Cependant, ces urgences sont étroitement liées à des intérêts communs. | UN | وهذه الحالات الطارئة ترتبط ارتباطا وثيقا بالمصالح المشتركة. |
Au Liban, la prévention de la violence à l'égard des femmes devait prendre en compte des structures sociales étroitement liées à l'histoire du pays, marquée par la guerre civile, la domination et l'occupation. | UN | وأفادت بأنه كان لا بدّ أن تراعي إجراءات منع العنف ضد المرأة في لبنان الظروف الاجتماعية الهيكلية التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتاريخ البلد الذي شهد حرباً أهلية وعهوداً من السيطرة والاحتلال. |
Il importe d'assurer une coordination avec eux, bon nombre de ces tâches étant étroitement liées à celles du Groupe de travail spécial et ayant une incidence sur ses propres travaux. | UN | والتنسيق مع هذه الهيئات الأخرى هام، بما أن العديد من المهام وثيقة الصلة ببعضها البعض وتؤثر على عمل فريق العمل التعاوني. |
Dans l'intervalle, le plan visant à transférer la plantation de caoutchouc de Sinoe à une équipe de gestion intérimaire a été différé pour permettre de clarifier un certain nombre de questions juridiques et financières étroitement liées à la plantation. | UN | وفي هذه الأثناء، تأخرت خطة نقل إدارة مزرعة سينوي للمطاط إلى فريق إداري مؤقت بسبب الحاجة إلى توضيح عدد من الجوانب القانونية والمالية الوثيقة الصلة بالمزرعة. |
La vocation et les aspirations mondiales de mon pays sont étroitement liées à ses destinées européennes. | UN | إن المهام والتطلعات بالنسبة لبلدي على الصعيد العالمي تتصل اتصالا وثيقا بمصير أوروبا. |
Dans nombre de cas, les activités commerciales de l'État sont étroitement liées à l'intérêt général. | UN | وفي عدد من الحالات، تكون اﻷنشطة التجارية للدولة وثيقة الارتباط بالمصلحة العامة. |
Nous ne devons pas oublier que ces deux questions sont étroitement liées à la promotion d'un monde plus sûr. | UN | لا يمكننا أن ننسى أن هذه المسائل ترتبط ارتباطا وثيقا بتعزيز إيجاد عالم أكثر أمانا. |
Dans le domaine de l'administration publique, réformes et initiatives sont certes étroitement liées à la situation nationale. | UN | والإصلاحات والمبادرات في مجال الإدارة العامة، ترتبط ارتباطا وثيقا بالظروف الوطنية. |
Les cultures illicites restent étroitement liées à la pauvreté dans les zones rurales. | UN | ولا تزال الزراعة غير المشروعة ترتبط ارتباطا وثيقا بالفقر في المناطق الريفية. |
L'autorité, la raison d'être et la légitimité politique de la Conférence sont étroitement liées à sa composition. | UN | إن سمعة المؤتمر وصلاحيته وشرعيته السياسية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعضويته. |
5. Le Rapporteur spécial tient aussi à aborder des questions préoccupantes qui sont étroitement liées à l'objectif premier de sa mission d'enquête. | UN | ٥- كما رغب المقرر الخاص في التصدي لقضايا هامة راهنة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمحور التركيز اﻷولي لبعثته لتقصي الحقائق. |
8. Le Rapporteur spécial tient aussi à aborder des questions préoccupantes qui sont étroitement liées à l'objectif premier de sa mission d'enquête. | UN | ٨- كما يرغب المقرر الخاص في التصدي لقضايا هامة راهنة ترتبط ارتباطاً وثيقاً ببؤرة التركيز اﻷساسية لبعثته لتقصي الحقائق. |
L'instruction du dossier Tadić par l'Allemagne touchait à des questions étroitement liées à l'enquête ouverte par le Procureur sur Prijedor. | UN | وتضمنت التحقيقات التي أجرتها المانيا في أنشطة تاديتش قضايا وثيقة الصلة بالتحقيق الذي يجريه المدعي العام بشأن برييدور. |
Une guerre contre l'Iraq aurait certainement un impact sur l'économie mondiale, mais cet aspect n'était pas considéré comme essentiel dans le débat, car d'autres considérations étroitement liées à la sécurité et aux affaires politiques retenaient davantage l'attention. | UN | فشن حرب على العراق سيؤثر بالتأكيد على اقتصاد العالم، لكن ذلك لا يعتبر المسألة الرئيسية في النقاش الدائر لأن اعتبارات أخرى وثيقة الصلة بالأمن والشؤون السياسية تحظى بقدر أكبر من الاهتمام. |
27. Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a aussi traité de questions étroitement liées à la pauvreté. | UN | 27- وعالجت ولاية المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء أيضاً مسائل وثيقة الصلة بالفقر. |
Dans le même temps, les débats ont mis en évidence le fait que pour les États, les travaux de la Conférence portaient sur des questions étroitement liées à des besoins vitaux de sécurité nationale. | UN | وفي الوقت ذاته، أبرزت المداولات أن العمل في مؤتمر نزع السلاح يرتبط بالنسبة للدول بالقضايا الوثيقة الصلة باحتياجات أمنها الوطني الحيوية. |
Par ailleurs, certains membres estimaient que les modifications proposées aux modalités d'application de l'Article 19 étaient étroitement liées à la question des mesures propres à encourager le versement ponctuel, intégral et sans condition des contributions. | UN | وكان من رأي أعضاء آخرين أن التغييرات المقترح إدخالها على الإجراءات بغرض تطبيق المادة 19 تتصل اتصالا وثيقا بمسألة التدابير الرامية إلى تشجيع سداد الاشتراكات المقررة بالكامل وفي وقتها وبدون شروط. |
En guise d'exemples de mesures étroitement liées à l'objet du Protocole facultatif, on pourra citer: | UN | ومن أمثلة هذه السياسات العامة وثيقة الارتباط بموضوع البروتوكول الاختياري: |
43. La réaction tardive de la communauté internationale à la situation tragique que connaît le Rwanda démontre de manière éloquente qu'elle est totalement incapable de prendre d'urgence des mesures décisives pour faire face aux crises humanitaires étroitement liées à un conflit armé. | UN | ٤٣ - إن تأخر المجتمع الدولي في اتخاذ إجراء للتصدي ﻹبادة اﻷجناس في رواندا قد برهن بشكل ساطع على قصوره البالغ عن الرد العاجل بإجراء حاسم لمواجهة اﻷزمات الانسانية المتشابكة مع الصراع المسلح. |
Ayant examiné un certain nombre de questions pertinentes étroitement liées à la prorogation du TNP, ma délégation pense qu'il n'est pas réaliste d'envisager une prorogation indéfinie du Traité. | UN | وبعد استعراضنا لعدد من المسائل ذات الصلة المرتبطة ارتباطا وثيقا بمسألة تمديد معاهدة عدم الانتشار، يبدو لوفد بلدي أن من غير الواقعي أن نفكر في تمديد المعاهدة إلى مالا نهاية. |
Les tensions que l'on observe actuellement, en particulier dans les établissements scolaires, sont étroitement liées à l'insuffisance des investissements dans ce domaine et dans d'autres. | UN | والتوترات المشاهدة حاليا وبخاصة في المدارس مرتبطة ارتباطا وثيقا بنقص الاستثمارات في هذا المجال وفي غيره. |
Ainsi, Kaledienne et Petrauskiene (2000) ont établi que les inégalités en matière d'espérance de vie en Lituanie étaient étroitement liées à ce facteur. | UN | فقد خلص كاليديان وبتروسكيان (2000) إلى أن التفاوتات في العمر المتوقع في ليتوانيا ترتبط ارتباطا كبيرا بالتعليم. |
Les modalités selon lesquelles interviendrait cette modification du barème des traitements de base minima étaient étroitement liées à la question de la structure du barème des traitements. | UN | وقد ارتبطت على نحو وثيق الطريقة التي سيتم بها إجراء تنقيح المرتبات اﻷساسية الدنيا بدراسة هيكل جدول المرتبات . |
3. Présentant le point 5 de l'ordre du jour, le Directeur adjoint de la Division de la promotion de la femme a dit que les questions visées par ledit point étaient étroitement liées à la préparation de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | ٣ - وعرض نائب مدير شعبة النهوض بالمرأة البند ٥ من جدول اﻷعمال فقال إن القضايا التي يغطيها البند تتصل بشكل وثيق باﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع للمرأة. |
Les observations faites par la Commission à cet égard amèneront à ne pas douter la CDI, à sa prochaine session, à revenir sur ses conclusions préliminaires de 1997, qui sont étroitement liées à la question complexe du rôle des organes conventionnels. | UN | ومن شأن تعليقات اللجنة في هذا الصدد أن تفضي بلا شك إلى أن تقوم لجنة القانون الدولي خلال دورتها المقبلة بمعاودة النظر في الاستنتاجات التمهيدية لعام 1997 التي تتصل بصورة وثيقة بالقضية المعقدة لدور هيئات المعاهدات. |
Il a été constaté que la faim et la malnutrition au Guatemala sont étroitement liées à la surface de terre possédée; les enfants dont la famille possède moins de deux manzanas de terre sont 3,2 fois plus exposés à la malnutrition que ceux dont la famille possède plus de cinq manzanas. | UN | وتبيّن أن مستويات الجوع وسوء التغذية في غواتيمالا ذات علاقة وثيقة بمساحة الأراضي المملوكة؛ فاحتمال أن يعاني أطفال الأسر التي تملك أقل من 2 مانزاناس() من الأرض من سوء التغذية أعلى ﺑ 3.2 أضعاف مقارنة بأطفال الأسر التي تملك أكثر من 5 مانزاناس(). |
Ces données se trouvaient étroitement liées à la reconnaissance des groupes, à l'identification des défis que ceux-ci avaient à relever et aux politiques publiques. | UN | وهذه البيانات مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالاعتراف بجماعات، وتعريف التحديات التي تواجهها، وبالسياسات العامة. |