"évaluées" - Traduction Français en Arabe

    • تقييم
        
    • تقييمها
        
    • تقيّم
        
    • تقييماً
        
    • خضعت للتقييم
        
    • تخضع للتقييم
        
    • تقاس
        
    • تقيَّم
        
    • المقيّمة
        
    • تُقيم
        
    • قيمت
        
    • تُقيّم
        
    • تقيﱠم
        
    • وتقيَّم
        
    • وتُقيّم
        
    Les demandes présentées par les détenteurs de permis de travail pour épouser des ressortissants singapouriens sont évaluées au cas par cas. UN ويجري تقييم أية طلبات تقدّم من حاملي تصريح العمل للزواج بسنغافوريين على أساس كل حالة على حدة.
    Les méthodes de remboursement, lorsque cela est faisable, sont évaluées. UN وجرى تقييم أساليب الاسترداد حيثما كان ذلك عمليا.
    Les compétences des seconds sont évaluées par leur université sur la base de ce qui leur a été enseigné. UN ويجري تقييم الخريج الاسترالي من قبل الجامعة التي ينتمي إليها على أساس ما تعلمه فيها.
    Pour chaque problème, il a été proposé plusieurs solutions techniques, qui ont été évaluées selon des critères précis de viabilité. UN واقتُرح لكل مشكلة من المشاكل حلول تقنية متعددة تم تقييمها قياسا إلى معايير محددة لضمان ديمومتها.
    Leurs observations et propositions ont été évaluées et prises en compte. UN وقد تم تقييم تعليقاتهما ومقترحاتهما وأُدرجت بناء على ذلك.
    Ces possibilités devaient toutefois être évaluées dans le contexte de la dynamique générale des marchés. UN إلا أنه ينبغي تقييم تلك الفرص من منظور بعض الديناميات السوقية الأوسع.
    Les récentes missions en Sierra Leone et au Sri Lanka seraient évaluées dans ses prochains rapports. UN وسوف يقدم تقييم للبعثات الأخيرة الموفدة إلى سيراليون وسري لانكا في تقاريره المقبلة.
    Le Comité a été informé que 300 propositions avaient été reçues, dont 83 avaient été évaluées et 31 avaient été retenues. UN وأُبلغت اللجنة بأنه قد تم استلام 300 مشروع مقترح، جرى تقييم 83 منها وحظي 31 منها بالموافقة.
    Les récentes missions en Sierra Leone et au Sri Lanka seraient évaluées dans ses prochains rapports. UN وسوف يقدم تقييم للبعثات الأخيرة الموفدة إلى سيراليون وسري لانكا في تقاريره المقبلة.
    Des soumissions concernant de futurs locaux à Erbil sont actuellement évaluées. UN ويجري تقييم العطاءات المقدمة بشأن تطوير المرافق في إربيل.
    Les prestations de tout fournisseur ayant obtenu un marché sont évaluées une fois la commande passée. UN يتم تقييم جميع البائعين الذين مُنحوا عقودا عند الانتهاء من إعداد طلبيات الشراء.
    Cinq destinations ont déjà été évaluées pendant la phase expérimentale. UN وقد تم تقييم خمسة وجهات في المرحلة التجريبية.
    Seront évaluées la sécurité physique matérielle et juridique des déplacés ainsi que leur situation socioéconomique. UN وسيجري تقييم السلامة الجسدية والقانونية والمادية، وكذلك الظروف الاجتماعية الاقتصادية للمشردين داخليا.
    Les capacités internes du PNUE devraient être évaluées et renforcées, selon que de besoin; UN وينبغي تقييم القدرة الداخلية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وتعزيزها حسب الضرورة؛
    Le Bureau note que les performances de la mission n'ont pas été évaluées depuis sa création, en 2004. UN ويلاحظ المكتب أنه لم يتم تقييم أداء البعثة وتحقيقها للنتائج منذ أن أنشئت في عام 2004.
    Toutes les informations relatives aux coûts fournies dans cette publication doivent être évaluées dans ce contexte. UN وينبغي تقييم جميع المعلومات المتعلقة بالتكاليف المقدمة في هذا التقرير في هذا السياق.
    Les études réalisées devraient être régulièrement mises à jour et évaluées. UN ويجب القيام بتحديث هذه الاستعراضات وكذلك تقييمها بشكل دوري.
    L'évaluation structurée de la menace établit des catégories de menaces normalisées qui sont évaluées en fonction de variables normalisées. UN وينطوي التقييم المنتظم للتّهديدات على أصناف موحدة من التهديدات التي يتم تقييمها باستخدام متغيّرات معيارية بطريقة موحدة.
    Ces demandes sont évaluées indépendamment du sexe du demandeur. UN ومثل هذه الطلبات يجري تقييمها دون أي تمييز إزاء نوع جنس مقدّم الطلب.
    Les propositions techniques pour les projets d’infrastructure à financement privé sont généralement évaluées sur la base des critères ci-après: UN وعادة ما تقيّم الاقتراحات التقنية الخاصة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وفقا للمعايير التالية :
    Il recommande en outre que les incidences sur les droits de l'homme de toutes les mesures prises dans le cadre de processus de paix soient évaluées de manière approfondie. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوصي بتقييم أثر جميع التدابير المتخذة في إطار عمليات السلام على حقوق الإنسان تقييماً دقيقاً.
    Toutes les données évaluées indiquaient que le pentaBDE était une source de pollution majeure de l'environnement norvégien, qui suscitait des préoccupations suffisamment importantes pour justifier une interdiction totale. UN وقد أشارت جميع البيانات التي خضعت للتقييم إلى أن إيثير ثنائي الفينيل خماسي البروم يمثل ملوثاً مهماً للبيئة النرويجية كما يثير قلقاً كافياً على صحة البشر والحياة البرية بما يبرر فرض حظر وطني.
    Certaines Parties pays en développement ont indiqué au secrétariat qu'un appui leur était nécessaire pour renforcer leurs capacités afin de participer pleinement aux travaux du Comité et, en particulier, identifier et compiler les informations pertinentes afin de répondre aux demandes du Comité sur les substances chimiques évaluées aux fins de leur inscription dans la Convention. UN 2 - وقد أعربت بعض البلدان النامية الأطراف إلى الأمانة عن حاجتها إلى الدعم وإلى القدرات لتتمكن من المشاركة الكاملة في أعمال اللجنة، وعلى وجه الخصوص في مجال تحديد وتجميع المعلومات المتصلة بطلبات اللجنة فيما يخص المواد الكيميائية التي تخضع للتقييم حالياً توطئة لإدراجها في الاتفاقية.
    Les principes ont été conçus de façon à pouvoir être utilisés comme liste de contrôle à l'aune de laquelle les lois, politiques et interventions seraient évaluées. UN وصممت المبادئ للاستخدام كثبت تقاس عليه القوانين والسياسات والتدخلات.
    Les cartels sont interdits, mais les concentrations sont évaluées selon la méthode de la < < règle de bon sens > > . UN والتكتلات الاحتكارية ممنوعة لكن عمليات الاندماج تقيَّم على أساس نهج قاعدة المعقول.
    Dans ce contexte, il faut peut-être des recommandations supplémentaires qui permettent de développer les données disponibles pour la compilation de données sur les importations évaluées selon l'évaluation de type FOB, au moins au niveau global. UN وفي هذا السياق، قد تدعو الحاجة إلى صوغ مزيد من التوصيات لتحسين إتاحة ما يلزم من بيانات لتجميع بيانات الواردات المقيّمة على أساس نوع فوب، ولو على المستوى الإجمالي على الأقل.
    Pour que disparaissent les effets négatifs des sanctions, celles-ci doivent être de durée limitée et leurs conséquences économiques, sociales et humanitaires à court et à long termes être évaluées. UN وللقضاء على الآثار السلبية للجزاءات، ينبغي أن تكون محدودة الأجل، وأن تُقيم نتائجها الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية ضمن الأجل الطويل والقصير.
    Agents recrutés sur le plan national et exerçant dans 14 domaines distincts ont vu leurs aptitudes professionnelles évaluées. UN قيمت قدرات موظفين وطنيين في 14 من ضروب المهارات المهنية
    Les définitions de postes devraient renforcer les conditions relatives aux aptitudes linguistiques et celles-ci devraient être dûment évaluées durant la procédure de recrutement. UN وينبغي أن يتضمن توصيف الوظائف اشتراطات لغوية وأن تُقيّم المهارات اللغوية على نحو سليم أثناء عملية التوظيف.
    Nous estimons qu'il serait prudent et utile que le Groupe de travail examine cette question plus avant et présente un ensemble de critères acceptables sur la base desquels seraient évaluées les revendications de chaque pays. UN ونعتقد أنه قد يكون من الحكمة ومما يفيد أن يولي الفريق العامل هذا اﻷمر المزيد من الدراسة، ويأتينا بمجموعة مقبولة من المعايير التي يمكن أن تقيﱠم بها ادعاءات كل بلد.
    Les améliorations locatives sont portées à l'actif et évaluées au coût; elles sont amorties sur leur durée d'utilité ou sur la durée du bail restant à courir, si celle-ci est inférieure. UN ويُعتَرَف بالتحسينات التي يتم إدخالها على الأصول المستأجرة بوصفها أصولاً وتقيَّم بحسب التكلفة، وتُخصَم قيمة استهلاكها على مدى العمر الإنتاجي المتبقي للتحسينات أو مدة عقد الإيجار، أيهما أقل.
    Les opérations sans contrepartie directe sont évaluées à la juste valeur et signalées dans les notes complétant les états financiers. UN وتُقيّم المعاملات غير التبادلية بالقيمة العادلة ويُفصح عنها في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus