La loi sur le financement de l'interruption de carrière offre aux salariés une aide financière qui leur permet de prendre un congé pour études ou pour s'occuper de leur famille. | UN | فقانون تمويل التوقف عن العمل يمنح الموظفين مساعدة مالية لأخذ عطلة بغرض الدراسة أو رعاية الأسرة. |
Dans 48 pays, des filles qui avaient quitté l'école en cours d'études ou qui étaient exclues d'une manière ou d'une autre du système éducatif ont pu recevoir une formation et bénéficier de bourses d'études. | UN | وتلقت البنات المنقطعات عن الدراسة أو المحرومات منها بشكل أو بآخر المساعدة في 48 بلدا عن طريق التدريب والمنح الدراسية. |
Lorsque des informations précises ne sont pas disponibles, le Comité apprécierait de recevoir des informations fondées sur des études ou des estimations. | UN | وفي حالة عدم توفر معلومات دقيقة، ستكون اللجنة ممتنة إذا تلقت بيانات قائمة على دراسات أو تقديرات. |
Lorsque des renseignements précis ne sont pas disponibles, le Comité souhaiterait recevoir des données obtenues à partir d'études ou d'estimations; | UN | وفي حالة عدم توفر معلومات دقيقة، تودّ اللجنة شاكرةً أن تتلقى بيانات تستند إلى دراسات أو تقييمات تقديرية؛ |
Les femmes bédouines, qui généralement ne sont pas autorisées à quitter leur village pour faire des études ou pour travailler, ne peuvent répondre aux attentes des hommes occidentalisés. | UN | ولم تستطع المرأة البدوية التي لا يسمح لها عادة بترك قريتها ﻷغراض التعليم أو العمل، أن تلبي تطلعات نظرائها من الرجال المتغربين. |
Ces conférences ont lieu dans le cadre de journées d'études ou de séminaires organisés à l'Institut ou dans les tribunaux. | UN | وتُنظم هذه المحاضرات ضمن دورات دراسية أو ملتقيات أو لقاءات بمقر المعهد الأعلى للقضاء أو بالمحاكم يشارك فيها القضاة. |
La réalisation d'études ou de recherches sur ces phénomènes et leurs liens entre eux pourrait contribuer à élucider certains aspects du terrorisme international. | UN | ويمكن أن تسهم دراسة أو بحث هذه الظواهر والعلاقات القائمة بينها في توضيح بعض جوانب اﻹرهاب الدولي. |
On a estimé que le sujet devait être examiné dans le cadre d'une série d'études ou de séminaires. | UN | واقترح أن تجري معالجة الموضوع على النحو الصحيح من خلال سلسلة من الدراسات أو الحلقات الدراسية. |
Le fait de résider temporairement loin d'une famille pour cause d'études ou de travail, ou pour toute autre raison comparable, n'affecte en rien l'appartenance à la famille. | UN | ولن تؤثر اﻹقامة المؤقتة بعيدا عن اﻷسرة بسبب الدراسة أو العمل أو ﻷي سبب آخر مماثل على العضوية في هذه اﻷسرة. |
Autres informations Séjours prolongés ou voyages de longue durée pour études ou pour raisons professionnelles dans les pays ci-après : | UN | معلومات أخرى أقام فترات طويلة و/أو سافر كثيرا ﻷغراض الدراسة أو ﻷسباب مهنية إلى البلدان التالية: |
Il est généralement lié à un emploi, à la poursuite d'études, ou au regroupement familial. | UN | وعادة ما يرتبط هذا الترخيص بعمل ما أو مواصلة الدراسة أو جمع شمل الأسر. |
Les filles représentent 40 % des élèves qui ont abandonné leurs études ou qui ont été expulsés après 10 années d'études et 55,6 % des élèves qui terminent 10 années d'études avec mention. | UN | وبعد 10 سنوات من الدراسة، تمثِّل البنات 40 في المائة من الطلاب المنقطعين عن الدراسة أو الذين فُصلوا، و55.6 في المائة من الطلاب المتخرجين من الصف العاشر بدرجة الشرف. |
En l'absence d'informations précises, le Comité souhaiterait obtenir des données fondées sur des études ou des estimations. | UN | وفي حال عدم توفر معلومات دقيقة، تود اللجنة أن تتلقى بيانات تستند إلى دراسات أو تقييمات. |
B. Informations relatives aux études ou évaluations réalisées sur le caractère transnational du trafic des armes à feu et sur les itinéraires empruntés | UN | باء- معلومات عن دراسات أو تقييمات بشأن الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية والدروب المستخدمة في ذلك الاتّجار |
Il a encouragé le Gouvernement à rendre compte de toutes études ou enquêtes menées, ainsi que des mesures prises en vue de prévenir la traite des femmes et aider les victimes. | UN | وشجعت الحكومة على الإبلاغ عن أي دراسات أو مسوحات أجريت، وكذلك عن أي تدابير متخذة لمنع الاتجار ومساعدة الضحايا. |
L'impossibilité de poursuivre des études ou de trouver un emploi ainsi que la pression exercée par l'entourage apparaissent comme les principaux facteurs à l'origine du recrutement des enfants réfugiés. | UN | وحُدد الافتقار إلى التعليم أو إلى فرص العمل وضغط الأقران كعوامل رئيسية تؤدي إلى تجنيد الأطفال اللاجئين. |
180. Il est accordé une allocation d'étude à un conjoint survivant ayant besoin de faire des études ou de suivre une formation professionnelle pour subvenir à ses besoins. | UN | ٠٨١- وتمنح إعانة تعليم للزوج الباقي على قيد الحياة الذي يحتاج الى التعليم أو التدريب المهني لكي يتمكن من إعالة نفسه. |
Ils peuvent prendre un congé d'études ou suivre des cours d'enseignement à distance ou des programmes d'études souples à l'Université du Pacifique sud. | UN | ويمكن أن يحصلوا على إجازة دراسية أو عن طريق التعلم من بُعد والمرن الذي تُتيحه جامعة جنوب المحيط الهادئ. |
Ce message a également reçu un visage : des filles et des femmes engagées dans des études ou une profession à visage masculin y apparaissaient comme < < tout à fait ordinaires > > . | UN | ومُنحت أيضا واجهة لهذه الحملة، وهي تصوير الفتيات والنساء المنخرطات في دراسة أو مهنة تحمل صورة الذكر بوصفهن ' عاديات تماما`. |
Il est saisi par le Président de la République des demandes d'études ou d'avis. | UN | ويقوم بناء على طلب رئيس الجمهورية بإجراء الدراسات أو إبداء الآراء. |
Ainsi, la plupart des familles laissent aux enfants le libre choix des études ou du métier. | UN | فأصبح في معظم اﻷسر مثلا يسمح للطفل باختيار الفرع الدراسي أو المهنة المفضلة. |
De plus, rares sont celles autorisées à quitter leur village pour faire des études ou chercher un emploi à l’extérieur. | UN | إلى جانب ذلك فإن المرأة البدوية بصفة عامة لا تستطيع مغادرة القرية لأغراض التعلم أو العمل. |
En 2013, huit études ou rapports nationaux sur le bénévolat ont été établis ou publiés avec le concours du Programme. | UN | وفي عام 2013، جرى إنجاز و/أو نشر ثمانية بحوث أو تقارير وطنية عن العمل التطوعي. |
Il ne paraît pas souhaitable que le fonds de diversification puisse de son propre chef entreprendre ou financer des études ou des enquêtes, afin de garantir que les ressources ne soient pas utilisées simplement parce qu'elles sont disponibles. | UN | وإنني لا أعتقد أنه سيكون من المناسب أن يبادر صندوق التنويع بدراسات أو دراسات استقصائية أو تمويلها من أجل ضمان عدم استخدام الموارد لا لسبب إلا ﻷنها متاحة. |
On peut craindre que ces enfants auront beaucoup plus de mal que les autres à poursuivre des études ou à se faire vacciner et beaucoup plus de chances de souffrir d'une forme grave de malnutrition. | UN | واحتمال مواصلة أولئك الأطفال للدراسة أو حصولهم على التحصين يقل كثيرا عن الاحتمال القائم بالنسبة لأقرانهم، واحتمال معاناتهم من سوء التغذية الخطيرة هو احتمال أقوى بكثير. |
Ces personnes sont également exemptées de travail si elles poursuivent des études ou bénéficient d'une formation professionnelle, et les directeurs d'établissements pénitentiaires sont tenus de veiller à ce qu'elles puissent étudier ou se former. | UN | كما أعفى هذه الفئة من المعتقلين الذين يتابعون دراستهم أو تكوينهم المهني من العمل وأوصى مديري المؤسسات السجنية بتأمين مواصلة الأحداث والأشخاص الذين تقل أعمارهم عن عشرين سنة لدراستهم أو تكوينهم المهني. |
25. En 1994, la CESAP n'a pas effectué d'études ou travaux spécifiques sur le minerai de fer. | UN | ٥٢- لم تضطلع هذه اللجنة في عام ٤٩٩١ بأية دراسات محددة أو أنشطة حول ركاز الحديد. |
Lorsqu'il n'est pas possible de fournir des données précises, par exemple concernant les travailleurs migrants en situation irrégulière, le Comité souhaiterait recevoir des données fondées sur des études ou des estimations. | UN | وفي حال تعذر توفير معلومات دقيقة، عن العمال المهاجرين في وضع غير نظامي على سبيل المثال، تود اللجنة تلقي بيانات تستند إلى دراساتٍ أو تقديراتٍ. |
Quiconque souhaite poursuivre des études ou occuper un emploi doit obtenir un visa. | UN | أما أولئك الذين يرغبون في الدخول للعمل أو الدراسة فيجب حصولهم على تأشيرات. |