Ces avantages et risques potentiels doivent être évalués pour que l'on puisse décider si certaines options de partenariat doivent être étudiées. | UN | ولا بد من تقييم فوائد تلك الشراكات ومخاطرها المحتملة كي يتسنى البت في ضرورة استكشاف خيارات شراكات محددة. |
Ainsi, les bureaux de pays sont évalués en fonction de la mesure dans laquelle les fonds sont dépensés en temps voulu. | UN | فعلى سبيل المثال، يجري تقييم المكاتب القطرية، من ناحية، على ضوء درجة إنفاق الأموال في الوقت المحدد. |
Les résultats du plan d'action, dans la pratique, devraient être évalués régulièrement. | UN | وينبغي تقييم أثر خطة العمل هذه في الممارسة العملية بشكل منتظم. |
Nombre de rapports de vérification du matériel appartenant aux contingents évalués | UN | تقارير التحقق التي تم تقييمها بشأن المعدات المملوكة للوحدات |
Souvent, les besoins du pays sont évalués de manière détaillée pour aider les donateurs à y répondre plus efficacement. | UN | وكثيرا ما يتم إجراء تقييم شامل للاحتياجات لتوجيه استجابة المانحين إلى تلبية حاجات البلد المعني. |
Les progrès seront évalués par rapport aux objectifs et aux buts fixés et l'Assemblée générale en sera régulièrement informée. | UN | وسيجري تقييم التقدم في مقابل اﻷهداف والغايات المقررة وسيجري اﻹبلاغ عنه الى الجمعية العامة على أساس منتظم. |
Les travaux exécutés conjointement avec les partenaires existants doivent être évalués. | UN | وثمة حاجة إلى تقييم العمل المشترك مع الشركاء الحاليين. |
Les principaux outils institutionnels du système de prévention interinstitutions que l'Organisation utilise depuis maintenant cinq ans sont évalués ci-après. | UN | ويرد أدناه تقييم للأدوات المؤسسية الرئيسية لنظـــام المنع المشترك بين الوكالات التي استخدمتها المنظمة لمدة خمس سنوات. |
Les progrès ne sont pas officiellement évalués mais on constate dans un petit nombre d'établissements une pratique officieuse de l'évaluation. | UN | ولا يُجرى تقييم رسمي للتقدم المحرز في هذه المرحلة، لكن عددا من المدارس يوجد لديها سجلات تقييم غير رسمي. |
Ces coûts devraient être évalués et rendus publics avant toute décision d'entreprendre la réalisation d'un projet; | UN | وينبغي تقييم التكاليف والإعلان عنها قبل اتخاذ قرار يتعلق بالمضي في تنفيذ مشروع ما أم لا؛ |
À la fin de l'année, la majorité de ces pays avaient été évalués. | UN | وفي نهاية العام، كان قد تم الانتهاء من تقييم أغلبية هذه البلدان. |
En conséquence, il recommande de ne pas approuver les postes considérés tant que les besoins effectifs n'auront pas été évalués. | UN | وبناء عليه، فهي توصي بعدم الموافقة على استحداث هذه الوظائف إلى أن يصبح في الإمكان تقييم الاحتياجات الفعلية. |
L'exécution du plan dans son intégralité et ses résultats seront évalués par une entité externe à partir de la fin 2009. | UN | وسيتم تقييم تنفيذ خطة العمل بأكملها ونتائجها على يد أخصائي تقييم خارجي، على أن يبدأ ذلك بنهاية 2009. |
Par la suite, 200 candidats ont été évalués pour approbation technique. | UN | وجرى لاحقاً تقييم 200 مرشح لإجازتهم من الناحية الفنية |
En conséquence, il recommande de ne pas approuver les postes considérés tant que les besoins réels n'auront pas été évalués. | UN | وبناء عليه، فهي توصي بعدم الموافقة على استحداث هذه الوظائف إلى أن يصبح في الإمكان تقييم الاحتياجات الفعلية. |
Nous avons des passagers qui saignent. Ils doivent être évalués. | Open Subtitles | لدينا مسافرون ينزفون إنهم بحاجة إلى تقييم طبي |
Un employeur ne peut jamais obliger la travailleuse concernée de s'acquitter de ses tâches qui l'exposerait à des risques ainsi évalués. | UN | ولا يحق لصاحب العمل مطلقا أن يجبر العاملة المعنية على أداء واجبات من شأنها أن تعرضها للمخاطر التي تم تقييمها. |
La plupart des événements internationaux contemporains ne peuvent être pleinement évalués dans la perspective qui prévalait il y a 50 ans. | UN | ومعظم التطورات الدولية المعاصرة لا يمكن تقييمها بشكل واف من منظور عمره ٥٠ عاما. |
Les mécanismes nationaux de contrôle des armes légères seront évalués en fonction des éléments suivants : | UN | تقيم آليات الرقابة على الأسلحة الصغيرة والخفيفة مع مراعاة ما يلي: |
Quinze pour cent des projets évalués ont pris trois fois plus de temps que prévu ou davantage. | UN | وتجاوز ما نسبته 15 في المائة من المشاريع المقيمة المدة المقررة بثلاثة أضعافها أو يزيد. |
Comme on le voit d'après les rapports du Secrétaire général, il n'y a pas de cohérence dans la manière dont les besoins humanitaires sont évalués actuellement. | UN | وكما يرى من تقارير الأمين العام، ليس هناك اتساق في الطريقة التي تقيّم بها الاحتياجات الإنسانية حاليا. |
Il fallait que le Sommet débouche sur des résultats positifs et concrets qui puissent être évalués. | UN | وأضاف قائلا إن هناك حاجة الى أن يصل مؤتمر القمة الى نتائج إيجابية ومحددة، يترتب عليها ناتج موجه الى العمل ويمكن تقييمه. |
Les mécanismes de ciblage doivent pouvoir être examinés et régulièrement évalués et ne doivent exclure aucune personne dans le besoin. | UN | ويجب أن تكون آليات الاستهداف موضع تدقيق، وأن تقيَّم بصورة منتظمة، وألا تستبعد المحتاجين إلى الدعم. |
Enfin, les bénéfices doivent être évalués sur la durée du contrat. | UN | وأخيرا، يشير هذا النص إلى شرط إضافي يقضي بحساب اﻷرباح على مدى سنوات العقد. |
Dans la plupart des cas, les objectifs des plans et budgets-programmes en cours sont décrits de manière trop vague pour être évalués. | UN | وفي معظم الحالات، فإن اﻷهداف في الخطط والميزانيات البرنامجية الحالية معبر عنها بصيغة غامضة لدرجة أنه يصعب قياسها. |
La méthode proposée aboutit à un taux de comparaison de 100 % pour chacun des domaines évalués. | UN | تشكل المنهجية المقترحة مقياساً متسقاً بنسبة 100 في المائة لكل من المجالات المقيَّمة. |
Le catalogue facilitera la diffusion des outils et méthodes évalués. | UN | وسوف تُيسر القائمة توزيع الأدوات والمنهجيات التي خضعت للتقييم. |
D'autres modèles sont plus récents et n'ont pas encore été formellement évalués. | UN | أما النماذج الأخرى فأحدث عهداً ولم تخضع للتقييم رسمياً. |
14 formateurs spécialisés dans le maniement des armes à feu et formateurs des instructeurs de la FINUL ont été évalués et accrédités. | UN | 14 من موظفي التدريب والمدربين على الأسلحة النارية من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان جرى تقييمهم واعتمادهم |
Évaluation des risques et mesures prises face aux risques évalués | UN | تقييم المخاطر والتصدي للمخاطر المقيّمة |
A la fin de 2013, les progrès seront évalués pour déterminer la suite à donner. | UN | وفي نهاية عام 2013، سوف يقيَّم التقدم المحرز لتحديد مسار العمل في المستقبل. |