"évaluation précise" - Traduction Français en Arabe

    • تقييم دقيق
        
    • التقييم الدقيق
        
    • تقييم محدد
        
    • تقييم واضح
        
    • ﻹجراء تقييم صحيح
        
    • تقييمات دقيقة
        
    • تقدير دقيق
        
    Une évaluation précise de ces activités est nécessaire. UN وشُدّد كذلك على ضرورة إجراء تقييم دقيق لأنشطة بناء القدرات والمساعدة التقنية.
    Une évaluation précise du degré effectif d'application des traités internationaux de droit commercial nécessiterait par conséquent de tenir compte de ces particularités. UN وبالتالي، ينبغي أن تؤخذ تلك الحالات الخاصة في الاعتبار لإجراء تقييم دقيق للمستوى الحقيقي لتطبيق معاهدات القانون التجاري الدولي.
    L’application de toute méthode nouvelle requiert une évaluation précise de la situation au niveau national. UN ويتطلب تطبيق أية منهجية جديدة إجراء تقييم دقيق لﻷوضاع الوطنية المحددة.
    D'autres éléments du plan visent à mieux informer les entreprises privées et à encourager l'évaluation précise des coûts énergétiques dans toutes les structures des entreprises. UN وتتضمن الخطة جوانب أخرى من شأنها أن تحسﱢن تدفقات المعلومات الى الشركات الخاصة وتشجيع التقييم الدقيق لتكاليف استخدام الطاقة في مختلف المؤسسات والشركات.
    En outre, une évaluation précise était nécessaire, tout à la fois pour décider des mesures à prendre au niveau national et pour établir les demandes d'assistance extérieure. UN وبالتالي فإن التقييم الدقيق لﻵثار ضروري من أجل تصميم الاستجابة المناسبة في السياسة المحلية ومن أجل التماس المساعدة الخارجية الكافية، في آن معا.
    À son avis, le transfert de biens d'une mission achevée à une mission en cours, sans qu'il soit procédé à une évaluation précise des besoins de cette dernière, constitue un gaspillage de ressources. UN وهو يرى أن تحويل اﻷصول من بعثة منتهية إلى أخرى جارية، دون إجراء تقييم محدد لاحتياجات اﻷخيرة، يعتبر تبديدا للموارد.
    La budgétisation axée sur les résultats n'a donc pas atteint son principal objectif, qui était de pouvoir obtenir une vue d'ensemble de l'action menée et une évaluation précise des programmes. UN ولذلك، لم تحقق الميزنة القائمة على النتائج هدفها الرئيسي الذي يتمثل في إتاحة الحصول على لمحة عامة شاملة عن العمل الجاري وعلى تقييم واضح للبرامج.
    Un orateur a rappelé qu'il fallait veiller à ce que ces activités soient axées sur la demande et fondées sur une évaluation précise des besoins. UN وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة ضمان أن تكون تلك الأنشطة موجهة نحو تلبية الطلب ومستندة إلى تقييم دقيق للاحتياجات.
    Le Groupe en a réclamé en de multiples occasions afin de pouvoir faire une évaluation précise de la situation, mais sans grand succès. UN وقد طلب الفريق هذه التفاصيل في مناسبات متكررة ليتسنى له إجراء تقييم دقيق للحالة ولكنه لم يصب سوى نجاح قليل.
    Comme la plupart de ces coordonnateurs travaillent à temps partiel, il n'existe pas d'évaluation précise du temps alloué à l'action en faveur de l'égalité des sexes. UN وحيث أن العديد من مراكز التنسيق تعمل بدوام جزئي، فلا يوجد تقييم دقيق للوقت المخصص لعمل المساواة بين الجنسين.
    Enfin, il a souligné la nécessité de procéder à une évaluation précise de ces activités. UN واختتم بيانه مؤكداً ضرورة إجراء تقييم دقيق للمساعدة التقنية والمساعدة على بناء القدرات.
    Dans l'optique retenue, le Centre répond le plus souvent à la demande d'un gouvernement en procédant à une évaluation précise des besoins spécifiques du pays en question dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي إطار النهج الجديد، يستجيب المركز، في معظم الحالات، لطلب الحكومة بإجراء تقييم دقيق للاحتياجات الخاصة لذلك البلد في ميدان حقوق اﻹنسان.
    En ce qui concerne l'avenir, les questions de l'élargissement et de l'efficacité doivent être abordées ensemble à la lumière d'une évaluation précise des incidences du précédent élargissement sur l'efficacité de la Conférence. UN وبالنسبة للمستقبل ينبغي أن ينظر إلى مسألتي توسيع نطاق العضوية والفعالية سوياً وأن يعاد النظر فيهما في ضوء تقييم دقيق لأثر التوسيع السابق على فعالية المؤتمر.
    Une évaluation précise de l'ampleur et des dimensions du problème des drogues illicites dans la région est le point de départ nécessaire à la fois de l'élaboration rationnelle d'une politique et de la promotion de la sensibilisation du public. UN كما أن إجراء تقييم دقيق لحجم وأبعاد مشكلة المخدرات غير المشروعة في المنطقة هو المنطلق الضروري لوضع السياسات الرشيدة وإذكاء الوعي العام على حد سواء.
    93. Pour essayer véritablement de répondre aux besoins des populations déplacées à l'intérieur de leur pays, il faut au préalable procéder à une évaluation précise. UN ٩٣ - ويشكل التقييم الدقيق لاحتياجات المشردين داخليا شرطا أساسيا ﻷي مسعى فعال لمعالجة أمرهم.
    Comme le chapitre III de la Convention appelle à incriminer tout une série d'infractions de corruption, une évaluation précise supposerait le recueil de données sur chacune de ces infractions, ce qui serait une véritable gageure; UN :: بما أن الفصل الثالث من الاتفاقية يدعو إلى تجريم قائمة بجرائم الفساد، فإن التقييم الدقيق يتطلب جمع البيانات عن كل من جرائم الفساد هذه، وهي مهمة شاقة.
    e " ) Qu'en conséquence, une réparation d'un montant à déterminer par la Cour est due par la République fédérale du Nigéria à la République du Cameroun se réservant d'introduire devant la Cour une évaluation précise des dommages provoqués par la République fédérale du Nigéria; UN " (هـ " ) أنه يستحق بالتالي على جمهورية نيجيريا الاتحادية لجمهورية الكاميرون، تعويض بمبلغ تحدده المحكمة، وأن جمهورية الكاميرون تحتفظ بحـق التقـدم إلى المحكمــة بـ [دعوى] التقييم الدقيق للضرر الذي تسببت فيه جمهورية نيجيريا الاتحادية؛
    e') Qu'en conséquence, une réparation d'un montant à déterminer par la Cour est due par la République fédérale du Nigéria à la République du Cameroun pour les préjudices matériels et moraux subis par celle-ci, la République du Cameroun se réservant d'introduire devant la Cour une évaluation précise des dommages provoqués par la République fédérale du Nigéria; UN (هـ ' ) أنه، بالتالي، وبسبب الضرر المادي وغير المادي الذي لحق بجمهورية الكاميرون، يُستحق على جمهورية نيجيريا الاتحادية لجمهورية الكاميرون تعويض بمبلغ تحدده المحكمة، وأن جمهورية الكاميرون تحتفظ بحق التقدم إلى المحكمــة بـ [دعــوى] التقييم الدقيق للضرر الذي تسببت فيه جمهورية نيجيريا الاتحادية؛
    e " ) Qu'en conséquence, une réparation d'un montant à déterminer par la Cour est due par la République fédérale du Nigéria à la République du Cameroun se réservant d'introduire devant la Cour une évaluation précise des dommages provoqués par la République fédérale du Nigéria; UN " (هـ) أنه يستحق بالتالي على جمهورية نيجيريا الاتحادية لجمهورية الكاميرون، تعويض بمبلغ تحدده المحكمة، وأن جمهورية الكاميرون تحتفظ بحـق التقـدم إلى المحكمــة بـ ]دعوى[ التقييم الدقيق للضرر الذي تسببت فيه جمهورية نيجيريا الاتحادية؛
    46. Les politiques de promotion et de protection adoptées ces dernières années découlent d'une évaluation précise des données recueillies jusqu'ici. UN 46- سياسات التعزيز والحماية المعمول بها في الأعوام الأخيرة منبثقة عن تقييم محدد للبيانات المجمعة حتى هذا الوقت.
    Elles ont demandé que l'on procède à une évaluation précise de l'impact du Programme consultatif technique (PCT) et qu'on leur donne des précisions sur les mesures envisagées pour donner un caractère plus institutionnel à ce programme. UN وشددت على ضرورة كفالة إجراء تقييم واضح لتأثير البرنامج الاستشاري التقني وأعربت عن تتطلعها لمعرفة كيفية إضفاء طابع مؤسسي بطريقة أفضل على البرنامج الاستشاري التقني في إطار صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Le représentant de l’Éthiopie convient que la coopération est souhaitable, comme le prévoit la première partie de l’article 14, mais propose que l’article se termine après les mots “... évaluation précise”, car le texte qui suit, qui exige le consentement de l’État auquel la notification est adressée, aboutit à donner un droit de veto à cet État. UN وذكر أنه يوافق على أن التعاون أمر مرغوب فيه على نحو ما يتطلبه الجزء اﻷول من المادة ١٤، ولكنه يقترح أن تنتهي المادة بعد عبارة " ... ﻹجراء تقييم صحيح " ، وذلك ﻷن الجزء اﻷخير من المادة، الذي يتطلب موافقة الدولة التي تم إخطارها، يشكل ممارسة لحق النقض من جانب الدولة اﻷخيرة.
    Les organisations qui envisagent de mener des opérations en Somalie en 2011 doivent procéder sans tarder au déminage et à une évaluation précise de la situation en matière de sécurité et de protection. UN وثمة حاجة ملحة إلى إزالة الألغام وتوفير تقييمات دقيقة بشأن الأمن والحماية للمنظمات التي تخطط لعمليات مقبلة محتملة في الصومال في عام 2011 .
    D'où la difficulté de faire une évaluation précise du problème. UN وكل هذه العوامل تجعل التوصّل إلى تقدير دقيق للمشكلة صعبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus