L'augmentation du nombre d'opérations était nécessaire pour assurer l'ordre et prévenir les troubles au cours d'importants événements publics. | UN | وكان العدد الزائد من العمليات لازما لتأمين النظام العام ومنع الاضطرابات العامة أثناء المناسبات العامة الكبرى. |
La responsabilité administrative pour l'organisation d'événements publics est régie par l'article 373 du Code des infractions administratives. | UN | تحدد المادة 373 من قانون المخالفات الإدارية المسؤولية الإدارية عن تنظيم المناسبات العامة. |
La responsabilité administrative pour l'organisation d'événements publics est régie par l'article 373 du Code des infractions administratives. | UN | تحدد المادة 373 من قانون المخالفات الإدارية المسؤولية الإدارية عن تنظيم المناسبات العامة. |
De proposer l'aide de l'AIEA aux États membres pour mettre en place des infrastructures dûment équipées, qui puissent assurer la sécurité sur le plan nucléaire lors de grands événements publics comme des rassemblements politiques ou sportifs. | UN | المساعدة التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الدول الأعضاء لإقامة بنية أساسية تشمل المعدات، لتنفيذ الأمن النووي في الأحداث العامة الكبيرة، مثل المباريات الرياضية أو التجمعات السياسية. |
D'autre part, la participation à des événements publics de membres d'associations ou d'experts invités à l'étranger devait être approuvée au préalable. | UN | كما تحتاج الجمعيات إلى موافقة مسبقة على تنظيم الأنشطة العامة إذا دُعي إليها مشاركون أو خبراء من الخارج. |
d) De continuer à accorder une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d’enfants et de femmes et aux allégations concernant les violations du droit à la vie dans le cadre de la violence exercée à l’encontre de participants à des manifestations et autres événements publics pacifiques, ou de personnes appartenant à des minorités; | UN | )د( مواصلة إيلاء اهتمام خاص ﻹعدام اﻷطفال والنساء خارج النطاق القضائي أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في المظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العامة السلمية أو ضد اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛ |
Un certain nombre d'ONG se sont vu refuser des autorisations et empêcher de prendre la parole lors d'événements publics. | UN | وقد تم رفض منح التصريحات لعدد من المنظمات غير الحكومية مما منعها من التحدث في مناسبات عامة(101). |
Elle a participé à divers événements publics en faveur de la cause des Oromo. Des photographies où elle apparaît portant le drapeau oromo et d'autres, où elle participe à une réunion de commémoration des martyrs, ont été publiées sur l'Internet. | UN | وكانت قد شاركت في العديد من المناسبات العامة لمساندة قضية أورومو، ونُشرت صور لها على شبكة الإنترنت تظهر فيها وهي تحمل علم أورومو، وصورٌ أخرى وهي تشارك في اجتماعٍ عُقد لإحياء ذكرى شهداء أورومو. |
Elle a participé à divers événements publics en faveur de la cause des Oromo. Des photographies où elle apparaît portant le drapeau oromo et d'autres, où elle participe à une réunion de commémoration des martyrs, ont été publiées sur l'Internet. | UN | وكانت قد شاركت في العديد من المناسبات العامة لمساندة قضية أورومو، ونُشرت صور لها على شبكة الإنترنت تظهر فيها وهي تحمل علم أورومو، وصورٌ أخرى وهي تشارك في اجتماعٍ عُقد لإحياء ذكرى شهداء أورومو. |
40. En outre, lors d'événements publics et de conférences, l'ONUDC a continué de mettre en avant la question du trafic de migrants. | UN | ٤٠- وإضافةً إلى ذلك، واصل المكتب تسليط الضوء في المناسبات العامة والمحاضرات على مسألة تهريب المهاجرين. |
Les membres du Comité se sont également efforcés de mieux faire connaître la Convention dans la presse écrite et en intervenant à l'occasion d'événements publics, d'émissions ou de séminaires organisés à l'échelon local. | UN | وكان نشر المقالات الصحفية وظهور أعضاء لجنة التقارير في المناسبات العامة ومشاركتهم في عدة برامج مناقشات مذاعة وحلقات دراسية من الوسائل الأخرى المستخدمة لتوعية الجمهور بالاتفاقية. |
Mon Représentant spécial et son adjoint se sont entretenus à intervalles réguliers avec les médias, en plus de prendre la parole dans des événements publics pour exposer les préoccupations de la Mission à l'égard du processus de paix. | UN | وكان ممثلي الخاص ونائبه يخاطب وسائط الإعلام بانتظام إلى جانب إلقاء كلمات في المناسبات العامة من أجل عرض شواغل البعثة فيما يتصل بعملية السلام. |
L'AIEA continue d'aider les États à assurer la sécurité nucléaire lors d'événements publics majeurs; elle a ainsi mis au point des projets avec les Gouvernements brésilien et chinois dans la perspective des Jeux panaméricains de 2007 et des Jeux olympiques de 2008, respectivement. | UN | وتواصل الوكالة الدولية مساعدة الدول على ضمان الأمن النووي في المناسبات العامة الكبرى، إذ أقامت مشاريع مع حكومتي البرازيل والصين في إطار تنظيم ألعاب البلدان الأمريكية لعام 2007 والألعاب الأولمبية لعام 2008 على التوالي. |
:: De proposer l'aide de l'AIEA aux États membres pour mettre en place des infrastructures dûment équipées, qui puissent assurer la sécurité sur le plan nucléaire lors de grands événements publics comme des rassemblements politiques ou sportifs. | UN | :: المساعدة التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الدول الأعضاء لإقامة بنية أساسية تشمل المعدات، لتنفيذ الأمن النووي في الأحداث العامة الكبيرة، مثل المباريات الرياضية أو التجمعات السياسية. |
Le système politique accorde aux hommes et aux femmes des possibilités égales de participer à des événements publics à caractère politique, social et économique. | UN | 128- يسمح النظام السياسي بتكافؤ الفرص للمرأة للاشتراك في الأحداث العامة ذات الطابع السياسي، والاجتماعي والاقتصادي. |
Cette initiative vise à identifier de bonnes pratiques reposant sur la Convention pour prévenir la corruption dans le contexte de grands événements publics. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى استبانة الممارسات الجيِّدة، استنادا إلى الاتفاقية، بغية منع الفساد ذي الصلة بتنظيم الأحداث العامة الكبرى. |
Les restrictions au droit d'organiser des réunions, manifestations, grèves ou autres événements publics ont été introduites pour protéger la sécurité nationale, l'ordre public, la santé et les droits et liberté d'autrui. | UN | وقد فُرضت قيود على حق تنظيم الاجتماعات والتظاهرات والإضرابات وغير ذلك من الأنشطة العامة لحماية الأمن الوطني، والنظام العام، والصحة، وحقوق الآخرين وحرياتهم. |
Les restrictions au droit d'organiser des réunions, manifestations, grèves ou autres événements publics ont été introduites pour protéger la sécurité nationale, l'ordre public, la santé et les droits et libertés d'autrui. | UN | وقد فُرضت قيود على حق تنظيم الاجتماعات والتظاهرات والإضرابات وغير ذلك من الأنشطة العامة لحماية الأمن الوطني، والنظام العام، والصحة، وحقوق الآخرين وحرياتهم. |
d) De continuer à accorder une attention particulière aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires d'enfants et de femmes et aux allégations concernant les violations du droit à la vie dans le cadre de la violence exercée à l'encontre de participants à des manifestations et autres événements publics pacifiques ou de personnes appartenant à des minorités; | UN | )د( مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالات إعدام اﻷطفال والنساء خارج نطاق القضاء أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسـفي وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق فـي الحياة في سياق العنف )٨( انظر .A/C.3/53/SR.34 الذي يمارس ضد المشتركين في المظاهرات وغيرها من أشكال التظاهر العامة السلمية أو ضد اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛ |
Les organisations féminines des principaux partis politiques mènent une action associative très importante et organisent elles-mêmes ou avec d'autres organisations non gouvernementales féminines, de nombreux événements publics aux niveaux national et local, qui ont pour cible les femmes et la société. | UN | وتمارس المنظمات النسائية التابعة للأحزاب السياسية الرئيسية أنشطة تنظيمية مكثّفة وتقوم، بمفردها أو بالتعاون مع منظمات نسائية غير حكومية، بتنظيم مناسبات عامة على الصعيد الوطني والصعيد المحلي، وهي مناسبات تستهدف النساء والمجتمع. |
Des manifestants maoïstes étaient également présents lors d'événements publics auxquels participaient le Président, le Premier Ministre et des membres du Gouvernement. | UN | ونظم الماويون تظاهرات حول بعض الفعاليات العامة التي يحضرها رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء ومجلس الوزراء. |
L'utilisation de symboles nazis et la diffusion de documents à caractère nazi dans le cadre de manifestations de masse ou d'autres événements publics sont interdites. | UN | لا يجوز استخدام الرموز النازية أو نشر المواد النازية خلال تنظيم الفعاليات الجماهيرية والمناسبات العامة الأخرى. |