"événements dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأحداث في
        
    • الأحداث التي وقعت في
        
    • باﻷحداث في
        
    • مجرى اﻷحداث في
        
    • الأحداث التي يشهدها
        
    Le Conseil de sécurité continue de suivre de très près les événements dans la région. UN وما زال مجلس الأمن يتابع عن كثب الأحداث في المنطقة.
    Les événements dans la région ont souligné l'urgence d'une solution durable, à laquelle le Conseil doit contribuer. UN لقد أدت الأحداث في هذه المنطقة إلى شعور بالإلحاح تجاه التوصل إلى حل دائم وتجاه دور مجلس الأمن في القيام بذلك.
    Les événements dans la région continuent de se dérouler de façon très incertaine, ce qui représente une grave menace à la paix et la sécurité internationales. UN وما فتئت الأحداث في المنطقة تتطور بدرجة مرتفعة من انعدام اليقين، مما يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Je dis simplement que les événements dans le Caucase ont montré une fois encore que nous ne devons pas ménager les agresseurs. UN أنا أقول ببساطة إن الأحداث التي وقعت في القوقاز أظهرت مرة أخرى أنه يجب علينا ألا نسترضي المعتدين.
    événements dans la province 250 - 253 52 UN الادعاءات والتقارير المتعلقة باﻷحداث في المقاطعة
    Le nombre croissant de conflits et leur caractère régional révèlent les causes profondes des problèmes politiques qui se posent aux diverses régions et la profondeur des crises qui caractérisent les événements dans de nombreuses régions. UN وهذا العدد المتزايد من الصراعات ومصادرها اﻹقليمية يبين مدى تعمق جذور المشاكل السياسية التي تواجهها المناطق المعنية، ويشهد على عمـــق اﻷزمات التـــي تؤثر على مجرى اﻷحداث في العديد من هذه المناطق.
    Si on s'arrêtait un instant pour penser à ces enfants, certains des pires événements dans le monde pourraient être évités. UN ولو توقف الناس وفكروا في أولئك الأطفال، لأصبح بالإمكان تجنب العديد من أسوأ الأحداث في العالم.
    Les activités ont été axées sur les questions des droits de l'homme liées au processus de paix, la priorité allant à la surveillance des événements dans les Teraï. UN وركزت الأنشطة على قضايا حقوق الإنسان المتصلة بعملية السلام، مع إيلاء الأولوية لرصد الأحداث في منطقة تيراي.
    Nous organisons ce genre d'événements dans plus de soixante pays en tant que mouvement du Commerce Equitable, et de dix à soixante organisations par pays y sont impliquées. Open Subtitles ننظم هذا النوع من الأحداث في أكثر من 60 بلدا كما حركة التجارة العادلة،
    La déontologie de leur profession exige des historiens que, dans leurs débats, ils prennent en compte des données diversifiées et conflictuelles et analysent les événements dans un contexte aussi large que possible. UN ويُجبر النقاش بين المؤرخين، مع اتباع أخلاقيات المهنة، على مراعاة مختلف البيانات المتضاربة وتحليل الأحداث في أوسع سياق ممكن.
    À notre grand dépit en tant que voisin, l'évolution des événements dans ce pays montre que les ennemis de la paix n'ont pas encore perdu l'espoir de faire obstruction à la normalisation et d'entraver les efforts visant à rétablir la stabilité. UN ومما يحز في نفوسنا كثيرا كبلد مجاور لغيره من البلدان، أن مجرى الأحداث في ذلك البلد يدل بوضوح على ضرورة أن نُفقد أعداء السلام، مع هذا، الأمل في إعاقة الطريق نحو العودة إلى الأوضاع الطبيعية وفي تعطيل الجهود لاستعادة الاستقرار.
    Certains ont affirmé à plusieurs occasions que ces services étaient toujours présents au Liban et qu'ils continuaient d'influer sur les événements dans ce pays. UN بيد أنه أحيانا تظهر تقارير تشير إلى استمرار عمل المخابرات السورية في لبنان، وإلى أن أجهزة المخابرات السورية لا تزال ذات تأثير على الأحداث في لبنان.
    La destinée de l'Iraq et le cours des événements dans ce pays sont d'une importance fondamentale pour la paix et la stabilité au Moyen-Orient et au-delà. UN ومصير العراق والطريقة التي تتطور بها الأحداث في ذلك البلد هما ذوا أهمية حرجة بالنسبة إلى السلام والاستقرار في الشرق الأوسط وما يتجاوزه.
    Le tableau couvre la période depuis le début des événements dans le pays jusqu'au 15 mars 2012 et comprend les informations suivantes : UN ويغطي الجدول الفترة الممتدة من بداية الأحداث في سوريا حتى 15 آذار/مارس 2012، ويضم المعلومات التالية:
    Même si les événements dans la zone ont contraint à ajourner l'approbation de la charte de paix et de stabilité, il est prévu que sa négociation continue lorsque les circonstances politiques le permettront. UN 37 - وحتى لو حتمت الأحداث في المنطقة تأجيل الموافقة على ميثاق السلام والاستقرار، فإنه من المقرر أن تستمر المفاوضات المتعلقة به عندما تسمح الظروف السياسية.
    La communauté internationale a été le témoin horrifié au début de cette année des événements dans la bande de Gaza occupée. UN وفي وقت مبكر من هذا العام، شهد المجتمع الدولي بذعر الأحداث التي وقعت في قطاع غزة المحتل.
    1. événements dans la Région autonome du Tibet et dans les préfectures et districts tibétains voisins: utilisation excessive généralisée de la force et autres exactions UN 1- الأحداث التي وقعت في منطقة التبت المتمتعـة بالحكـم الذاتي فـي الصين والأقاليم والمحافظات التبتية المجاورة: التقارير عن الاستعمال المفرط للقوة وارتكاب تجاوزات أخرى على نطاق واسع
    1. événements dans la Région autonome du Tibet et dans les préfectures et districts tibétains voisins : utilisation excessive généralisée de la force et autres exactions UN 1 - الأحداث التي وقعت في منطقة التبت المتمتعـة بالحكـم الذاتي فـي الصين والأقاليم والمحافظات التبتية المجاورة: التقارير عن الاستعمال المفرط للقوة وارتكاب تجاوزات أخرى على نطاق واسع
    B. Assertions et informations concernant les événements dans la province UN باء - الادعاءات والتقارير المتعلقة باﻷحداث في المقاطعة
    Tous ceux qui suivent de près les événements dans notre région savent pertinemment que l'Éthiopie, à l'instar des autres membres de l'IGAD, a fait tout son possible pour promouvoir la paix au Soudan et pour qu'une solution équitable soit trouvée à la crise que traverse le pays. UN إن الذين يتتبعون عن كثب مجرى اﻷحداث في منطقتنا يعرفون جيدا أن اثيوبيا، الى جانب أعضاء آخرين في الهيئة الحكومية الدولية لمكافحة التصحر قد بذلت جميع الجهود اللازمة من أجل إحلال السلام في السودان وإيجاد حل عادل لﻷزمة في ذلك البلد.
    25. Le représentant du Nigéria, parlant au nom du Groupe africain, a dit que l'évolution récente du marché mondial du pétrole montrait que des décisions ou des événements dans un pays pouvaient avoir des répercussions sur le reste du monde. UN 25- وقال ممثل نيجيريا، متحدثاً باسم المجموعة الأفريقية، إن التطورات الأخيرة في سوق النفط العالمية تظهر أن الإجراءات أو الأحداث التي يشهدها بلد يمكن أن تنعكس على بقية أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus