rôle positif joué par le Gouvernement mozambicain dans les opérations de secours, en particulier de la coordination étroite des efforts entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement ; UN 2 - ترحب بالدور الإيجابي الذي قامت به حكومة موزامبيق في عمليات الإغاثة، ولا سيما التنسيق الوثيق بين الأمم المتحدة وجهود الحكومة؛
    33. Pour lutter contre le terrorisme et l'extrémisme, un cadre normatif et organisationnel a été mis en place en Russie qui repose sur la coopération étroite des forces de l'ordre, des pouvoirs publics et des organes de l'autonomie locale. UN 33- وقد وُضع في الاتحاد الروسي نظام لتصدِّي الدولة للإرهاب والتطرُّف، وهو نظام يقوم على التعاون الوثيق بين أجهزة إنفاذ القوانين، وأجهزة السلطة الحكومية وكيانات الحكم الذاتي.
    M. Raja Zaib Shah (Malaisie), prenant la parole au nom de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), déclare qu'une coordination étroite des organismes compétents des Nations Unies contribuerait au renforcement de l'efficacité des efforts de protection des enfants. UN 19 - السيد رجا زيب شاه (ماليزيا): تكلم بالنيابة عن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، فقال إن التنسيق الوثيق بين وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة سيساعد على زيادة فعالية الجهود المبذولة لحماية الطفل.
    S'agissant des catastrophes naturelles liées aux intempéries, cette corrélation étroite des droits est mise en évidence dans les Directives opérationnelles concernant les droits de l'homme et les catastrophes naturelles du Comité permanent interorganisations. UN وبخصوص الكوارث الطبيعية المقترنة بالطقس، يتجلى هذا الترابط الوثيق بين الحقوق في المبادئ التوجيهية العملية المتعلقة بحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية التي وضعتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات().
    Dans l'exercice de mes fonctions de Présidente de la Conférence, j'ai eu le bénéfice du soutien actif et de la collaboration étroite des autres membres du Bureau, de ceux de la Grande Commission, de toutes les délégations, du Secrétariat de l'ONU et de tous les participants, sans compter celle des organisations non gouvernementales. UN ولقد لقيت في عملي، بصفتي رئيسة للمؤتمر، الدعم الايجابي والتعاون الوثيق من سائر موظفي المؤتمر وأعضاء اللجنة الرئيسية. وجميع الوفود، واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وجميع المشتركين في المؤتمر، وكذلك المنظمات غير الحكومية.
    En fait, l’ampleur mondiale de ce problème exigeait une coopération et des consultations constantes entre les gouvernements ainsi qu’une participation étroite des organisations internationales et régionales concernées. UN والواقع هو أن النطاق العالمي للمشكلة يتطلب تشاورا وتعاونا مستمرين على المستوى الحكومي الدولي ومشاركة وثيقة من جانب المنظمات الدولية والاقليمية المعنية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus