"événement historique" - Traduction Français en Arabe

    • الحدث التاريخي
        
    • المناسبة التاريخية
        
    • حدث تاريخي
        
    • حدثا تاريخيا
        
    • الإنجاز التاريخي
        
    • مناسبة تاريخية
        
    • التطور التاريخي
        
    • إنجاز تاريخي
        
    • الحدث البارز
        
    • الحدث المشهود
        
    • الحدث الهام
        
    • تطور تاريخي
        
    • التقدم التاريخي
        
    • حدثاً تاريخياً
        
    • لحدث تاريخي
        
    Cet événement historique marque un nouveau pas audacieux et constructif sur la voie d'une paix durable au Moyen-Orient. UN هذا الحدث التاريخي يعتبر خطوة إيجابية وجريئة أخرى على طريق ضمان سلم دائم في الشرق اﻷوسط.
    Nous ne pourrons jamais oublier le coût de cet événement historique. UN لا يمكننا أبدا أن ننسى كلفة ذلك الحدث التاريخي.
    Notre Chef bien-aimé et Napaloni assistent à cet événement historique. Open Subtitles محبوبنا فوي والديتشي يجلسان سعيدان بهذا الحدث التاريخي
    Considérant que l'émission de pièces commémoratives ayant cours légal pour célébrer le cinquantième anniversaire constituerait pour les États un moyen adéquat de célébrer cet événement historique et d'en fournir un souvenir durable approprié, UN وإذ توافق على أن إصدار قطع نقدية قانونية احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين سيكون طريقة ملائمة لتمكين الدول من الاحتفال بهذه المناسبة التاريخية وتوفير تذكار مناسب لها تكون له صفة الدوام،
    Outre un événement historique de premier ordre, la Seconde Guerre mondiale a également représenté un tournant pour l'humanité moderne. UN ولم تكن الحرب العالمية الثانية مجرد حدث تاريخي من الطراز الأول، بل كانت نقطة تحول للبشرية أيضاً.
    Le Sommet du millénaire, tenu dans cette même salle il y a trois semaines, a été un événement historique. UN إن مؤتمر القمة الذي انعقد في هذه القاعة نفسها منذ ثلاثة أسابيع كان حدثا تاريخيا.
    Nous demandons aux dirigeants et aux gouvernements du monde d'assurer une participation maximale à cet événement historique qui aura lieu à Copenhague en 1995. UN ونحث قادة العالم وحكوماتهم على كفالة أقصى قدر من المشاركة في هذا الحدث التاريخي في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥.
    Cet événement historique était intervenu au moment où les délégations examinaient le rapport du secrétariat sur l'assistance fournie au peuple palestinien, qui était très utile pour comprendre la situation actuelle. UN وقد وقع هذا الحدث التاريخي بينما كانت الوفود تبحث تقرير اﻷمانة عن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، وهو تقرير يساعد كثيرا على فهم الحالة الراهنة.
    Cet événement historique avait nourri initialement de très grands espoirs, parmi la population des territoires occupés, en ce qui concerne l'amélioration de sa situation sur le plan des droits de l'homme. UN فقد أثار هذا الحدث التاريخي في البداية توقعات عظيمة بين سكان اﻷراضي المحتلة فيما يتعلق بتحسن حالة حقوق اﻹنسان هناك.
    Ils contribueront de façon significative à la célébration de cet événement historique qui s'approche. UN فهما تقدمان إسهاما ملموسا في سبيل الاحتفال المقبل بذكرى هذا الحدث التاريخي.
    La délégation de Chypre tient à rendre un hommage tout particulier à Mme Gillian Sorensen, Secrétaire générale adjointe et Conseillère spéciale du Secrétaire général à l'occasion de cet événement historique. UN وتود قبرص أن تحيي بشكل خاص وكيلة اﻷمين العام، السيدة جيليان سورنسن، ممثلة اﻷمين العام المعنية بهذا الحدث التاريخي.
    Le deuxième événement historique qui a eu lieu au cours de l'année écoulée pour l'Organisation a trait au budget ordinaire de l'ONU elle-même. UN أما الحدث التاريخي الثاني الذي جرى هذا العام في ما يتعلق بالأمم المتحدة، فكان يتعلق بالميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Cet événement historique est le fruit d'intenses négociations et d'un esprit de compromis. UN لقد جاء ذلك الحدث التاريخي نتيجة للمفاوضات المكثفة والتحلي بروح التوافق.
    Soulignant que cet événement historique a présidé à la création de l'Organisation des Nations Unies, qui a pour vocation de préserver les générations futures du fléau de la guerre, UN وإذ تؤكد أن هذا الحدث التاريخي قد هيأ الظروف لإنشاء الأمم المتحدةمن أجل إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحروب،
    Considérant que l'émission de pièces commémoratives ayant cours légal pour célébrer le cinquantième anniversaire constituerait pour les États un moyen adéquat de célébrer cet événement historique et d'en fournir un souvenir durable approprié, UN وإذ توافق على أن إصدار قطع نقدية قانونية احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين سيكون طريقة ملائمة لتمكين الدول من الاحتفال بهذه المناسبة التاريخية وتوفير تذكار مناسب لها تكون له صفة الدوام،
    La délégation de la République de Corée a été heureuse de participer à cet événement historique et d'être témoin de l'ouverture d'un nouveau chapitre dans l'histoire du droit de la mer. UN وكان من دواعي سرور وفد جمهورية كوريا أن يشارك في هذه المناسبة التاريخية وأن يشهد بدء فصل جديد من تاريخ قانون البحار.
    Considérant que l'émission de pièces commémoratives ayant cours légal pour célébrer le cinquantième anniversaire constituerait pour les États un moyen adéquat de célébrer cet événement historique et d'en fournir un souvenir durable approprié, UN وإذ توافق على أن إصدار عملات معدنية قانونية احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين سيكون طريقة ملائمة لتمكين الدول من الاحتفال بهذه المناسبة التاريخية وتوفير تذكار مناسب لها تكون له صفة الدوام،
    Notre session s'ouvre sur une note d'espoir parce qu'elle se déroule quelques jours après un événement historique de portée exceptionnelle. UN إن دورتنا تبدأ ببارقة أمل، ﻷنها تنعقد بعد مرور بضعة أيام على حدث تاريخي يتسم بأهمية خاصة.
    Nous saluons cette ratification comme un événement historique dans le domaine de l'exploitation et du développement des océans. UN إننا نرحب بهذا اﻹيداع بوصفه حدثا تاريخيا في استخدام المحيطات وتنمية مواردها.
    Au nom de mon gouvernement, je tiens à féliciter la Fédération de Russie et son peuple à l'occasion du cinquantième anniversaire de cet événement historique. UN وباسم حكومة بلدي، أود أن أهنئ الاتحاد الروسي وشعبه بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لذلك الإنجاز التاريخي.
    Néanmoins, je constate avec regret que l'incertitude attachée à la préparation de la Conférence et les difficultés de rédaction du Document final ont découragé la participation de nombreux dirigeants mondiaux, dont la présence aurait fait de la conférence des Nations Unies un événement historique. UN لكنني ألاحظ مع الأسف أن الشكوك التي أحاطت بالتحضير لهذا المؤتمر لم تشجع على مشاركة العديد من قادة العالم، الذين كان لحضورهم أن يجعل مؤتمر الأمم المتحدة هذا مناسبة تاريخية.
    Cet événement historique est un brillant exemple du rôle que jouent les Nations Unies dans l'émancipation des peuples qui se libèrent des chaînes du colonialisme. UN وهذا التطور التاريخي مثال ناصع على دور اﻷمم المتحدة في تحرير الشعوب من أصفاد الاستعمار.
    Dans un tel contexte, l'adoption à Rome, il y a quelques mois, du statut prévoyant la création d'une cour pénale internationale constitue véritablement un événement historique. UN وفي هذا اﻹطار فإن ما تم في روما منذ بضعة أشهر من إقرار النظام اﻷساسي الذي أنشأ محكمة جنائية دولية هو حقا إنجاز تاريخي.
    Dans cet esprit, nous souhaitons et espérons sincèrement que les documents finals de cet événement historique feront l'objet d'un accord général et seront adoptés par consensus. UN وبهذه الروح، يحدونا وطيد الأمل والرجاء في أن تكون الوثائق الختامية لهذا الحدث البارز نتاج الاتفاق العام وأن يكون اعتمادها بتوافق الآراء.
    J'ai félicité les Népalais pour cette élection et salué leur participation enthousiaste à cet événement historique. UN وقد هنّأتُ النيباليين على الانتخابات وأشدتُ بحماس مشاركتهم في هذا الحدث المشهود.
    De l'avis de mon gouvernement, cet événement historique devrait être l'occasion de donner une impulsion nouvelle aux efforts entrepris pour veiller à ce que les enfants vivent dans les meilleures conditions sociales que la communauté mondiale peut leur offrir. UN وترى حكومتي، أن هذا الحدث الهام جدا ينبغي أن يستخدم لاعطاء دفعة جديدة للجهود الرامية إلى أن توفر لﻷطفال أفضل الظروف الاجتماعية التي يمكن أن يقدمها المجتمع العالمي.
    L'instauration d'un Gouvernement majoritaire dans ce pays, sous la direction du Président Nelson Mandela, est un événement historique dont la communauté internationale tout entière s'enorgueillit à juste titre. UN وإن قيام حكومة أغلبية في ذلك البلد، تحت قيادة الرئيس نيلسون مانديلا، تطور تاريخي يفخر به حقا المجتمع الدولي بأسره.
    Cet événement historique doit cependant être confirmé par la ratification du protocole correspondant et l'application du calendrier du Traité. UN وقال إنه يتعيَّن، على أي حال، تعزيز هذا التقدم التاريخي من خلال التصديق على البروتوكول ذي الصلة وتنفيذ المعاهدة في المواعيد المحددة.
    74. Pour conclure, le Chef international Littlechild a noté que le dialogue constituait un événement historique. UN 74- وفي الختام، لاحظ الزعيم الدولي ليتلتشايلد أن الحوار التفاعلي يشكل حدثاً تاريخياً.
    Tout a changé. Le monde entier a débarqué ici pour un événement historique, un débat politique à nul autre pareil. Open Subtitles و لكنها على الخريطة الآن العالم كله نزل لهذه البلدة لحدث تاريخي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus