"événements internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • التطورات الدولية
        
    • اﻷحداث الدولية
        
    • المناسبات الدولية
        
    • أحداث دولية
        
    • مناسبات دولية
        
    • الفعاليات الدولية
        
    • أنشطة دولية
        
    • للأحداث الدولية
        
    • المستجدات الدولية
        
    • والأحداث الدولية
        
    • بالأحداث الدولية
        
    • للتطورات الدولية
        
    La plupart des événements internationaux contemporains ne peuvent être pleinement évalués dans la perspective qui prévalait il y a 50 ans. UN ومعظم التطورات الدولية المعاصرة لا يمكن تقييمها بشكل واف من منظور عمره ٥٠ عاما.
    Parmi les événements internationaux qui ont été mentionnés, on note la création dans le système des Nations Unies d'une instance permanente pour les populations autochtones. UN ومن بين التطورات الدولية المشار إليها، توجد مسألة إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين داخـــل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Un des événements internationaux les plus importants enregistrés cette année a été la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue récemment au Caire. UN وكان المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة من أهم اﻷحداث الدولية في هذا العام.
    C'est un événement dont on comprend toute l'importance au regard des événements internationaux récents, et au regard du fait que l'ONU s'occupe de la question depuis plus d'un demi-siècle. UN وقال إن هذا له أهمية خاصة في ضوء اﻷحداث الدولية اﻷخيرة وﻷن الموضوع كان قيد النظر في اﻷمم المتحدة ﻷكثر من خمسين عاما.
    Et elle invite les Etats Membres à appuyer dans l'avenir les événements internationaux de cette nature ayant un lien direct avec la famille. UN وهو يدعو الدول اﻷعضاء إلى دعم المناسبات الدولية المقبلة ذات اﻷهمية المباشرة لﻷسرة.
    Les chrétiens sont ainsi accusés, en particulier lors d'événements internationaux précis, d'être les agents d'un Occident dit anti-Islam. UN وهكذا يُتهم المسيحيون، وبخاصة عند وقوع أحداث دولية محددة، بكونهم عملاء لغرب يُنعَتُ بعدائه للإسلام.
    La nécessité de cette réforme s'est fait jour il y a de nombreuses années, mais son urgence a été soulignée par les graves événements internationaux que nous avons connus cette année. UN والحاجة إلى مثل هذا الإصلاح موجودة منذ عدة سنوات، لكن التطورات الدولية الخطيرة التي شهدناها هذا العام جعلتها ملحة.
    Nous sommes convaincus que la Commission pourra travailler de manière constructive sur cette question, dont l'importance a été mise en exergue par les récents événements internationaux. UN ونحن متأكدون من أن الهيئة ستتمكن من العمل البنّاء إزاء هذه المسألة، التي سلطت عليها التطورات الدولية الأخيرة الأضواء.
    Des événements internationaux récents ont amené des changements fondamentaux dans la nature de la prévention des conflits. UN وقد أحدثت التطورات الدولية الأخيرة تغيرات أساسية في طبيعة عملية منع نشوب الصراع.
    Une telle situation rend les systèmes financiers nationaux plus vulnérables aux événements internationaux. UN وهذا بدوره سيزيد من سرعة تأثر النظم المالية الوطنية إزاء التطورات الدولية.
    Nous devons miser sur les résultats de ces événements internationaux récents en incorporant des mesures spéciales relatives aux jeunes et en les traduisant en actions. UN ويجب أن نبني على هذه التطورات الدولية اﻷخيرة عن طريق إدخال أحكام خاصة عن الشباب وترجمتها إلى أفعال.
    Directives sur les expulsions forcées liées aux événements internationaux UN مبادئ توجيهية بشأن اﻷحداث الدولية وعمليات اﻹخلاء القسري
    Directives sur les expulsions forcées liées aux événements internationaux UN مبادئ توجيهية بشأن اﻷحداث الدولية وعمليات اﻹخلاء القسري
    Directives sur les expulsions forcées liées aux événements internationaux UN مبادئ توجيهية بشأن اﻷحداث الدولية وعمليات اﻹخلاء القسري
    Directives sur les expulsions forcées liées aux événements internationaux UN المبادئ التوجيهية بشأن المناسبات الدولية وعمليات اﻹخلاء القسري
    Ces réunions peuvent se tenir, avec une participation restreinte, pour de courtes durées ou en marge d'événements internationaux sous forme de réunions de travail. UN ويجوز تنظيم هذه الاجتماعات مع تحديد المشاركة، لفترة قصيرة، أو عقدها على هامش المناسبات الدولية كاجتماعات عمل.
    aux événements internationaux UN مبادئ توجيهية بشأن المناسبات الدولية
    A participé à divers événements internationaux, notamment : UN - اشتركت في عدة أحداث دولية يبرز من بينها ما يلي:
    2. Ce faisant, le Comité préparatoire devrait également, à chacune de ses sessions, se pencher sur les problèmes ou événements internationaux et régionaux éventuels qui sont importants et ont un rapport avec le Traité. UN 2 - وفي قيامها بذلك، ينبغي أن تتناول أيضا ما هو قائم من مسائل أو أحداث دولية وإقليمية مهمة وذات صلة بالمعاهدة في كل دورة.
    Études, articles (publiés dans des journaux roumains et étrangers), conférences, exposés et essais (lors d'événements internationaux). UN دراسات ومقالات علمية (نشرت في مجلات علمية رومانية وأجنبية) ومحاضرات وورقات بحثية ومقالات (في مناسبات دولية).
    Si les femmes calédoniennes n'ont pas d'obstacles légaux à y représenter leur pays, elles ne sont pas systématiquement conviées à ces événements internationaux. UN وإذا لم تكن هناك موانع قانونية تحول دون تمثيل الكاليدونيات لبلدهن في هذه المنظمات، فإن دعوتهن إلى هذه الفعاليات الدولية لا تتم بانتظام.
    b) Donner une image stratégique de la CNUCED à l'occasion d'événements internationaux soigneusement sélectionnés; UN (ب) إظهار الأونكتاد على نحو استراتيجي في سياق أنشطة دولية مختارة بعناية؛
    Nous avons constaté qu'il existe de grandes attentes eu égard aux incidences que la dynamique actuelle des événements internationaux pourrait avoir sur les travaux de la Conférence. UN ولاحظنا أيضا وجود قدر كبير من الآمال فيما يتعلق بما يمكن أن يترتب على الديناميات الراهنة للأحداث الدولية من آثار في أعمال المؤتمر.
    Tous les pays célèbrent la Journée mondiale de la population et profitent du Rapport sur l’état de la population mondiale et d’autres événements internationaux pour faire œuvre de sensibilisation en ce qui concerne les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وقد أفادت جميع البلدان عن استغلال اليوم العالمي للسكان، وبدء تقرير حالة سكان العالم، والأحداث الدولية الأخرى لأغراض الدعوة المباشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Les semaines qui viennent de s'écouler ont été marquées par de nombreux événements internationaux importants qui ont une incidence directe sur les questions de sécurité internationale. UN لقد كانت الأسابيع الأخيرة زاخرة بالأحداث الدولية الهامة المرتبطة مباشرة بقضايا الأمن الدولي.
    Elle contrôle également les reportages des grandes agences de presse consacrés aux événements internationaux et produit des bulletins d’information tout au long de la journée à l’intention des hauts fonctionnaires; UN كما ترصد تغطية وكالات اﻷنباء للتطورات الدولية الرئيسية وتعد نشرات إخبارية طوال اليوم لكبار المسؤولين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus