"étudie actuellement" - Traduction Français en Arabe

    • وتدرس
        
    • وتعكف
        
    • تدرس حاليا
        
    • تنظر حاليا
        
    • تنظر حالياً
        
    • النظر حاليا
        
    • يدرس حاليا
        
    • يعكف حاليا
        
    • وهي بصدد
        
    • ينظر حالياً
        
    • تدرس حالياً
        
    • صدد النظر
        
    • حاليا بدراسة
        
    • تقوم حاليا باستعراض
        
    • تدرس الآن
        
    L'administration étudie actuellement la possibilité de prendre de nouvelles dispositions de caractère plus durable, compte tenu de l'ensemble des priorités du HCR. UN وتدرس الادارة امكانية اتخاذ ترتيبات إضافية ودائمة في ضوء اﻷولويات العامة للمفوضية.
    La Law Society étudie actuellement l'amélioration des normes et élabore des propositions concernant la formation et l'accréditation. UN وتعكف نقابة المحامين في الوقت الحاضر على تحسين المعايير وهي تقوم بوضع مقترحات للتدريب والاعتماد.
    Elle étudie actuellement la possibilité d'adopter une législation sur la protection sociale, qui comporterait un élément de sécurité sociale. UN وأضافت أن الحكومة تدرس حاليا إمكانية سن قوانين بشأن الحماية الاجتماعية تشمل عنصر الضمان الاجتماعي.
    25. Par ailleurs, Israël, qui appuie toutes les mesures visant à lutter contre le crime organisé, étudie actuellement un projet de loi sur le blanchiment de l'argent provenant d'activités criminelles. UN ٥٢ - واستطردت قائلة إن إسرائيل، التي تؤيد جميع التدابير التي تساعد في إضعاف الجريمة المنظمة، تنظر حاليا مشروع قانون بشأن غسيل اﻷموال المكتسبة من نشاط إجرامي.
    Compte tenu des avantages que procurent les statistiques pour la planification des politiques, le Gouvernement étudie actuellement les moyens d'améliorer le recueil de données statistiques. UN والحكومة إذ تدرك مزايا الإحصاءات في مجال تخطيط السياسات، فإنها تنظر حالياً في سبل تحسين جمع البيانات الإحصائية.
    L'on étudie actuellement d'autres moyens d'expédier le matériel, notamment en regroupant les expéditions avec d'autres organismes des Nations Unies. UN ويجري النظر حاليا في وسائل إضافية لشحن المعدات، بما في ذلك دمج الشحنات مع شحنات وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Je me réjouis de constater que le Conseil étudie actuellement la question de manière approfondie en vue de trouver rapidement une issue à ce problème. UN ويسرني أن أشير إلى أن المجلس يدرس حاليا هذه المسألة بعمق بغية التغلب على هذه الصعوبة في أقرب فرصة ممكنة.
    Se fondant sur l’expérience des cinq premières années, l’organe directeur de l’OIT a achevé sa première évaluation indépendante de la politique de partenariat actif, et il étudie actuellement la possibilité de créer un mécanisme de suivi continu. UN واستنادا إلى تجربة السنوات الخمس اﻷولى، انتهى مجلس إدارة منظمة العمل الدولية من أول تقييم مستقل له لسياسة الشراكة النشطة، وهو يعكف حاليا على دراسة إمكانية إنشاء آلية للرصد المستمر.
    Mon gouvernement étudie actuellement ce rapport avec un vif intérêt. UN وتدرس حكومتي هذا التقرير في الوقت الراهن باهتمام كبير.
    La Mongolie étudie actuellement cette demande conjointe d'explications, longue de neuf pages. UN وتدرس منغوليا الآن بعناية هذا الاستفسار المشترك الذي يتألف من تسع صفحات.
    La Mongolie étudie actuellement cette demande conjointe d'explications, longue de neuf pages. UN وتدرس منغوليا الآن بعناية هذا الاستفسار المشترك الذي يتألف من تسع صفحات.
    Cependant, cette proposition n'ayant pas été approuvée, la mission étudie actuellement la possibilité de transformer d'autres postes en postes soumis à recrutement sur le plan national. UN بيد أن الاقتراح لم يلق الموافقة بعد، وتعكف البعثة الآن على النظر في إضفاء طابع وطني على وظائف أخرى.
    Le Ministère de l'éducation du Chiapas étudie actuellement la proposition présentée par le comité interinstitutionnel en vue de l'appliquer. Jiquipilco el Viejo UN وتعكف وزارة التعليم لولاية شياباس حاليا على تحليل الاقتراح المقدم من اللجنة المشتركة بين المؤسسات من أجل تعميم تنفيذه.
    Le Gouvernement de la République tchèque a proposé d'installer le Centre dans de nouveaux locaux, qui seraient aménagés à ses frais, et étudie actuellement la possibilité de mettre d'autres ressources à sa disposition. UN وقد اقترحت حكومة الجمهورية التشيكية اسكان المركز في مبنى جديد، يتم تجهيزه على نفقتها، وهي تدرس حاليا امكانية وضع موارد أخرى تحت تصرفه.
    La direction du HCR a reconnu la nécessité de ces changements et étudie actuellement de nouvelles dispositions, qui devraient entrer en vigueur au cours du dernier trimestre de 1994; UN وقد أقرت الادارة العليا بضرورة إجراء التغيير وهي تدرس حاليا الترتيبات البديلة التي سيبدأ تنفيذها في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٤.
    La Commission de l'égalité des chances étudie actuellement comment résoudre cette question complexe, et un nouveau groupe de travail composé de plusieurs de ses membres a été établi à cette fin. UN واللجنة المعنية بتكافؤ الفرص تنظر حاليا في كيفية إحراز تقدم بشأن هذا الموضوع المعقَّد، وأنشئ لتحقيق هذا الغرض فريق عامل جديد يتكون من أعضاء اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص.
    Le Comité note que le Parlement de l'île de Man étudie actuellement le projet de loi sur la justice pénale de 2000, qui vise notamment à interdire les châtiments corporels comme peine pouvant être infligée par les tribunaux de l'île. UN وتلاحظ أن الهيئة التشريعية لجزيرة آيل أوف مان تنظر حالياً في مشروع قانون العدالة الجنائية لعام 2000، الذي يهدف في جملة أمور إلى جعل الحكم بالعقوبة البدنية محظوراً على محاكم الجزيرة.
    On étudie actuellement les diverses options qui s'offrent pour une action de mobilisation contre la mutilation génitale de la femme. UN ويجـرى النظر حاليا في الخيارات المتاحة للدعوة إلى منع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في الصومال.
    Le Liban étudie actuellement, en vue de la signer, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN إن لبنان يدرس حاليا اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية التوقيع عليها.
    Le FNUAP participe également au Groupe de travail interorganisations sur l'évaluation des programmes, qui étudie actuellement les modalités de collaboration entre institutions, et au groupe de travail du Groupe consultatif mixte des politiques sur les systèmes de contrôle de gestion. UN ويشارك الصندوق كذلك في الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم الذي يعكف حاليا على استعراض العناصر اللازمة للتعاون في مجال التقييم وكذلك في الفريق العامل المعني بنظم مراجعة الحسابات الادارية المنبثق عن الفريق المشترك المذكور أعلاه.
    Le Gouvernement étudie actuellement de façon approfondie le rapport de la Commission sur les assiduités intempestives afin de définir la direction à prendre et prépare l'ouverture d'une consultation publique à ce sujet. UN وتمعن الحكومة النظر حالياً في تقرير اللجنة المذكورة المتعلق بمسألة المطاردة لرسم سبيل للمضي قدماً وهي بصدد الإعداد لإجراء مشاورات عامة حول هذا الموضوع.
    Il espère que le groupe spécial de juristes qui étudie actuellement cette question aboutira à un résultat concluant. UN وأعرب عن أمله في أن يتوصل الفريق الخاص الذي ينظر حالياً في هذه المسألة إلى نتيجة حاسمة.
    Pour ce qui est d'assurer la présence de personnel de santé dans les zones reculées, le Gouvernement étudie actuellement un ensemble d'incitations à cet effet. UN وفيما يتعلق بالموظفين الصحيين في المناطق النائية قالت إن الحكومة تدرس حالياً برنامجاً للحوافز.
    L'Australie étudie actuellement la manière dont la recommandation spéciale No 8 du GAFI pourrait être mise en oeuvre à l'échelle nationale. UN وأستراليا في صدد النظر في كيفية تنفيذ التوصية الخاصـة الثامنة على الصعيد الداخلـي.
    Cette demande d'avis de l'OMS est en cours d'examen, et la CIJ étudie actuellement les mémoires transmis par au moins 27 États. UN ولا تزال هذه الفتوى قيد النظر، وتقوم محكمة العدل الدولية حاليا بدراسة المذكرات التي بعث بها ما لا يقل عن ٢٧ بلدا.
    La Dominique étudie actuellement la législation modèle de l'Organisation des États des Caraïbes orientales sur le droit de la famille de manière à l'aligner sur la Convention et la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. UN ودومينيكا تقوم حاليا باستعراض التشريعات النموذجية لمنظمة دول شرق البحر الكاريبي فيما يتصل بقوانين الأسرة بهدف القيام بالتوفيق اللازم مع الاتفاقية قيد النظر وكذلك مع اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Elle étudie actuellement la question de son adhésion au Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques. UN وهي تدرس الآن مسألة انضمامها إلى بروتوكول قرطاجنة بشأن السلامة البيولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus