2. étudier les moyens d'améliorer la coordination entre le Bureau du Haut—Commissaire et les autres organisations internationales dans le domaine de la lutte contre le racisme; | UN | 2- بحث السبل الكفيلة بتحسين التنسيق بين مكتب المفوضة السامية وسائر المنظمات الدولية المعنية بمكافحة العنصرية؛ |
Il faut étudier les moyens d'encourager les États à consentir à être liés par le Protocole II modifié plutôt que par le Protocole initial, car le Protocole modifié permettrait de renforcer la Convention et ses effets sur le plan humanitaire. | UN | ويجب بحث السبل الكفيلة بتشجيع الدول على الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدل بدل البروتوكول الأصلي، نظراً إلى أن الصيغة المعدلة ستعزز الاتفاقية وأثرها الإنساني. |
La CNUCED avait largement éclairé le débat sur la libéralisation commerciale vue sous l'angle des pays en développement, et les responsables des politiques commerciales des pays développés et des pays en développement devaient engager un dialogue positif pour étudier les moyens d'établir un lien plus clair entre la libéralisation du système commercial et les objectifs de développement. | UN | وقد قدم اﻷونكتاد مساهمة كبيرة في النقاش المتعلق بتحرير التجارة من وجهة نظر البلدان النامية، وينبغي للمسؤولين عن رسم السياسات التجارية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء أن يدخلوا في حوار إيجابي بغية استكشاف السبل الكفيلة بتعزيز الصلة بين النظام التجاري المفتوح واﻷهداف اﻹنمائية. |
5. Invite les gouvernements et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à étudier les moyens d'améliorer la coordination des activités des organismes des Nations Unies ayant trait au contrôle des drogues; | UN | ٥ - تدعو الحكومات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إلى النظر في سبل ووسائل تحسين تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات؛ |
13. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur l'allocation de ressources aux centres d'information des Nations Unies en 1995 A/AC.198/1996/2 et lui demande de continuer à étudier les moyens d'assurer une répartition rationnelle et équitable des ressources disponibles entre tous les centres d'information; | UN | ١٣ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بتخصيص الموارد لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في عام ١٩٩٥)٩(، وتدعوه إلى مواصلة دراسة الطرق والوسائل الكفيلة بترشيد انفاق الموارد المتاحة لجميع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وتوخي الانصاف في ذلك الانفاق؛ |
3. Invite les gouvernements et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à étudier les moyens d'améliorer la coordination des activités des Nations Unies ayant trait au contrôle des drogues; | UN | ٣ - تدعو الحكومات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الى النظر في طرق ووسائل تحسين تنسيق اﻷنشطة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات؛ |
La Conférence souhaitera peut-être étudier les moyens d'améliorer encore cet aspect de l'assistance technique. | UN | ولعل المؤتمر يود النظر في كيفية زيادة تحسين هذا الجانب من تقديم المساعدة التقنية. |
13. Dans le cadre de la planification de son inventaire, chaque Partie visée à l'annexe I devrait étudier les moyens d'améliorer la qualité des données d'activité, des coefficients d'émission, des méthodes et des autres éléments techniques pertinents intéressant les inventaires. | UN | 13- وينبغي أن يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول، كجزء من عملية تخطيطه لقوائم الجرد، بالنظر في الوسائل الكفيلة بتحسين نوعية بيانات النشاط، وعوامل الانبعاثات، والأساليب، وغير ذلك من العناصر الفنية ذات الصلة بقوائم الجرد. |
d) étudier les moyens d'intéresser les grands groupes aux activités du Partenariat de collaboration sur les forêts et de renforcer la contribution de ce partenariat aux activités régionales; | UN | (د) تقصي السبل الكفيلة بإشراك المجموعات الرئيسية في أنشطة الشراكة التعاونية في مجال الغابات، وتعزيز مساهمة الشراكة في الأنشطة التي تجري على الصعيد الإقليمي؛ |
5. Demande en outre aux institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies d'étudier les moyens d'aider concrètement le Gouvernement des îles Turques et Caïques à atteindre l'objectif qu'il s'est fixé de parvenir à l'indépendance économique d'ici à 1996; | UN | ٥ - تطلب الى الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تسعى ﻹيجاد وسائل محددة لمساعدة حكومة تركس وكايكوس على تحقيق هدفها المعلن المتمثل في تحقيق الاستقلال الاقتصادي بحلول عام ١٩٩٦؛ |
4. Encourage les commissions techniques à continuer d'étudier les moyens d'associer de façon plus systématique les organismes, fonds et programmes du système des Nations Unies à leurs travaux, dans les limites de leurs mandats respectifs ; | UN | 4 - يشجع اللجان الفنية على مواصلة بحث السبل الكفيلة بأن تشرك في أعمالها، بشكل أكثر انتظاما، وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، كل في إطار ولايتها؛ |
L'Institut international pour l'unification du droit privé a pour objet d'étudier les moyens d'harmoniser et de coordonner le droit privé entre les États ou entre les groupes d'États et de préparer graduellement l'adoption par les divers États d'une législation de droit privé uniforme. | UN | 1 - تتمثل أغراض المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص في بحث السبل الكفيلة بمواءمة وتنسيق القانون الخاص للدول ومجموعات الدول والإعداد تدريجيا لاعتماد الدول لقواعد موحدة في القانون الخاص. |
Au paragraphe 15, elle a invité le Secrétaire général à étudier les moyens d'accroître l'utilisation de ce centre, en gardant à l'esprit les normes minimales de sécurité opérationnelle établies pour les villes sièges, et à lui rendre compte lors de sa soixante et unième session, par l'intermédiaire du Comité des conférences. | UN | وفي الفقرة 15 دعت الجمعية العامة الأمين العام إلى استكشاف السبل الكفيلة بزيادة استخدام مركز المؤتمرات التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا، مع مراعاة معايير العمل الأمنية الدنيا للمقر، وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى الجمعية في دورتها الحادية والستين عن طريق لجنة المؤتمرات. |
4. Encourage les commissions techniques à continuer d'étudier les moyens d'associer de façon plus systématique les organismes, fonds et programmes du système des Nations Unies à leurs travaux, dans les limites de leurs mandats respectifs; | UN | 4 - يشجع اللجان الفنية على مواصلة استكشاف السبل الكفيلة بجعل وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تشارك بانتظام أكبر في أعمال اللجان كل في إطار ولايتها؛ |
4. Invite les gouvernements et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à étudier les moyens d'améliorer la coordination des activités des Nations Unies ayant trait au contrôle des drogues; | UN | ٤ - تدعـو الحكومات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إلى النظر في سبل ووسائل تحسين تنسيق اﻷنشطة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات؛ |
13. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur l'allocation de ressources aux centres d'information des Nations Unies en 1995 A/AC.198/1996/2. et lui demande de continuer à étudier les moyens d'assurer une répartition rationnelle et équitable des ressources disponibles entre tous les centres d'information; | UN | ١٣ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام بشأن تخصيص الموارد لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في عام ١٩٩٥)٩(، وتدعوه إلى مواصلة دراسة الطرق والوسائل الكفيلة بترشيد انفاق الموارد المتاحة لجميع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وتوخي الانصاف في ذلك الانفاق؛ |
3. Invite les gouvernements et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à étudier les moyens d'améliorer la coordination des activités des Nations Unies ayant trait au contrôle des drogues; | UN | ٣ - تدعو الحكومات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إلى النظر في طرق ووسائل تحسين تنسيق اﻷنشطة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات؛ |
En réponse à la question portant sur la société civile, il convient qu'il est nécessaire de consulter de telles organisations, et le Comité continuera à étudier les moyens d'améliorer ses méthodes à cet effet. | UN | وردا على السؤال بشأن المجتمع المدني، أعرب عن موافقته على أن هناك حاجة للتشاور مع هذه المنظمات، وستواصل اللجنة النظر في كيفية تحسين طرقها في هذا الشأن. |
13. Dans le cadre de la planification de son inventaire, chaque Partie visée à l'annexe I devrait étudier les moyens d'améliorer la qualité des données d'activité, des coefficients d'émission, des méthodes et des autres éléments techniques pertinents intéressant les inventaires. | UN | 13- وينبغي أن يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول، كجزء من عملية تخطيطه لقوائم الجرد، بالنظر في الوسائل الكفيلة بتحسين نوعية بيانات النشاط، وعوامل الانبعاثات، والأساليب، وغير ذلك من العناصر الفنية ذات الصلة بقوائم الجرد. |
d) étudier les moyens d'intéresser les grands groupes aux activités du Partenariat de collaboration sur les forêts et de renforcer la contribution de ce partenariat aux activités régionales ; | UN | (د) تقصي السبل الكفيلة بإشراك المجموعات الرئيسية في أنشطة الشراكة التعاونية في مجال الغابات وتعزيز مساهمة الشراكة في الأنشطة التي تجري على الصعيد الإقليمي؛ |
5. Demande en outre aux institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies d'étudier les moyens d'aider concrètement le Gouvernement des îles Turques et Caïques à atteindre l'objectif qu'il s'est fixé de parvenir à l'indépendance économique d'ici à 1996; | UN | ٥ - تطلب من الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تسعى ﻹيجاد وسائل محددة لمساعدة حكومة تركس وكايكوس على تحقيق هدفها المعلن المتمثل في تحقيق الاستقلال الاقتصادي بحلول عام ١٩٩٦؛ |
Le Vice-Secrétaire général de la Communauté et un officier supérieur des forces armées ont participé à cette mission qui était chargée d'étudier les moyens d'appliquer une approche globale, intégrée et résolue aux questions de la paix, de la sécurité et du développement en Afrique centrale. | UN | وشارك وكيل الأمين العام للجماعة الاقتصادية وأحــد كبار الضباط العسكريـيـن في البعثة التي أنيطت بها مهمة استكشاف السبل التي يمكـن من خلال تنفيذ نهج شامل ومتكامل وحازم مسألة السلام والأمن والتنمية في وسـط أفريقيا. |
L'Union européenne continuera d'étudier les moyens d'encourager la participation active des représentants d'organisations patronales et ouvrières aux travaux de la session extraordinaire qui se tiendra à Genève l'an prochain. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي استكشاف الطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز المشاركة النشطة من جانب ممثلي منظمات أصحاب العمل والعمال في أعمال الدورة الاستثنائية التي ستعقد في جنيف في العام المقبل. |
Le projet de résolution vise un double objectif : premièrement, faire respecter les engagements déjà pris dans ce domaine; deuxièmement, étudier les moyens d'élaborer plus avant des règles juridiques internationales touchant les transferts de technologies de pointe ayant des applications militaires. | UN | وهناك عنصران مكونان لمنطوق مشروع القرار هذا. اﻷول كفالة تنفيذ الالتزامات ذات الصلة التي سبق التعهد بها بموجب صكوك قانونية دولية، والثاني استطلاع سبل ووسائل مواصلة تطوير القواعد القانونيـــة الدوليـــة المتعلقة بنقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية. |
c) étudier les moyens d'améliorer le système judiciaire et faire des recommandations concrètes à ce sujet; | UN | (ج) تحديد طرق ووسائل لتحسين النظام القضائي وتقديم توصيات ملموسة في هذا الشأن؛ |
De concert avec le PNUD, la Banque mondiale et d'autres partenaires, nous continuerons d'étudier les moyens d'avoir davantage accès aux fonds du développement pour les activités et les programmes de réintégration visant à promouvoir l'autonomie des réfugiés. | UN | وسنواصل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وغيرهما من الشركاء البحث عن وسائل تتيح لنا إمكانية أكبر للحصول على الأموال المخصصة للتنمية من أجل تنفيذ أنشطة وبرامج إعادة الإدماج بهدف تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم. |
Ils devraient également étudier les moyens d'accéder aux archives des organes nationaux, régionaux et internationaux ayant recueilli ces informations (tels que les tribunaux internationaux, les organisations régionales et les contingents militaires internationaux et nationaux). | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تستكشف هذه الآليات إمكانية الوصول إلى محفوظات الهيئات الوطنية والإقليمية والدولية التي جمعت المعلومات ذات الصلة (مثل المحاكم الدولية، والمنظمات الإقليمية، والقوات العسكرية الدولية والوطنية). |