"étroitement liée" - Traduction Français en Arabe

    • وثيقة الصلة
        
    • وثيق الصلة
        
    • ارتباطا وثيقا
        
    • صلة وثيقة
        
    • وثيقة الترابط
        
    • ارتباطاً وثيقاً
        
    • وثيق الارتباط
        
    • وثيقة الارتباط
        
    • الوثيقة الصلة
        
    • علاقة وثيقة
        
    • ربطا وثيقا
        
    • اتصالا وثيقا
        
    • صلتها الوثيقة
        
    • الربط الوثيق بين
        
    • الوثيقة بمسألة
        
    Elle est étroitement liée à la culture autochtone et à la nature. UN وهي وثيقة الصلة بثقافة السكان الأصليين وطبيعتهم.
    Elle est étroitement liée à la culture autochtone et à la nature. UN وهي وثيقة الصلة بثقافة السكان الأصليين وطبيعتهم.
    De plus, l'autodétermination est étroitement liée au respect des droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك، فإن حق تقرير المصير وثيق الصلة جدا باحترام جميع حقوق الإنسان.
    La maladie d'Alzheimer est la forme de démence la plus courante. Elle est étroitement liée à la vieillesse, et nos populations vieillissent. UN يعتبر مرض الزهايمر أكثر أنواع الخرف شيوعا ويرتبط ارتباطا وثيقا بكبر السن، ومعدل الشيوخة في عالمنا آخذ في التزايد.
    Une autre question, étroitement liée à la précédente, est celle de savoir si l'harmonisation des normes présente un intérêt du point de vue du commerce et de l'environnement. UN وهناك سؤال له صلة وثيقة بالموضوع هو هل تترتب مزايا تجارية وبيئية على تحقيق الانسجام بين المعايير.
    a) Les points de l'ordre du jour qui concernent des questions dont la nature est étroitement liée pourraient être regroupés sous un seul intitulé ou être inclus en tant que points subsidiaires à condition que les points ou sous-points concernés ne risquent pas de se trouver noyés dans les autres; UN " (أ) إمكانية دمج بنود جدول الأعمال المتعلقة بمسائل وثيقة الترابط من حيث المضمون إما تحت عنوان موحد في جدول الأعمال أو إدراجها، ما أمكن، بوصفها بنودا فرعية، دون أن ينال ذلك من التركيز على البنود/البنود الفرعية المعنية؛
    La situation d'activité semble être étroitement liée avec le niveau de vie. UN إن حالة النشاط تبدو وثيقة الصلة بمستوى المعيشة.
    La question du chômage est étroitement liée à celle du traitement accordé aux travailleurs dans le contexte de la concurrence qui s'exerce sur le marché du travail. UN وأُشير إلى أن مسألة البطالة وثيقة الصلة بمسألة معاملة العاملين في سياق التنافس على سوق العمل.
    La question de la préservation du Traité ABM dans les circonstances actuelles est étroitement liée à celle de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, que la Conférence du désarmement est appelée à aborder. UN ومهمة صيانة المعاهدة في الظروف الحالية وثيقة الصلة بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، وهي مسألة أخرى كُلف بها مؤتمرنا.
    Cette question est étroitement liée au processus de communication d'informations dans le cadre du système d'examen des résultats et d'évaluation de la mise en œuvre (PRAIS). UN وهذا الأمر وثيق الصلة بعملية الإبلاغ بواسطة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ.
    L’exclusion sociale dans les pays de l’OCDE est étroitement liée aux phénomènes de la pauvreté et du chômage. UN فالاستبعاد الاجتماعي في بلدان منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي وثيق الصلة بمشاكل الفقر والبطالة.
    La formation devrait être aussi étroitement liée aux résultats des recherches pertinentes sur le développement durable. UN ويجب أن يكون التدريب وثيق الصلة بنتائج البحوث المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    En outre, l'obligation de faire rapport est étroitement liée au devoir de promouvoir activement l'égalité des sexes. UN يضاف إلى ذلك أن واجب الإبلاغ عن الحالة يرتبط ارتباطا وثيقا بواجب التعزيز الإيجابي للمساواة بن الجنسين.
    Selon la Mission, cette détérioration est étroitement liée à l'absence de progrès dans d'autres volets des Accords de paix. UN ووجدت البعثة أن هذا التدهور يرتبط ارتباطا وثيقا بالفشل في إحراز تقدم بشأن الجوانب الأخرى من اتفاقات السلام.
    Par conséquent, la production de recrues est étroitement liée au stock d'adultes reproducteurs. UN ونتيجة لذلك يرتبط تفريخ أسماك جديدة ارتباطا وثيقا برصيد الأعداد الناضجة المفرخة.
    Constituer une armée de taille réduite relevant d'un État démocratique est une tâche étroitement liée à la promotion de la bonne gouvernance, qui doit prendre en compte les aspects politiques et ceux touchant au développement et à l'économie. UN وتكوين جيش صغير الحجم لدى دولة ديمقراطية يُعَدّ ذات صلة وثيقة بتشجيع إدارة الشؤون على نحوٍ سليم، مما ينبغي له أن يأخذ في الحسبان النواحي السياسية إلى جانب النواحي التي تمس التنمية والاقتصاد.
    a) Les points de l'ordre du jour qui concernent des questions dont la nature est étroitement liée pourraient être regroupés sous un seul intitulé ou être inclus en tant que points subsidiaires à condition que les points ou sous-points concernés ne risquent pas de se trouver noyés dans les autres; UN " (أ) إمكانية دمج بنود جدول الأعمال المتعلقة بمسائل وثيقة الترابط من حيث المضمون إما تحت عنوان موحد في جدول الأعمال أو إدراجها، ما أمكن، بوصفها بنودا فرعية، دون أن ينال ذلك من التركيز على البنود/البنود الفرعية المعنية؛
    En outre, la mondialisation, étroitement liée à un système commercial international en mutation, avait eu un certain nombre d'effets néfastes. UN وفضلاً عن ذلك، فقد كان للعولمة التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنظام التجارة الدولية الدائب التطور بعض الآثار الضارة.
    L'éducation à l'entreprenariat devrait aussi être étroitement liée à la pratique. UN وينبغي أن يكون التثقيف في مجال تنظيم المشاريع وثيق الارتباط بالممارسة العملية.
    La cour devrait être également tout à fait indépendante, même en restant étroitement liée à l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي أيضا أن تكون المحكمة مستقلة تماما، على أن تبقى وثيقة الارتباط باﻷمم المتحدة.
    Cette question étroitement liée à celle du champ d'application est examinée cidessous. UN وستعرض أدناه هذه المسألة الوثيقة الصلة بالموضوع.
    La sécurité alimentaire est en effet étroitement liée à l'emploi qui, à son tour, dépend de la croissance économique et de politiques sociales propices. UN وقالت إن الأمن الغذائي ذو علاقة وثيقة بالعمالة، التي تعتمد على النمو الاقتصادي وعلى وجود سياسات اجتماعية داعمة.
    La FAO s'emploie à appliquer l'approche-programme sous différentes formes, tout en veillant à ce que son assistance soit étroitement liée aux cadres nationaux de programmation. UN وتواصل الفاو تطبيق النهج البرنامجي بأشكال مختلفة بينما تضمن في الوقت نفسه ربط مساعدتها ربطا وثيقا بأطر البرمجة الوطنية.
    1. Réaffirme que la sécurité de la Méditerranée est étroitement liée à la sécurité européenne de même qu'à la paix et à la sécurité internationales; UN " ١ - تؤكد من جديد أن اﻷمن في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط متصل اتصالا وثيقا باﻷمن اﻷوروبي وكذلك بالسلم واﻷمن الدوليين؛
    4. Note que la Commission étudiera la question des arrangements contractuels dans les organismes des Nations Unies, en tenant compte du fait que cette question est étroitement liée à l'examen du régime des traitements et indemnités; UN 4 - تلاحظ أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستدرس مسألة الترتيبات التعاقدية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مع مراعاة صلتها الوثيقة باستعراض نظام الأجور والاستحقاقات؛
    En outre, si les personnes qui migraient vers les villes ne possédaient aucune compétence, d'autres problèmes surgissaient, et pour y remédier, l'urbanisation devait être étroitement liée aux politiques d'éducation. UN ويضاف إلى ذلك أنه في حال افتقار المهاجرين إلى المدن للمهارات، فمعظمهم سيجلبون المزيد من المشاكل: ولمعالجة هذا الأمر، لا بد من الربط الوثيق بين التحضر وسياسات التعليم.
    Compte tenu des préoccupations croissantes que suscite la sécurité énergétique, question étroitement liée aux changements climatiques et aux mesures prises pour en atténuer les effets, le sous-programme s'attachera à promouvoir la sécurité énergétique et l'énergie au service du développement durable. UN ونظرا لتعاظم القلق بشأن أمن الطاقة وصلته الوثيقة بمسألة التخفيف من آثار تغير المناخ وأوجه التآزر بينهما، سيجري التركيز على تعزيز أمن الطاقة وتسخير الطاقة من أجل التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus