"études effectuées" - Traduction Français en Arabe

    • الدراسات التي أجريت
        
    • البحوث التي أجريت
        
    • من الدراسات المسحية
        
    • الاستعراضات التي أجريت
        
    • دراسات أُجريت
        
    • المسح التي أجريت
        
    • أظهرت البحوث
        
    • دراسات أجريت
        
    • أكدت دراسات
        
    • الدراسات التي أُجريت
        
    • الدراسات المضطلع بها
        
    Les études effectuées en 1990 avaient révélé une incidence de la pauvreté d'environ 41 %. UN وكشفت الدراسات التي أجريت في عام 1990 عن تفشي الفقر بنسبة ناهزت 41 في المائة.
    Des études effectuées au Mozambique indiquent que 50 % des cas de violence déclarés sont liés à des sévices sexuels. UN □ تُظهر الدراسات التي أجريت في موزامبيق أن 50 في المائة من حالات العنف المبلغ عنها تتعلق باعتداءات جنسية.
    C'est la principale raison pour laquelle les récentes études effectuées sur les effets climatiques considèrent les écosystèmes naturels comme étant les plus vulnérables aux changements climatiques provoqués par l'homme. UN وهذا هو السبب الرئيسي الذي يجعل البحوث التي أجريت مؤخرا على آثار المناخ تحدد النظم الايكولوجية الطبيعية باعتبارها النظم اﻷكثر ضعفا إزاء تغيرات المناخ التي من صنع اﻹنسان.
    d) Les nombreuses enquêtes et études effectuées sur la présence de ces valeurs dans les programmes d'enseignement et les modalités de leur intégration. UN (د) إجراء العديد من الدراسات المسحية حول توافر تلك القيم في المناهج الدراسية وآلية التضمين.
    études effectuées sous la responsabilité du Cabinet du Secrétaire général UN ألف - الاستعراضات التي أجريت في إطار مسؤولية مكتب الأمين العام
    Les taux qui en sont issus sont du même ordre que ceux d'études effectuées dans les pays d'accueil. UN وكشف هذا المسح عن معدلات مماثلة تماما لتلك التي كشفتها دراسات أُجريت في البلدان المضيفة.
    Les études effectuées dans les huit sites présidentiels n'ont révélé, à première vue, aucune indication de la présence de matériaux ou équipement interdits ou de la réalisation d'activités interdites, au regard du mandat confié à l'AIEA en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولم تكشف أعمال المسح التي أجريت في المواقع الرئاسية الثمانية عن أي دلائل مباشرة على وجود مواد أو معدات محظورة أو القيام بأنشطة محظورة فيما يتعلق بولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    En outre, des études effectuées pendant les années 90 ont révélé que des changements de la répartition par âges d'une population, découlant d'un recul de la fécondité, peuvent contribuer à accélérer la croissance économique. UN 18 - وعلاوة على ذلك، فقد أظهرت البحوث التي جرى الاضطلاع بها في التسعينات أن التغييرات الحاصلة في التوزيع العمري للسكان والناجمة عن انخفاض الخصوبة يمكن أن تساعد على تحقيق النمو الاقتصادي السريع.
    Des études effectuées il y a quelques années indiquent que 25 millions de personnes ont été forcées d'émigrer par des catastrophes écologiques. UN وتشير دراسات أجريت قبل بضع سنوات أن 25 مليون شخص اضطروا للهجرة بسبب الكوارث البيئية.
    Des indicateurs relatifs à la parité des sexes ont été inclus dans diverses études effectuées en 2004. UN وأُدرجت مؤشرات تتعلق بنوع الجنس في مختلف الدراسات التي أجريت في عام 2004.
    Ceci est également démontré par les résultats des données de surveillance provenant d'études effectuées sur la faune sauvage. UN وتجد هذه الإشارة سنداً لها في نتائج الرصد التي خلصت إليها الدراسات التي أجريت على الحياة البرية.
    Cette dernière a aussi demandé à l'UNICEF d'améliorer le programme de vaccination élargi et les programmes de lutte contre les maladies diarrhéiques en Côte d'Ivoire, à la lumière des études effectuées récemment sur l'impact de ces programmes. UN وطلب الوفد نفسه من اليونيسيف أن تتخذ اجراءات لتحسين برنامج التحصين الموسع وبرامج مكافحة أمراض الاسهال في كوت ديفوار، على ضوء الدراسات التي أجريت مؤخرا عن أثر مثل هذه البرامج.
    Il s'agissait là d'un domaine très important pour l'UNICEF, qui collaborait étroitement avec l'OMS pour donner suite à des études effectuées l'année précédente. UN ويحظى هذا المجال بأهمية بالغة بالنسبة إلى اليونيسيف، التي تعمل على نحو وثيق مع منظمة الصحة العالمية لمتابعة نتائج الدراسات التي أجريت في السنة السابقة.
    Il a par ailleurs mis à profit les informations recueillies au cours des études effectuées dans le cadre de ce projet lors d’une conférence qu’il a organisée en août en vue de la tenue d’Habitat II. UN وقد وفرت بعض الدراسات التي أجريت من أجل المشروع بيانات ومعلومات من أجل مؤتمر مشترك بين الجامعة والمعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية الذي يعقد في آب/اغسطس تحضيرا للموئل الثاني.
    252. Il ressort des études effectuées à ce jour que les femmes sont considérablement sous représentées dans le système sportif de la République de Serbie. UN 252- وتبين البحوث التي أجريت حتى الحين أن هناك نسبة مئوية أصغر من تمثيل النساء في نظام الرياضة في جمهورية صربيا.
    255. Dans de nombreuses études effectuées en 2008, une analyse comparative fait apparaître de grandes différences entre les populations des zones rurales et urbaines. UN 255- وفي الكثير من البحوث التي أجريت في عام 2008، يبين التحليل المقارن للسكان الريفيين والحضريين أن هناك اختلافات كبيرة بين المجموعتين.
    d) Les nombreuses enquêtes et études effectuées sur la présence de ces valeurs dans les programmes d'enseignement et les modalités de leur intégration. UN (د) إجراء العديد من الدراسات المسحية حول توافر تلك القيم في المناهج الدراسية وآلية التضمين.
    Les études effectuées en Australie et aux Etats-Unis sur l'utilisation d'endosulfan dans les champs de coton à des taux d'application comparables à ceux pratiqués dans le Sahel ont conduit ces pays à mettre en place des mesures visant à réduire la contamination des eaux superficielles. UN وقد أفضت الاستعراضات التي أجريت في كل من أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية لاستخدام الإندوسلفان في رش القطن بمعدلات تماثل تلك المستخدمة في منطقة الساحل إلى اتخاذ تدابير لخفض تلوث المياه السطحية.
    Les études effectuées dans divers pays développés et pays en développement indiquent que le handicap entrave les prestations scolaires des élèves et limite la participation au marché du travail. UN وقد أظهرت دراسات أُجريت في بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية أن الإعاقة تحول دون التحصيل العلمي وتَحُدُّ من المشاركة في سوق العمل.
    Les études effectuées dans les huit sites présidentiels n'ont révélé, à première vue, aucune indication de la présence de matériaux ou équipement interdits ou de la réalisation d'activités interdites, au regard du mandat confié à l'AIEA en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولم تكشف أعمال المسح التي أجريت في المواقع الرئاسية الثمانية عن أي دلائل مباشرة على وجود مواد أو معدات محظورة أو القيام بأنشطة محظورة فيما يتعلق بولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    16. Les études effectuées en Afrique, en Amérique latine et en Asie montrent que les ménages représentent 80 % de la consommation totale d'énergie en milieu rural (principalement pour la cuisson des aliments); l'agriculture, les entreprises industrielles et commerciales représentent 15 %, et les transports 5 %. UN ٦١ - وقد أظهرت البحوث أن ٨٠ في المائة من مجموع استهلاك الطاقة الريفية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا، تستوعبه اﻷسر المعيشية )من أجل إعداد الطعام بصورة رئيسية(؛ وتستخدم نسبة ١٥ في المائة ﻷغراض الزراعة والتجارة، والصناعات؛ ويتم استهلاك ٥ في المائة ﻷغراض النقل.
    Des études effectuées en Grande-Bretagne, aux États-Unis et au Canada ont établi qu'une grande proportion de femmes aux conseils d'administration des entreprises se traduit par de meilleurs résultats; une corrélation entre le nombre de femmes dans les conseils d'administration et une meilleure gestion a également été établie. UN والفلسفة الكامنة وراء ذلك، التي برهنت عليها دراسات أجريت في بريطانيا والولايات المتحدة الأمريكية وكندا، أن وجود نسبة أكبر من النساء في مجلس إدارة شركة يسفر عن أداء أفضل؛ كما جرى أيضا إثبات وجود ارتباط بين عدد النساء في مجالس الإدارة والإدارة الأفضل.
    Pour les expositions aiguës, les études effectuées après l'accident de Tchernobyl ont confirmé que des effets importants sur les organismes vivants non humains étaient peu probables à des doses inférieures à 1 gray environ. UN وفيما يخص التعرضات الحادة، أكدت دراسات تجربة حادثة تشيرنوبيل أنه من غير المرجح حدوث آثار كبيرة على مجموعات الأحياء غير البشرية عند جرعات أقل من 1 غراي تقريبا.
    Il ressort des dernières études effectuées que la tendance à la baisse se maintient. UN ويتبين من الدراسات التي أُجريت مؤخرا أن اتجاه هذا المؤشر يسير نحو الانخفاض.
    Les études effectuées sur le rat indiquent que le pentabromodiphényléther s'attaque principalement au foie. UN 10 - تبين الدراسات المضطلع بها على الجرذان أن الكبد هو العضو المستهدف الرئيسي الذي يتأثر باتير خماسي البروم ثنائي الفينيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus