En dehors de cela, l’évaluation du processus du PAN s’est limitée à une évaluation officielle et à une mission de soutien de la GTZ. | UN | وكان تقييم عملية برنامج العمل الوطني مقتصرا على تقييم رسمي واحد وبعثة دعم من الوكالة الألمانية للتعاون التقني. |
Une évaluation officielle est prévue après la fin de la période de cinq ans et un rapport sur les résultats devrait être publié à la fin 2006. | UN | ومن المقرر إجراء تقييم رسمي عقب انتهاء فترة السنوات الخمس وإصدار تقريرٍ عن النتائج في أواخر عام 2006. |
Dans le cadre de cette procédure, aucune évaluation officielle ou approbation supplémentaire d'un organe central de contrôle ne sera nécessaire. | UN | ولن يلزم في إطار تلك الترتيبات أي تقييم رسمي أو موافقة أخرى من جانب هيئة استعراض مركزية. |
Les estimations rapides sont importantes en elles-mêmes parce qu'elles fournissent la première évaluation officielle des changements à court terme dans les activités économiques. | UN | وتعد التقديرات السريعة مهمة بحد ذاتها لأنها توفر أول تقدير رسمي للتغيرات القصيرة الأجل في الأنشطة الاقتصادية. |
Une évaluation officielle du projet a révélé une incidence positive sur les niveaux de revenus, d'épargne et de participation aux activités de développement des bénéficiaires féminines. | UN | وقد أظهر التقييم الرسمي للمشروع أثره الإيجابي على مستويات دخل المستفيدات ومدخراتهن ومشاركتهن في الأنشطة الإرشادية. |
Les estimations rapides, qui sont des indicateurs disponibles dans un laps de temps relativement court, sont importantes par elles-mêmes en ce qu'elles constituent la première évaluation officielle des variations à court terme de l'activité économique. | UN | 15 - التقديرات السريعة التي هي عبارة عن المؤشرات التي يمكن توفيرها في غضون فترة فاصلة قصيرة نسبياً، وهي مهمة في حد ذاتها لأنها تعطي التقدير الرسمي الأول للتغيرات في الأنشطة الاقتصادية في الأجل القصير. |
Toutefois, aucune évaluation officielle n'a été encore réalisée sur la capacité de mettre en œuvre de manière indépendante ce qui a été appris dans cette formation. | UN | ومع ذلك فلا يوجد تقييم رسمي للقدرة على التنفيذ المستقل لما تعلمه المتدربون في هذه الدورات. |
Il reste encore à soumettre le programme de transferts monétaires à une évaluation officielle; néanmoins, les échos le concernant ont été très positifs et lui ont valu un soutien accru de la part du Gouvernement et des donateurs. | UN | 29 - ولم يجر حتى الآن أي تقييم رسمي لبرنامج التحويلات النقدية؛ ومع ذلك فإن التعليقات غير الرسمية عليه إيجابية للغاية وأدت إلى زيادة الدعم من الحكومة والمانحين على السواء. |
De l'avis du BSCI, toute prorogation de contrat devrait être fondée sur une évaluation officielle de la qualité des services fournis. | UN | 31 - ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن أي تمديد لعقود الخدمات ينبغي أن يستند إلى تقييم رسمي لأداء المورّد. |
Il serait envisageable notamment de réaliser une évaluation officielle des risques auxquels les témoins étaient exposés et de traiter de manière accélérée les affaires dans lesquelles des témoins protégés étaient entendus; | UN | وتشمل الخيارات الإجرائية المتاحة إجراء تقييم رسمي للتهديد الذي يتعرّض لـه الشاهد وتعجيل معالجة النظام القضائي للدعاوى التي يشارك فيها شهود خاضعون للحماية؛ |
Le Comité consultatif a été informé qu'il n'existe pas d'évaluation officielle des résultats des visites effectuées par le Service des achats mais que celui-ci est informé au fur et à mesure des solutions apportées aux problèmes constatés. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه ليس هناك تقييم رسمي لنتائج هذه الزيارات، ولكن شعبة المشتريات تتلقى تغذية مرتدة إيجابية من هذه المبادرة إذ أن المشاكل تتم تسويتها. |
Bien que fonctionnant depuis environ 18 mois, les bureaux existants n'avaient pas fait l'objet d'une évaluation officielle de leurs réussites et échecs. | UN | ورغم أن مكاتب الولايات الأخرى افتتحت منذ قرابة 18 شهرا، لم يجر تقييم رسمي لنجاحها/إخفاقها. |
On s'est fondé sur les objectifs mentionnés lors de l'appel éclair pour allouer les fonds aux pays touchés par la catastrophe, sans qu'il ait été procédé à aucune évaluation officielle ni explicite des besoins relatifs des bureaux de pays intéressés autre que l'évaluation rapide initialement effectuée à l'appui de l'appel éclair. | UN | واستُخدمت أهداف النداء الموحد كدليل لتخصيص الأموال للبلدان المتضررة بدون تقييم رسمي أو صريح للاحتياجات النسبية للمكاتب القطرية، بعد التقييم الأولي السريع الذي أجري لدعم النداء العاجل. |
Rappelant également qu'il n'existe pas d'évaluation officielle de la politique d'éducation introduite en 2005, elle souligne qu'il faut procéder à une telle évaluation, seul moyen d'identifier les problèmes qui demeurent. | UN | وأشارت كذلك إلى غياب تقييم رسمي لسياسة التعليم التي سبق طرحها في عام 2005 مؤكدة على أن مثل هذا التقييم لا بد من إجرائه بوصفه السبيل الوحيد لتحديد ما تبقٌى من مشكلات. |
20. À la fin du mois de juillet, une équipe de consultants internationaux a procédé à une évaluation officielle du projet d'assistance technique du PNUD. | UN | ٢٠ - وفي نهاية تموز/يوليه، قام فريق مؤلف من خبراء استشاريين دوليين بإجراء تقييم رسمي لمشروع المساعدة التقنية للشرطة الوطنية الهايتية الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Même en l’absence de toute évaluation officielle de l’impact de l’aide fournie à Haïti dans les cinq dernières années, il est évident que l’aide étrangère substantielle a contribué très largement au fonctionnement des pouvoirs publics. | UN | ٢٨ - من الواضح، على الرغم من عدم إجراء أي تقييم رسمي يبين تأثير المعونة في هايتي على مدى السنوات الخمس الماضية، أن المساعدات الخارجية الضخمة قد أسهمت إسهاما هاما في سير العمل بالحكومة. |
Je dis «censés être», car — aucune évaluation officielle des années les plus récentes n'étant à notre disposition pour ce qui est des politiques nationales et internationales concernant la jeunesse — ces buts n'ont certainement pas été atteints. | UN | أقول المفترض، ﻷن هذه اﻷهداف - على الرغم من أنه لا يوجد في متناولنا تقييم رسمي للسياسات الوطنية والدولية المتصلة بالشباب في السنوات اﻷخيرة -لـــم تتحقــــق بعـد بكل تأكيد. |
o) Aucune évaluation officielle des risques de fraude, aucune procédure de lutte contre la fraude et aucun code de conduite; | UN | (س) عدم إجراء تقدير رسمي لمخاطر الاحتيال، واتخاذ إجراءات مراقبة سليمة لمنع الاحتيال، ووضع مدونة مناسبة لقواعد السلوك؛ |
Veuillez fournir une évaluation officielle de l'action des autorités aux différents niveaux. | UN | يرجى ذكر التقييم الرسمي لأداء السلطات على مختلف المستويات. |
104. Le nombre de supérieurs reconnus coupables de comportements contraires au règlement (désignés sous le terme de " brimades " ) a diminué de 24 % en 1993, ce qui correspond à l'évaluation officielle du résultat des mesures prises pour améliorer le travail de sensibilisation dans l'armée. | UN | ٤٠١- إن عدد الادانات لمواقف تشكل انتهاكات من الرؤساء للقواعد التنظيمية )المعروفة عامة بعبارة التنمر( قد تقلص بنسبة ٤٢ في المائة في ٣٩٩١ مما يتطابق مع التقدير الرسمي لنتيجة الاجراءات المتخذة لتحسين العمل التربوي في القوات المسلحة. |
Le Rapporteur spécial a régulièrement informé le Gouvernement bélarussien de toutes ses observations, fondées sur les informations reçues de différentes sources, demandé leur évaluation officielle, et fait savoir clairement que le silence serait interprété comme une confirmation de leur exactitude. | UN | وما فتئ المقرر الخاص يحيط حكومة بيلاروس علماً بجميع استنتاجاته القائمة على المعلومات التي تلقاها من مصادر مختلفة، وقد طلب إليها أن تجري تقييماً رسمياً لهذه المعلومات، وأوضح لها أن الصمت يعني الإقرار بصحتها. |
Il faut cependant reconnaître que, depuis la mise en oeuvre du plan à long terme, en 1982, aucune évaluation officielle de ses retombées n'a été réalisée : il n'existe en effet actuellement aucun dispositif officiel qui permette de le faire. | UN | ومن المعترف به مع ذلك أنه لم تجر أية وكالة من الوكالات تقييما رسميا لﻵثار التي أحدثتها الخطة الطويلة اﻷجل منذ بدئها في عام ١٩٨٢. ولا توجد حاليا أي آلية رسمية ﻹجراء ذلك عن طريقها. |