C'est seulement lorsque le transfert et la fabrication locale des armements sont tous deux pris en considération que l'on peut procéder à une évaluation complète des équilibres et des déséquilibres en matière d'armements. | UN | ولن يمكن إجراء تقييم شامل للتوازن أو الاختلال في اﻷسلحة إلا عندما يؤخذ في الاعتبار نقل اﻷسلحة وانتاجها محليا. |
Le PNUD devrait envisager de procéder à une évaluation complète du coût financier des partenariats avec différents fonds mondiaux et fondations philanthropiques. | UN | وينبغي أن ينظر البرنامج الإنمائي في إجراء تقييم شامل للتكلفة المالية للشراكات مع مختلف الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية. |
Pour l'UNOPS, l'acceptation de nouveaux projets impliquait une évaluation complète des risques d'exécution et présupposait la couverture intégrale du coût de ses services. | UN | وقد انطوى قبول مشاريع جديدة على تقييم شامل لمخاطر التنفيذ وعلى توقُّع يقضي بأن جميع التكاليف سيتم استردادها. |
Une évaluation complète de la situation est fournie dans le corps du présent rapport. | UN | وقد ورد في متن هذا التقرير تقييم كامل لحالة تنفيذها. |
Il a en outre été informé que le Secrétaire général avait commencé à préparer une évaluation complète de la situation en Côte d'Ivoire. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك أن الأمين العام بدأ التخطيط لإجراء تقييم كامل للحالة في كوت ديفوار. |
Si la Conférence des Parties se réunit avant l'expiration de ce délai, il est recommandé que cette évaluation complète se fasse à sa première réunion; | UN | فإذا اجتمع مؤتمر الأطراف قبل ذلك الأجل، يوصى بإجراء هذا التقييم الشامل أثناء دورته الأولى. |
Elle s'est engagée, avec cette dernière organisation, dans une évaluation complète de leurs activités et de leurs programmes dont le Bureau de la FAO applique maintenant les recommandations. | UN | وعملت الهيئة مع منظمة الأغذية والزراعة، في تقييم شامل لعملياتهما وبرامجهما، ويقوم مكتب المنظمة حاليا بتنفيذ توصياتها. |
Le Gouvernement haïtien a obtenu 10 milliards de dollars USD de promesses de redressement et de reconstruction sur la base de l'évaluation complète des besoins post-catastrophe qui incluait la création d'un cadre de relèvement. | UN | حصلت حكومة هايتي على 10 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في شكل تعهدات من أجل الانتعاش وإعادة الإعمار على أساس تقييم شامل للاحتياجات بعد وقوع الكوارث اشتمل على إطار للانتعاش. |
Pour l'UNOPS, l'acceptation d'un nouveau projet implique une évaluation complète des risques d'exécution et présuppose la couverture intégrale du coût de ses services. | UN | وينطوي قبول مشاريع جديدة على تقييم شامل لمخاطر التنفيذ وتوقع بأن يتم استرداد كافة التكاليف بالكامل. |
Nous devons toutefois procéder à une évaluation complète et à un suivi des programmes sportifs au service du développement humain afin d'avoir une idée de ce qui fonctionne et de ce qui ne fonctionne pas. | UN | ومع ذلك، نحتاج إلى إجراء تقييم شامل ورصد البرامج الرياضية من أجل التنمية البشرية كي نتعلم ما يصلح وما لا يصلح. |
De plus, il intégrera les conclusions du rapport préliminaire pour fournir une évaluation complète du projet. VII. Conclusion | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف يتضمّن النتائج الواردة في التقرير المبدئي ويستفيد منها في إعداد تقييم شامل للمشروع. |
On attend d'une évaluation complète des conditions de service (solde, cadence des opérations) la réduction des taux d'attrition qu'on devrait pouvoir constater dans les mois qui viennent. | UN | ومن المتوقع لإجراء تقييم شامل لحزمة الدعم واستعراض إدارة الأجور ووتيرة العمليات أن يحسن من معدلات التناقص؛ وينبغي وجود مؤشرات على ذلك خلال الشهور القليلة المقبلة. |
Une évaluation complète et détaillée devrait être faite en 2013. | UN | ويتوقع الانتهاء في عام 2013 من إنجاز تقييم كامل وشامل. |
Il serait donc nécessaire de procéder à une évaluation complète des risques. | UN | وسيلزم إجراء تقييم كامل للمخاطر الأمنية. |
Pour ne pas préjuger de l'efficacité de l'un ou de l'autre des organes concernés, il conviendrait de procéder à leur évaluation complète. | UN | وتفادياً لإصدار حكم مسبق بشأن فعالية أي من الهيئات المعنية، ينبغي إجراء تقييم كامل لها. |
L'Union européenne demeure attachée à la poursuite du processus politique qui doit conduire à la mi-2005 à l'évaluation complète des progrès réalisés. | UN | وسيظل الاتحاد الأوروبي ملتزما بمواصلة العملية السياسية، التي يُفترض أن تفضي، في منتصف عام 2005، إلى إجراء تقييم كامل للتقدم المحرز. |
Il a préconisé une évaluation complète des activités et du tableau d'effectifs de la Bibliothèque. | UN | ودعا إلى إجراء تقييم كامل لعمليات المكتبة وللوظائف الموجودة فيها. |
évaluation complète des risques pour la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies pour 2009 | UN | التقييم الشامل للمخاطر في الصندوق لعام 2009 |
Le Gouvernement japonais a fait état de l'utilisation à grande échelle des nanomatériaux et de l'absence d'évaluation complète de leurs dangers pour la santé et l'environnement; | UN | وأشارت حكومة اليابان إلى الاستخدام الواسع النطاق للمواد النانونية ونقص التقييم الكامل لمخاطرها الصحية والبيئية؛ |
● Utilisation des données satellite pour mener une évaluation complète des régions | UN | :: استخدام المعلومات الساتلية لإجراء تقدير شامل للمناطق |
Le Comité recommande qu'à l'avenir le HCR n'achète des logiciels qu'après avoir procédé à une évaluation complète du coût des changements à apporter. | UN | ويوصي المجلس المفوضية بألا تشتري البرمجيات في المستقبل إلا بعد إجراء تقدير كامل لتكاليف أي تعديلات تلزم. |
Grâce à l'appui substantiel que lui ont apporté certains donateurs, elle a pu offrir aux universités et à d'autres établissements sud-africains une assistance technique pour effectuer la première évaluation complète de la pauvreté qui ait jamais été entreprise dans le pays. | UN | ويقدم البنك، بدعم مهم من المتبرعين، مساعدة تقنية إلى جامعات ومؤسسات أخرى في جنوب افريقيا لتنفيذ أول عمليات تقييم شاملة للفقر في البلد. |
De plus, il a été indiqué qu'une évaluation complète de l'endosulfan en tant que perturbateur endocrinien ne pouvait pas être réalisée avant que des procédures de test communes ne soient établies et validées. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أفيد بأنه لا يمكن الاضطلاع بتقييم كامل للإندوسلفان كمادة مسببة لاختلال وظائف الغدد الصماء إلى أن يتم إنشاء إجراءات فحص مقبولة من الجميع والتحقق من صحتها. |
Les secteurs énergétiques doivent faire l'objet d'une évaluation complète et intégrée, qui devra être effectuée pays par pays. | UN | 23 - ومن الضروري إجراء تقييمات شاملة ومتكاملة لقطاعات الطاقة، وينبغي إعداد هذه التقييمات على أساس كل بلد على حدة. |
Le Programme de gestion des catastrophes serait régulièrement soumis à des contrôles et des évaluations, le premier examen étant prévu en 1999, avant une évaluation complète en l'an 2000. | UN | وسيخضع برنامج إدارة الكوارث للرصد والتقييم بصورة دورية، إضافة إلى استعراض أولي سيجري في عام ١٩٩٩ وتقييم كامل سيجري في عام ٢٠٠٠. |
À la conclusion du processus électoral, une évaluation complète de la composition de la flotte aérienne et de l'utilité d'une partie de cette dernière serait effectuée, ainsi qu'une étude complète des autres moyens de transport possibles. | UN | وبعد استكمال العملية الانتخابية، سيجري تقييم كامل لتكوين وأهمية جزء من هذا الأسطول، إضافة إلى إجراء تقييم متكامل شامل لوسائل النقل البديلة. |
Sur la base des informations préliminaires recueillies, le gestionnaire des risques utilise l'identification du danger comme base pour décider s'il convient d'effectuer une évaluation complète des risques, au regard des autres priorités en termes de risques et des ressources disponibles. | UN | واستناداً إلى المعلومات الأولية يستخدم مدير المخاطر تحديد الأخطار كأساس لتحديد ما إذا كان سيجري تقييماً كاملاً للمخاطر في ضوء أولويات المخاطر الأخرى والموارد المتاحة. |
Bien que d'autres études suivant des directives admises internationalement puissent être nécessaires pour dresser une évaluation complète des risques concernant la situation des enfants, on dispose à présent de données suffisantes pour élaborer le profil de risque. | UN | وعلى الرغم من أنه يتعين إجراء المزيد من الدراسات التي تتبع المبادئ التوجيهية المقبولة دوليا للقيام بعمليات تقييم كاملة للمخاطر المتعلقة بأوضاع الأطفال، تتوافر بيانات كافية لوضع موجز بيانات المخاطر الحالي. |
15. En raison de ces préoccupations en matière d'environnement, tout déminage sur les îles Falkland fera l'objet d'une évaluation complète de l'impact sur l'environnement, comme cela est indiqué dans le tableau C.4 de la demande de prolongation du Royaume-Uni. | UN | 15- وتعني هذه الشواغل البيئية أن أية عملية لإزالة الألغام في جزر فوكلاند ستخضع لتقييم شامل للآثار البيئية، حسبما ورد في الجدول جيم - 4 في طلب التمديد المقدم من المملكة المتحدة. |
Aucun demandeur d’asile ne doit être refoulé avant que sa demande n’ait fait l’objet d’une évaluation complète et juste. | UN | ولا ينبغي رد أي من ملتمسي اللجوء قبل أن يخضع طلبه لتقييم كامل وعادل. |