"évacuées par" - Traduction Français en Arabe

    • التي أخلتها
        
    • التي انسحبت منها
        
    • التي تخليها
        
    En outre, les parties ne se sont pas encore entendues sur l'extension de l'administration de l'État et le déploiement de la police dans les zones récemment évacuées par les troupes de l'UNITA et les FAA. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن الطرفين لم يتفقا بعد على توسيع نطاق الادارة الحكومية ونشر أفراد الشرطة في المناطق التي أخلتها مؤخرا قوات اليونيتا والقوات المسلحة اﻷنغولية.
    Dans ce contexte, la MINUSIL estime que la capacité de la police nationale de maintenir par elle-même la sécurité interne dans les zones évacuées par la MINUSIL doit encore être mise à l'épreuve. UN وفي هذا السياق، ترى البعثة أن قدرة الشرطة الوطنية على الاضطلاع بمفردها بحفظ الأمن الداخلي في المناطق التي أخلتها البعثة لم تختبر بعد.
    Les Forces de sécurité conjointes libanaises et l'armée libanaise ont continué à opérer dans les zones évacuées par Israël. UN 7 - وواصلت قوات الأمن المشتركة اللبنانية والجيش اللبناني العمل داخل المناطق التي أخلتها إسرائيل.
    À ce jour, les régions évacuées par la MINUSIL sont restées stables. UN وقد ظلت المناطق التي انسحبت منها البعثة مستقرة إلى حد الآن.
    IV. ASSISTANCE AUX POPULATIONS DANS LES ZONES évacuées par LES TROUPES LIBYENNES UN رابعا - المساعــدة المقدمـــة إلــى سكان المناطــق التي انسحبت منها القوات الليبية
    Ils ont réaffirmé que le Conseil était prêt à déployer des spécialistes des droits de l'homme dans les zones évacuées par le FLC. UN وكرر أعضاء البعثة تأكيد استعداد المجلس إلى نشر مراقبين في مجال حقوق الإنسان في الأماكن التي تخليها حركة تحرير الكونغو.
    Les Forces de sécurité conjointes libanaises et l'armée libanaise ont continué à mener des activités dans les zones évacuées par Israël il y a quatre ans. UN 16 - وواصلت قوة الأمن اللبنانيــة المشتركة والجيش اللبناني العمل في المناطق التي أخلتها إسرائيل منذ أربعة أعوام.
    Les Forces de sécurité conjointes libanaises et l'armée libanaise ont continué à opérer dans les zones évacuées par Israël en mai 2000. UN 12 - وواصلت قوات الأمن المشتركة اللبنانية والجيش اللبناني عملياتها في المناطق التي أخلتها إسرائيل في أيار/مايو 2000.
    Les Forces de sécurité conjointes libanaises et l'armée libanaise ont continué à mener des activités dans les zones évacuées par Israël il y a quatre ans. UN 16 - وواصلت قوات الأمن اللبنانية المشتركة والجيش اللبناني عملياتها في المناطق التي أخلتها إسرائيل منذ أربع سنوات خلت.
    L'Armée libanaise a maintenu une présence dans certaines des régions évacuées par Israël en mai 2000, mais à distance de la Ligne bleue. UN واحتفظ الجيش اللبناني بمواقع له في بعض المناطق التي أخلتها إسرائيل في أيار/مايو 2000، ولكنها بعيدة من الخط الأزرق.
    Le Conseil se félicite du déploiement des forces armées libanaises vers les positions évacuées par les forces syriennes et de la prise en main de ces zones par le Gouvernement libanais et demande le déploiement de forces armées libanaises additionnelles dans tout le sud du pays. UN " يرحب مجلس الأمن بنشر القوات المسلحة اللبنانية في المواقع التي أخلتها القوات السورية وبتولي حكومة لبنان المسؤولية عن هذه المناطق ويدعو إلى نشر قوات مسلحة لبنانية إضافية في كافة أنحاء جنوب البلد.
    Les forces de sécurité conjointes libanaises ont opéré de façon plus active dans les zones évacuées par Israël mais le Gouvernement libanais a maintenu sa position que, tant qu'il n'y aura pas de paix globale avec Israël, les forces armées libanaises ne seront pas déployées le long de la Ligne bleue. UN ومارست قوات الأمن اللبنانية المشتركة عملها بشكل أكثر نشاطا في المناطق التي أخلتها إسرائيل غير أن حكومة لبنان متمسكة بموقفها أنه طالما لا يوجد سلام شامل مع إسرائيل فإن القوات المسلحة اللبنانية لن تنشر على طول الخط الأزرق.
    Les Forces de sécurité conjointes libanaises, comprenant des éléments de l'armée et des forces de sécurité intérieures, et l'armée libanaise ont continué à opérer dans les zones évacuées par Israël. UN 8 - وواصلت قوات الأمن المشتركة اللبنانية، المؤلفة من الجيش وقوات الأمن الداخلي، والجيش اللبناني، العمل داخل المناطق التي أخلتها إسرائيل.
    Cependant, du fait d'un manque de multiplicateurs de force (hélicoptères), l'AMISOM n'a pu occuper rapidement les positions évacuées par les ENDF. UN بيد أن البعثة لم تتمكن من نشر قواتها بسرعة في المواقع التي أخلتها قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية لأسباب تتعلق بافتقارها إلى عناصر التمكين (طائرات الهليكوبتر).
    Bien que des combats généralisés ne se soient pas produits à Mogadiscio par suite du retrait éthiopien, ni les forces de l'Alliance pour une seconde libération de la Somalie ni celles du Gouvernement fédéral de transition n'ont pu se déployer immédiatement dans toutes les zones évacuées par les troupes éthiopiennes, comme cela avait été initialement prévu. UN 20 - وبرغم أنه لم يحدث قتال على نطاق واسع في مقديشو نتيجة الانسحاب الإثيوبي، فإن قوات التحالف وكذلك قوات الحكومة الانتقالية المؤقتة لم تستطع أن تنشر عناصرها على الفور إلى جميع المناطق التي أخلتها القوات الإثيوبية على نحو ما كان مخططا في الأصل.
    Conformément aux dispositions de l'Accord sur la cessation des affrontements armés entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Alliance pour la seconde libération de la Somalie, la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) a pu aider les forces communes de sécurité des deux parties à prendre le contrôle des zones évacuées par les troupes éthiopiennes. UN 23 - وفقا لأحكام اتفاق وقف المواجهة المسلحة، المبرم بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والتحالف من أجل إعادة تحرير الصومال، نجحت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في مساعدة قوات الأمن المشتركة بين الطرفين في السيطرة على المناطق التي أخلتها القوات الإثيوبية.
    Les besoins en matière d'assistance humanitaire auraient été aigus et pressants si la population était restée dans les zones évacuées par les troupes libyennes. UN وكان من الممكن أن تكون الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية حادة وحرجة إذا ما ظل السكان باقين في المناطق التي انسحبت منها القوات الليبية.
    15. La présence continue de forces de l'ordre de l'UNITA dans des zones évacuées par ses soldats est également un sujet de grave préoccupation. UN ١٥ - وهناك أيضا مسألة مثيرة للقلق البالغ وهي استمرار وجود " شرطة يونيتا " في المناطق التي انسحبت منها قواتها.
    Étant donné que toutes les zones de cantonnement devaient être officiellement fermées au 15 septembre, UNAVEM III a entrepris une vaste opération de vérification concernant la présence d'éléments armés, ainsi que des armes se trouvant en leur possession, dans les zones évacuées par les troupes de l'UNITA. UN ومع اﻹعلان رسميا عن إغلاق جميع مناطق اﻹيواء المحددة اعتبارا من ١٥ أيلول/سبتمبر، شرعت البعثة بعملية تحقق مكثفة بشأن وجود عناصر مسلحة توجد في حوزتها أسلحة في المناطق التي انسحبت منها قوات يونيتا.
    Le choix des sites de redéploiement avait été effectué en fonction de la disponibilité d'installations et de l'alimentation en eau, ainsi que de la proximité des zones évacuées par ces unités. UN وقد اختيرت مواقع النقل على أساس توفر المرافق والمياه، والقرب من المناطق التي تخليها تلك الوحدات.
    Bien qu'il s'accélère dans les zones évacuées par la MINUSIL, le déploiement de la police sierra-léonaise dépendra de l'aménagement des infrastructures nécessaires, en particulier de commissariats de police et de casernes. UN 17 - وعلى الرغم من تزايد وتيرة نشر أفراد شرطة سيراليون في المناطق التي تخليها البعثة، فإن ذلك مرهون بمدى توافر الهياكل الأساسية، لا سيما مراكز الشرطة وثكناتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus