"évacuation des blessés" - Traduction Français en Arabe

    • بإجلاء الجرحى
        
    • إجلاء الجرحى
        
    • وإجلاء الجرحى
        
    • إخلاء الجرحى
        
    • إجلاء المصابين
        
    La MONUL a facilité les discussions entre les parties concernées au sujet de l'évacuation des blessés, de l'échange de prisonniers et des corps de ceux qui ont été tués au cours des combats, et de la livraison de secours d'urgence. UN وقامت البعثة بتسهيل المناقشات بين اﻷطراف المعنية فيما يتعلق بإجلاء الجرحى وتبادل اﻷسرى وجثث اﻷشخاص الذين قتلوا في المعركة وتسليم المعونات اﻹنسانية الطارئة.
    Dans la majorité de ces incidents, les conséquences des attaques lancées par les forces israéliennes contre des civils ont été aggravées par le refus de celles-ci d'autoriser l'évacuation des blessés ou l'accès des ambulances. UN وقد فاقم من النتائج المترتبة على الهجمات الإسرائيلية ضد المدنيين، في أغلبية هذه الحوادث، رفض القوات الإسرائيلية بعد ذلك السماح بإجلاء الجرحى أو إتاحة وصول سيارات الإسعاف إليهم.
    Selon ces témoignages, les FDI ont bloqué pendant plusieurs jours l'évacuation des blessés et des civils enfouis sous les décombres, privés de vivres, d'eau et de soins. UN ووفقا لهذه الشهادات لم يسمح جيش الدفاع الإسرائيلي بإجلاء الجرحى والمدنيين المحاصرين لعدة أيام، وتركهم في جيوب معزولة من دون الحصول على الغذاء والماء والعلاج الطبي.
    L'évacuation des blessés a donc été entravée, souvent pendant plusieurs jours, entraînant mort d'homme dans certains cas. UN ونجم عن ذلك عرقلة إجلاء الجرحى لعدة أيام في كثير من الأحيان، ما أسفر أحيانا عن عواقب مميتة.
    évacuation des blessés de Potočari, ainsi que de l’hôpital de Bratunac; UN - إجلاء الجرحى من بوتوشاري وكذلك من المستشفي في براتوناتش؛
    Les tirs d'artillerie et de tireurs isolés continuent dans la ville de Gorazde, empêchant la libre circulation des civils et l'évacuation des blessés. UN ومازال إطلاق النار ونيران القناصة متواصلة في المدينة. وهذه اﻷعمال تعوق حركة المدنيين بحرية وإجلاء الجرحى.
    Il ressort clairement d'informations abondantes, notamment des témoignages recueillis par la mission, que cette opération a traumatisé la population de la ville, gravement gêné les services médicaux et entravé la liberté de mouvement, en particulier pour l'évacuation des blessés. UN ويتضح من الكم الكبير من المعلومات، بما فيها إفادات الشهود التي قُدمت إلى البعثة، أن هذه العملية قد صدمت سكان البلدة، وأضعفت إمكانية تقديم الخدمات الطبية، وأعاقت حرية التنقل، ولا سيما فيما يتصل بعملية إخلاء الجرحى.
    Compte tenu de la situation en matière de sécurité, de la nécessité d'accroître les capacités médicales et d'évacuation des blessés, et du développement du rôle de surveillance et d'observation joué par la MONUSIL, la Mission aura besoin d'un hélicoptère supplémentaire. UN وستلزم طائرة هليكوبتر إضافية، بالنظر إلى الاعتبارات اﻷمنية والحاجة إلى تحسين القدرة على إجلاء المصابين وتعزيز دور الرصد والمراقبة الذي تؤديه البعثة.
    Les autorités syriennes doivent autoriser l'évacuation des blessés et des malades ainsi que des civils qui en font la demande, s'engager à accorder des trêves humanitaires et les respecter, éliminer les obstacles bureaucratiques notoires et faciliter au plus vite les opérations à travers les lignes de front et les opérations transfrontalières venant des pays voisins, notamment de Turquie. UN ويتعين عليه أن يسمح بإجلاء الجرحى والمرضى، وكذلك بإجلاء المدنيين الذين يطلبون ذلك. وعليه أن يلتزم بوقف أعمال القتال لأغراض إنسانية وأن ينفذه. ويجب عليه أن يزيل العراقيل البيروقراطية الموثقة جيدا، وأن يسرع بتيسير عمليات عبور الخطوط والحدود من البلدان المجاورة، بما في ذلك عن طريق تركيا.
    Le 7 janvier, l'armée israélienne a décrété une trêve quotidienne de trois heures, durant laquelle les attaques cesseraient afin de permettre l'achat de vivres par les civils, l'acheminement des secours humanitaires vers Gaza et l'évacuation des blessés. UN واعتبارا من 7 كانون الثاني/يناير فصاعدا، أعلن الجيش الإسرائيلي فترة هدنة لمدة ثلاث ساعات كل يوم تتوقف الهجمات خلالها من أجل تمكين المدنيين من شراء الطعام، ووصول الإمدادات الإنسانية إلى غزة، والسماح بإجلاء الجرحى.
    Il a dans un premier temps déclaré, en réponse à une pétition présentée par huit organisations de défense des droits de l'homme à la Cour suprême d'Israël, qu'il avait catégoriquement ordonné à ses forces de s'abstenir d'attaquer les équipes médicales et les ambulances et de permettre l'évacuation des blessés. UN إذ أعلنت إسرائيل أولا، استجابة لعريضة رفعتها ثماني منظمات لحقوق الإنسان أمام المحكمة العليا الإسرائيلية، أنها قد أعطت تعليمات لا لبس فيها لقواتها بالامتناع عن مهاجمة الفرق الطبية وسيارات الإسعاف والسماح بإجلاء الجرحى().
    Il a signalé au Conseil que l'opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) avait essayé d'avoir librement accès au camp de Kalma pour participer à l'évacuation des blessés. UN وأبلغ المجلس بأن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ظلت تحاول الوصول إلى المخيم بأكمله من أجل المساعدة في إجلاء الجرحى.
    La Commission dispose d'éléments de preuve à propos du bombardement et du pilonnage d'hôpitaux et d'ambulances et d'entraves à l'évacuation des blessés. UN 12 - تلقت اللجنة الأدلة على قصف المستشفيات وعربات الإسعاف بالقنابل والقذائف المدفعية ووضع عوائق أمام إجلاء الجرحى.
    Plus grave encore, Israël n'a pas fait le nécessaire pour assurer le libre passage des ambulances et l'évacuation des blessés, en dépit de la large publicité donnée aux entraves aux secours médicaux par la presse, des organismes internationaux et des organisations non gouvernementales. UN ومما يزيد الطين بلة، فشلت إسرائيل في ضمان حرية مرور سيارات الإسعاف وإجلاء الجرحى رغم حملة الدعاية الواسعة النطاق التي أطلقها صحفيون ووكالات ومنظمات غير حكومية دولية لإعاقة وصول المساعدات الطبية.
    La Force dépend fortement des capacités aériennes militaires pour son déploiement, son soutien logistique et ses opérations, y compris pour l'évacuation des blessés et les évacuations médicales. UN وستكون قدرات الطيران العسكري أساسية لنشر القوة، لأغراض إعادة تموين لوجستياتها ولأغراض العمليات، بما في ذلك عمليات إجلاء المصابين والمرضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus