"évalués" - Traduction Français en Arabe

    • تقييم
        
    • تقييمها
        
    • تقيم
        
    • المقيمة
        
    • تقيّم
        
    • تقييمه
        
    • تقيَّم
        
    • بحساب
        
    • قياسها
        
    • المقيَّمة
        
    • خضعت للتقييم
        
    • تخضع للتقييم
        
    • تقييمهم
        
    • المقيّمة
        
    • يقيَّم
        
    Ces avantages et risques potentiels doivent être évalués pour que l'on puisse décider si certaines options de partenariat doivent être étudiées. UN ولا بد من تقييم فوائد تلك الشراكات ومخاطرها المحتملة كي يتسنى البت في ضرورة استكشاف خيارات شراكات محددة.
    Ainsi, les bureaux de pays sont évalués en fonction de la mesure dans laquelle les fonds sont dépensés en temps voulu. UN فعلى سبيل المثال، يجري تقييم المكاتب القطرية، من ناحية، على ضوء درجة إنفاق الأموال في الوقت المحدد.
    Les résultats du plan d'action, dans la pratique, devraient être évalués régulièrement. UN وينبغي تقييم أثر خطة العمل هذه في الممارسة العملية بشكل منتظم.
    Nombre de rapports de vérification du matériel appartenant aux contingents évalués UN تقارير التحقق التي تم تقييمها بشأن المعدات المملوكة للوحدات
    Souvent, les besoins du pays sont évalués de manière détaillée pour aider les donateurs à y répondre plus efficacement. UN وكثيرا ما يتم إجراء تقييم شامل للاحتياجات لتوجيه استجابة المانحين إلى تلبية حاجات البلد المعني.
    Les progrès seront évalués par rapport aux objectifs et aux buts fixés et l'Assemblée générale en sera régulièrement informée. UN وسيجري تقييم التقدم في مقابل اﻷهداف والغايات المقررة وسيجري اﻹبلاغ عنه الى الجمعية العامة على أساس منتظم.
    Les travaux exécutés conjointement avec les partenaires existants doivent être évalués. UN وثمة حاجة إلى تقييم العمل المشترك مع الشركاء الحاليين.
    Les principaux outils institutionnels du système de prévention interinstitutions que l'Organisation utilise depuis maintenant cinq ans sont évalués ci-après. UN ويرد أدناه تقييم للأدوات المؤسسية الرئيسية لنظـــام المنع المشترك بين الوكالات التي استخدمتها المنظمة لمدة خمس سنوات.
    Les progrès ne sont pas officiellement évalués mais on constate dans un petit nombre d'établissements une pratique officieuse de l'évaluation. UN ولا يُجرى تقييم رسمي للتقدم المحرز في هذه المرحلة، لكن عددا من المدارس يوجد لديها سجلات تقييم غير رسمي.
    Ces coûts devraient être évalués et rendus publics avant toute décision d'entreprendre la réalisation d'un projet; UN وينبغي تقييم التكاليف والإعلان عنها قبل اتخاذ قرار يتعلق بالمضي في تنفيذ مشروع ما أم لا؛
    À la fin de l'année, la majorité de ces pays avaient été évalués. UN وفي نهاية العام، كان قد تم الانتهاء من تقييم أغلبية هذه البلدان.
    En conséquence, il recommande de ne pas approuver les postes considérés tant que les besoins effectifs n'auront pas été évalués. UN وبناء عليه، فهي توصي بعدم الموافقة على استحداث هذه الوظائف إلى أن يصبح في الإمكان تقييم الاحتياجات الفعلية.
    L'exécution du plan dans son intégralité et ses résultats seront évalués par une entité externe à partir de la fin 2009. UN وسيتم تقييم تنفيذ خطة العمل بأكملها ونتائجها على يد أخصائي تقييم خارجي، على أن يبدأ ذلك بنهاية 2009.
    Par la suite, 200 candidats ont été évalués pour approbation technique. UN وجرى لاحقاً تقييم 200 مرشح لإجازتهم من الناحية الفنية
    En conséquence, il recommande de ne pas approuver les postes considérés tant que les besoins réels n'auront pas été évalués. UN وبناء عليه، فهي توصي بعدم الموافقة على استحداث هذه الوظائف إلى أن يصبح في الإمكان تقييم الاحتياجات الفعلية.
    Nous avons des passagers qui saignent. Ils doivent être évalués. Open Subtitles لدينا مسافرون ينزفون إنهم بحاجة إلى تقييم طبي
    Un employeur ne peut jamais obliger la travailleuse concernée de s'acquitter de ses tâches qui l'exposerait à des risques ainsi évalués. UN ولا يحق لصاحب العمل مطلقا أن يجبر العاملة المعنية على أداء واجبات من شأنها أن تعرضها للمخاطر التي تم تقييمها.
    La plupart des événements internationaux contemporains ne peuvent être pleinement évalués dans la perspective qui prévalait il y a 50 ans. UN ومعظم التطورات الدولية المعاصرة لا يمكن تقييمها بشكل واف من منظور عمره ٥٠ عاما.
    Les mécanismes nationaux de contrôle des armes légères seront évalués en fonction des éléments suivants : UN تقيم آليات الرقابة على الأسلحة الصغيرة والخفيفة مع مراعاة ما يلي:
    Quinze pour cent des projets évalués ont pris trois fois plus de temps que prévu ou davantage. UN وتجاوز ما نسبته 15 في المائة من المشاريع المقيمة المدة المقررة بثلاثة أضعافها أو يزيد.
    Comme on le voit d'après les rapports du Secrétaire général, il n'y a pas de cohérence dans la manière dont les besoins humanitaires sont évalués actuellement. UN وكما يرى من تقارير الأمين العام، ليس هناك اتساق في الطريقة التي تقيّم بها الاحتياجات الإنسانية حاليا.
    Il fallait que le Sommet débouche sur des résultats positifs et concrets qui puissent être évalués. UN وأضاف قائلا إن هناك حاجة الى أن يصل مؤتمر القمة الى نتائج إيجابية ومحددة، يترتب عليها ناتج موجه الى العمل ويمكن تقييمه.
    Les mécanismes de ciblage doivent pouvoir être examinés et régulièrement évalués et ne doivent exclure aucune personne dans le besoin. UN ويجب أن تكون آليات الاستهداف موضع تدقيق، وأن تقيَّم بصورة منتظمة، وألا تستبعد المحتاجين إلى الدعم.
    Enfin, les bénéfices doivent être évalués sur la durée du contrat. UN وأخيرا، يشير هذا النص إلى شرط إضافي يقضي بحساب اﻷرباح على مدى سنوات العقد.
    Dans la plupart des cas, les objectifs des plans et budgets-programmes en cours sont décrits de manière trop vague pour être évalués. UN وفي معظم الحالات، فإن اﻷهداف في الخطط والميزانيات البرنامجية الحالية معبر عنها بصيغة غامضة لدرجة أنه يصعب قياسها.
    La méthode proposée aboutit à un taux de comparaison de 100 % pour chacun des domaines évalués. UN تشكل المنهجية المقترحة مقياساً متسقاً بنسبة 100 في المائة لكل من المجالات المقيَّمة.
    Le catalogue facilitera la diffusion des outils et méthodes évalués. UN وسوف تُيسر القائمة توزيع الأدوات والمنهجيات التي خضعت للتقييم.
    D'autres modèles sont plus récents et n'ont pas encore été formellement évalués. UN أما النماذج الأخرى فأحدث عهداً ولم تخضع للتقييم رسمياً.
    14 formateurs spécialisés dans le maniement des armes à feu et formateurs des instructeurs de la FINUL ont été évalués et accrédités. UN 14 من موظفي التدريب والمدربين على الأسلحة النارية من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان جرى تقييمهم واعتمادهم
    Évaluation des risques et mesures prises face aux risques évalués UN تقييم المخاطر والتصدي للمخاطر المقيّمة
    A la fin de 2013, les progrès seront évalués pour déterminer la suite à donner. UN وفي نهاية عام 2013، سوف يقيَّم التقدم المحرز لتحديد مسار العمل في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus