En 1999, on comptait 200 000 étudiants universitaires au Venezuela, et il y en a actuellement 2,5 millions. | UN | وكان مجموع طلاب الجامعات في فنزويلا 000 200 طالب في عام 1999، واليوم فقد بلغ عددهم 2.5 مليون طالب. |
En outre, le Gouvernement du Canada parraine le programme international de stages dans le cadre duquel les étudiants universitaires canadiens aident les pays à rédiger des rapports sur divers instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما ترعى حكومة كندا برنامج دولي للتدريب الداخلي يتلقى طلاب الجامعات الكندية من خلاله تدريبا يمكنهم من تقديم المساعدة للدول النامية في صياغة تقاريرها بشأن شتى اتفاقيات حقوق الإنسان. |
Participation avec la Fédération des étudiants universitaires de Cuba depuis 2004. | UN | وتشارك المؤسسة، منذ عام 2004، في احتفالات اتحاد طلاب الجامعات الكوبية. |
L'enquête préliminaire réalisée auprès d'environ 900 étudiants universitaires à Dili montre qu'il s'agit d'une idée erronée. | UN | وتوضِّح الدراسة الاستقصائية الأوّلية بين قرابة 900 طالب جامعي في ديلي أن ذلك تصوّر خاطئ. |
La UNTS et la FEUS (Fédération des étudiants universitaires), entre autres, organisent trois grandes manifestations. | UN | ينظم الاتحاد الوطني للعمال السلفادوريين واتحاد طلبة الجامعات وكذلك منظمات أخرى ثلاث مظاهرات احتجاج كبرى. |
Le nombre maximal d'étudiants inscrits a été atteint en 2001 avec 1 434 étudiants universitaires en tout. | UN | وقد بلغ الحد الأقصى لعدد الطلاب الجامعيين المسجلين في عام 2001 ما مجموعه 434 1 طالباً جامعياً. |
La Direction générale de la formation et de l'orientation universitaire, qui assume les fonctions relatives à tout ce qui concerne les étudiants universitaires. | UN | والإدارة العامة للتدريب والتوجيه الجامعي، وتتولى مهام متصلة بالرعاية الشاملة لطلاب الجامعات. |
Les étudiants universitaires reçoivent une bourse de 500 pesos par mois pendant les deux premières années et de leurs études, de 800 pesos pendant les deux années suivantes et de 1 200 pesos au cours de la dernière année. | UN | ويتلقى طلاب الجامعة منحة دراسية تبلغ قيمتها 500 بيسو شهريا في أول سنتين من دورتهم الدراسية و 800 بيسو في السنتين التاليتين و 200 1 بيسو شهريا في السنة الأخيرة لهم. |
L'assistance aux réfugiés urbains sous forme de soins et entretien et les bourses d'études accordées à des étudiants universitaires continueront d'être administrées par la délégation du HCR jusqu'à la fin de l'année 1994. | UN | وسيستمر المكتب الفرعي للمفوضية في إدارة مساعدات الرعاية واﻹعالة المقدمة الى اللاجئين الحضريين بالاضافة الى المنح التعليمية المقدمة الى طلاب الجامعات حتى نهاية عام ٤٩٩١. |
En fait, il était ouvert à tous et servait à la formation des étudiants universitaires, accueillant des personnalités en visite d'État, des scientifiques, des hommes d'affaires et des dignitaires. | UN | وفي الواقع، فإن مصنع الشفاء كان مرفقا مفتوحا لتدريب طلاب الجامعات واستقبال زوار الدولة والعلماء ورجال اﻷعمال والشخصيات المرموقة العامة. |
Il a été créé dans le but de faire participer, d'ici à la fin de 2020, des étudiants universitaires de plus d'une centaine de pays aux activités de renforcement des capacités dans le domaine des technologies spatiales. | UN | وقد أنشئ بهدف إشراك طلاب الجامعات من أكثر من 100 بلد في أنشطة بناء القدرات في مجال تكنولوجيا الفضاء، بحلول نهاية عام 2020. |
Par conséquent, bien qu'en ce qui concerne le nombre d'étudiants universitaires, le nombre de femmes augmente progressivement et dépasse aujourd'hui celui des hommes, la représentation des femmes dans les filières scientifiques décroît. | UN | وبالتالي، في الوقت الذي تزداد فيه نسبة النساء من طلاب الجامعات بشكل تدريجي وتفوق نسبة الرجال، ينخفض تمثيل المرأة في المجال العلمي. |
En outre, le recrutement du personnel nécessaire à ces bureaux de consultation pourrait être assuré à travers des dispositifs permettant aux étudiants universitaires de se former au métier de conseiller en vue d'obtenir des crédits pour leur diplôme. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تعزيز دعم الموظفين لهذه المكاتب عن طريق وضع خطط تمكن طلاب الجامعات من التدرب كمستشارين للحصول على علامات تؤهلهم لنيل شهادتهم. |
Par la suite, le Centre régional a organisé un atelier sur l'éducation en matière de désarmement pour des étudiants universitaires, afin de les sensibiliser aux questions actuelles de désarmement et de non-prolifération. | UN | 13 - وفي وقت لاحق، نظم المركز الإقليمي حلقة عمل تثقيفية بشأن نزع السلاح لفائدة طلاب الجامعات بغية إذكاء وعيهم بالتحديات الماثلة المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Plus d'un million de femmes en Ukraine participent à des activités entrepreneuriales et près de la moitié des femmes du pays ont fait des études supérieures ou des études secondaires spéciales et les femmes représentent plus de la moitié des étudiants universitaires. | UN | وأضاف أن أكثر من مليون امرأة في أوكرانيا يقمن بأنشطة في مجال تنظيم المشاريع وأن أكثر من نصف نساء البلد حصلن على تعليم عالٍ أو تعليم ثانوي متخصص، بينما تمثل المرأة أكثر من نصف جميع طلاب الجامعات. |
Plus de 500 étudiants universitaires de 18 à 24 ans de près de 60 pays y participeront. | UN | وسيشارك فيه أكثر من 500 طالب جامعي من قرابة 60 بلداً، تتراوح أعمارهم بين 18 و 24 عاماً. |
Sur quelque 70 000 étudiants universitaires, les statistiques actuelles montrent qu'environ 64 % sont des hommes, contre 36 % de femmes; la comparaison est à peu près la même dans les trois cycles. | UN | وتبين الإحصاءات الحالية أن من بين حوالي 000 70 طالب جامعي يشكل الذكور حوالي 64 في المائة، مقابل 36 في المائة من الإناث؛ وهو تناسب لا يزال كما هو تقريبا في المراحل التعليمية الثلاث جميعها. |
La Section de la presse a distribué de la documentation sur les droits de l'homme aux étudiants universitaires venus du monde entier pour participer à des séminaires organisés par le Service de l'information. | UN | وقام قسم الصحافة بتوزيع مواد عن حقوق الإنسان على طلبة الجامعات القادمين من جميع أنحاء العالم لحضور حلقات دراسية نظمتها دائرة الأمم المتحدة للإعلام في جنيف. |
À l'heure actuelle, les femmes représentent 60 % de tous les étudiants universitaires. | UN | وفي الوقت الراهن، تمثل النساء 60 في من جميع الطلاب الجامعيين. |
Des bourses ont aussi été accordées à des étudiants universitaires pour assister à des cours spécialisés dans le domaine de la consolidation de la paix. | UN | كما منحت زمالات لطلاب الجامعات لحضور دورات جامعية متخصصة عن بناء السلام. |
Evidemment cette entaille est une carte de visite que le tueur laisse derrière lui, visant les étudiants universitaires. Non, Attends. | Open Subtitles | من الواضح ان تلك العلامة هي كارت تعريف يتركها القاتل ورائه، ويستهدف طلاب الجامعة |
Cette publication devait être conçue de manière à atteindre le groupe cible identifié, ce qui signifie que celleci doit être attrayante dans sa forme et son libellé pour les étudiants universitaires. | UN | فوضع مثل هذه المطبوعة، ينبغي ألا يؤدي إلى تناسي مجموعته المستهدفة، أي أن الشكل واللغة المستخدمة ينبغي أن تروق لطلبة الجامعات. |
On notera à ce sujet un indicateur intéressant : le niveau d'instruction des parents d'étudiants universitaires, figurant au tableau 2. | UN | ومن المؤشرات المفيدة في هذا الصدد ما يتمثل في المستوى التعليمي لآباء وأمهات الطلبة الجامعيين حسبما هو مبين في الجدول 2. |
Il y a 20 ans encore, seulement 20 pour cent des étudiants universitaires étaient des femmes. | UN | وحتى قبل عقدين كانت نسبة الطالبات الجامعيات من البلد 20 في المائة فقط. |