"étudier les possibilités" - Traduction Français en Arabe

    • استكشاف إمكانيات
        
    • استكشاف الفرص
        
    • استكشاف خيارات
        
    • استكشاف فرص
        
    • واستكشاف سبل
        
    • تحديد الفرص الممكنة
        
    • دراسة إمكانية
        
    • باستقصاء إمكانيات
        
    • باستكشاف إمكانات
        
    • استكشاف الإمكانيات
        
    • استكشاف امكانيات
        
    • استطلاع الفرص
        
    • باستعراض المسائل المتعلقة بإمكانية
        
    • تقصي امكانيات
        
    • لبحث فرص
        
    3. étudier les possibilités offertes par le réseau de technopoles en matière de renforcement des partenariats UN 3 - استكشاف إمكانيات فرص رعاية الشراكات من خلال آلية مجمعات العلوم والتكنولوجيا
    Il a invité le Fonds monétaire international (FMI) à étudier les possibilités autres que les ventes d'or pour résoudre le problème de la dette. UN وحث المؤتمر صندوق النقد الدولي على استكشاف إمكانيات أخرى لمعالجة موضوع الديون عوضا عن اللجوء إلى طريق مبيعات الذهب فقط.
    À cet égard, le Comité engage l'UNODC à étudier les possibilités d'élargir encore sa base de donateurs. UN وفي هذا الصدد، تُشجّع اللجنةُ المكتبَ على استكشاف الفرص المؤاتية لتوسيع قاعدة جهاته المانحة.
    D'étudier les possibilités d'améliorer les capacités dans le cadre de partenariats entre experts nationaux et étrangers et entre les secteurs public et privé, y compris la société civile et les groupes de réflexion; UN استكشاف خيارات لزيادة القدرات عن طريق : الشراكات الاستراتيجية بين المواطنين في الداخل والخارج؛ والشراكات بين القطاعين العام والخاص ، بما في ذلك المجتمع المدني ومؤسسات التفكير؛
    Ils ont aussi décidé de créer une équipe spéciale chargée d'étudier les possibilités d'accroître la coopération avec d'autres organisations. UN وقرّر المنتدى كذلك إنشاء فرقة عمل تكلَّف بولاية استكشاف فرص توسيع نطاق التعاون مع منظمات أخرى.
    Le Secrétariat devrait évaluer l'Accord de façon plus régulière pour garantir la synergie avec le PNUD et étudier les possibilités de multiplier les opérations de l'ONUDI. UN وينبغي أن تجري الأمانة تقييمات أكثر انتظاما بغية ضمان التآزر مع اليونديب واستكشاف سبل جديدة لتوسيع عمليات اليونيدو.
    Nombre des programmes examinés s'attachent à étudier les possibilités d'investissement et les activités à entreprendre ultérieurement pour tirer pleinement parti de ces ressources. UN وناقش العديد من البرامج التركيز على تحديد الفرص الممكنة للاستثمار للاعمال التالية المضطلع بها لزيادة النهوض بالموارد.
    À cette fin, des entrepreneurs nigérians devraient se rendre prochainement à Bissau pour étudier les possibilités d'investissement. UN ولتحقيق هذه الغاية، يتوقع من أصحاب المشاريع النيجيريين في غينيا - بيساو قريبا دراسة إمكانية الاستثمار.
    f) Sont convenus que le secrétariat devait étudier les possibilités de regrouper les activités relatives à la problématique hommes-femmes et à la population en vue de libérer des ressources susceptibles d'être réaffectées, éventuellement après un changement d'appellation, aux activités qui, en matière d'organisation, pâtissent d'une insuffisance de moyens ; UN (و) الاتفاق على ضرورة أن تقوم الأمانة باستقصاء إمكانيات إدماج الأنشطة المتعلقة بنوع الجنس والسكان بهدف إتاحة الموارد التي يمكن إعادة تخصيصها، ربما بعد تغيير مسمياتها، لأنشطة المنظمة التي لم تخصص لها موارد كافية في الوقت الراهن؛
    Elle a recommandé aux pays en développement tributaires de ces produits d'étudier les possibilités qui s'offraient à eux de commercer au niveau régional et de mettre à profit les excédents de revenus générés par la hausse des prix des produits de base pour transformer leur économie en profondeur. UN وأوصى بأن تقوم البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية باستكشاف إمكانات التجارة الإقليمية وجني المكاسب من إيرادات ارتفاع أسعار السلع الأساسية لتيسير التحولات الاقتصادية الأوسع نطاقاً.
    Les buts et objectifs de cette vaste étude ont déjà été définis et on en est maintenant à étudier les possibilités de son financement, y compris par appel aux fonds structurels de l'UE. UN وقد تمت بالفعل صياغة مهام وأهداف هذه الدراسة الواسعة النطاق، والدراسة الآن في طور استكشاف الإمكانيات المالية لإنجازها، بما في ذلك الاستعانة بصناديق المساعدة الهيكلية للاتحاد الأوروبي.
    :: D'étudier les possibilités de gérer la mise au point et le transfert de biotechnologie de manières qui soient acceptables pour toutes les parties concernées. UN :: استكشاف امكانيات إدارة تطوير التكنولوجيا الأحيائية ونقلها بأساليب مقبولة لجميع الأطراف المعنية.
    Les activités que ces bureaux de liaison doivent continuer d’exécuter devraient être adéquatement financées et il faudrait étudier les possibilités de combiner et d’intégrer les activités et les fonctions des divers bureaux de liaison. UN وينبغي توفير التمويل الكافي لتلك اﻷنشطة التي ما زالت الحاجة قائمة للاضطلاع بها، كما ينبغي استطلاع الفرص لضم ودمج اﻷنشطة والمهام التي تضطلع بها مكاتب الاتصال المختلفة.
    Il faudrait étudier les possibilités d'autonomie pour le Sahara occidental. UN لذا، ينبغي استكشاف إمكانيات الحكم الذاتي في الصحراء الغربية.
    Continuer à étudier les possibilités de synergie dans la mise en œuvre de projets qui répondent à plusieurs objectifs, en cours UN :: مواصلة استكشاف إمكانيات التآزر في تنفيذ المشاريع المتعددة الأغراض، جارية
    Le Comité consultatif se félicite de ces efforts et encourage le Secrétariat à continuer d'étudier les possibilités de répartition de la charge de travail entre les lieux d'affectation. UN وترحب اللجنة بهذه الجهود وتشجع الأمانة العامة على مواصلة استكشاف إمكانيات تقاسم عبء العمل فيما بين مراكز العمل.
    Il est également en train d'étudier les possibilités d'élaborer des programmes conjoints d'assistance technique avec des organisations nationales, régionales et internationales. UN ويجري استكشاف الفرص المتعلقة بإعداد البرامج المشتركة للمساعدة التقنية مع المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Plus importantes sont les ressources économiques à la disposition de la famille, plus grande est sa liberté d'étudier les possibilités d'éducation de ses enfants. UN وكلما زادت الموارد الاقتصادية المتاحة للأسرة، زادت حريتها في استكشاف الفرص التعليمية المتاحة لأطفالها.
    D'étudier les possibilités d'améliorer les capacités dans le cadre de partenariats entre experts nationaux et étrangers et entre les secteurs public et privé, y compris la société civile et les groupes de réflexion; UN استكشاف خيارات لزيادة القدرات عن طريق: الشراكات الاستراتيجية بين المواطنين في الداخل والخارج ، والشراكات بين القطاعين العام والخاص ، بما في ذلك المجتمع المدني، ومؤسسات التفكير ؛
    Il faut étudier les possibilités d’augmenter le nombre des promoteurs susceptibles de financer des domaines de recherche plus vastes en matière de santé. UN وثمة حاجة إلى استكشاف فرص لزيادة عدد الجهات الراعية التي قد تكون مستعدة لتمويل مجالات أوسع نطاقا من مجالات البحوث الصحية.
    Le Conseil note que, conformément à la mission à lui assignée en matière de paix et de sécurité internationales, il s'efforce de rester engagé à tous les stades du cycle des conflits et de continuer à étudier les possibilités de prévention pour empêcher tout différend de dégénérer en conflit armé ou la reprise de tel ou tel conflit armé. UN ويشير المجلس إلى أنه يسعى، وفقا للمهام المنوطة به في مجال السلام والأمن الدوليين، إلى مواصلة العمل الدؤوب في جميع مراحل دورة النـزاع واستكشاف سبل الحيلولة دون تفاقم الخلافات إلى نـزاعات مسلحة أو العودة إلى حالة النـزاع المسلح.
    26. Le secrétariat devrait continuer à aider < < les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à étudier les possibilités de créer des entreprises opérant par voie électronique [...] et promouvoir l'établissement de partenariats avec des entreprises de pays développés opérant par voie électronique > > . UN 26- ينبغي أن تواصل الأمانة مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في تحديد الفرص الممكنة لتنمية الأعمال التجارية الإلكترونية في بلدانها وتعزيز الشراكات مع الأعمال التجارية الإلكترونية في البلدان المتقدمة.
    Ce comité avait pour mission d'étudier les possibilités de lever ou de revoir les réserves et les déclarations émises lors de la ratification par le Maroc des différents instruments internationaux des droits de l'homme. UN وهذه اللجنة منوط بها دراسة إمكانية إلغاء التحفظات والإعلانات التي قدمها المغرب عند تصديقه على مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، أو إعادة النظر في هذه التحفظات والإعلانات.
    f) Sont convenus que le secrétariat devait étudier les possibilités de regrouper les activités relatives à la problématique hommes-femmes et à la population en vue de libérer des ressources susceptibles d'être réaffectées, éventuellement après un changement d'appellation, aux activités qui, en matière d'organisation, pâtissent d'une insuffisance de moyens; UN (و) الاتفاق على وجوب أن تقوم الأمانة باستقصاء إمكانيات دمج الأنشطة الجنسانية والسكانية بهدف تحرير الموارد التي يمكن، ربما بعد تغيير مسمياتها، أن توجه لأنشطة المنظمة التي تعاني من ضغط على استخدام الموارد المخصصة لها حاليا؛
    q) Réaffirme le rôle de la réinstallation en tant qu'instrument de protection ainsi que sa valeur toujours actuelle en tant que solution durable dans des circonstances spécifiques, et suggère aux Etats de conjuguer leurs efforts avec ceux du Haut Commissaire pour étudier les possibilités d'utiliser de façon plus efficace et flexible cette mesure, particulièrement pour répondre aux besoins de protection des réfugiés; UN )ف( تؤكد من جديد دور إعادة التوطين كوسيلة للحماية وكذلك قيمته المستمرة كحل دائم في ظروف محددة، وتشير بأن تقوم الدول إلى جانب المفوضة السامية باستكشاف إمكانات استعمال هذا التدبير بمزيد من الفعالية والمرونة، وخاصة للوفاء باحتياجات اللاجئين للحماية؛
    3. Prie le Secrétaire général de continuer à étudier les possibilités pour la Caisse d'effectuer des placements dans les pays en développement, compte tenu de sa résolution 36/119 du 10 décembre 1981, et de lui faire rapport à ce sujet à sa cinquante-septième session; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في استكشاف الإمكانيات الاستثمارية للصندوق في البلدان النامية، مع مراعاة قرار الجمعية العامة 36/119 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1981، والتقرير المقدم عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين؛
    Par ailleurs, on pourrait étudier les possibilités de mettre en service des centres de coordination nationaux pour les projets. UN ويمكن أيضا استكشاف امكانيات تنظيم نقاط اتصال وطنية متعلقة بالمشاريع.
    Les activités que ces bureaux de liaison doivent continuer d'exécuter devraient être adéquatement financées et il faudrait étudier les possibilités de combiner et d'intégrer les activités et les fonctions des divers bureaux de liaison. UN وينبغي توفير التمويل الكافي لتلك اﻷنشطة التي ما زالت الحاجة قائمة للاضطلاع بها، كما ينبغي استطلاع الفرص لضم ودمج اﻷنشطة والمهام التي تضطلع بها مكاتب الاتصال المختلفة.
    Elle est disposée à étudier les possibilités de coopération pour la construction de réacteurs de faible et moyenne puissance, y compris des centrales nucléaires mobiles à longue durée de vie et ne nécessitant aucun rechargement. UN ويهتم الاتحاد الروسي باستعراض المسائل المتعلقة بإمكانية إقامة تعاون في مجال توفير معدات المفاعلات ذات القدرة الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك محطات نقالة لإنتاج الطاقة النووية قادرة على العمل لفترات طويلة بدون حاجة إلى إعادة التزويد بالوقود.
    c) Invite également les États Membres à étudier les possibilités de mettre en place un système mondial d’évaluation par des pairs de l’adéquation des pratiques visant à combattre la corruption; UN )ج( دعوة الدول اﻷعضاء أيضا الى تقصي امكانيات انشاء نظام عالمي للتقييم المتبادل فيما يتعلق بمدى ملاءمة الممارسات الرامية الى مكافحة الفساد ؛
    Le Secrétariat s'est également engagé à étudier les possibilités de partenariat avec d'autres organisations régionales, dont l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et l'Organisation du Traité de sécurité collective, compte tenu de l'évolution de leurs capacités et de leur intérêt à la gestion des crises et au maintien de la paix. UN كما فتحت الأمانة العامة قناة الحوار مع منظمات إقليمية أخرى، مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي، لبحث فرص التعاون في ضوء تطور قدراتها في مجال حفظ السلام وإدارة الأزمات وتزايد اهتمامها بالانخراط فيهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus