"évaluer l'impact" - Traduction Français en Arabe

    • تقييم أثر
        
    • تقييم تأثير
        
    • تقييم الأثر
        
    • تقييم أثرها
        
    • تقييم مدى تأثير
        
    • قياس أثر
        
    • تقييم التأثير
        
    • وتقييم أثر
        
    • وتقييم تأثير
        
    • تقييم آثار
        
    • بتقييم أثر
        
    • لتقييم أثر
        
    • بتقدير أثر
        
    • تقدير أثر
        
    • تقدير تأثير
        
    Les études quantitatives et qualitatives peuvent aider à évaluer l'impact d'un SGD, mais elles exigent beaucoup de ressources. UN والدراسات الاستقصائية الكمية والنوعية يمكن أن تساعد على تقييم أثر نظام إدارة الوجهات السياحية، لكن قلة الموارد تعوقها.
    Cela signifiera notamment évaluer l'impact des activités d'urgence, tirer des conclusions et faire le bilan de l'expérience acquise en prévision d'autres situations. UN ويشتمل هذا على تقييم أثر اﻷنشطة في حالات الطوارئ، والخروج بالنتائج وتحديد الدروس المكتسبة لتطبيقها في حالات أخرى.
    Le projet vise notamment à évaluer l'impact d'un aménagement durable des villes sur la sécurité et l'état de droit dans les villes contemporaines. UN ويشمل المشروع تقييم أثر التصميم المستدام للمناطق الحضرية في أحوال الأمن وسيادة القانون في المدن الحديثة.
    Rien n'est prévu pour suivre la vente des ouvrages et recenser les critiques et les citations qui en sont faites, ce qui pourrait pourtant être utile pour évaluer l'impact des études publiées. UN ولا توجد مراقبة منتظمة لمبيعات الكتب ومراجعتها والاقتباس منها، يمكن أن تكون مفيدة في تقييم تأثير مخرجات البحوث.
    Deux questions ont été utilisées pour évaluer l'impact potentiel des sanctions proposées : UN وقد استخدم سؤالان عن الأثر في تقييم الأثر المحتمل للجزاءات المقترحة، هما:
    Noter les études d'impact sur l'environnement destinées à évaluer l'impact des programmes d'infrastructures de transport avant approbation environnementale UN الإشارة إلى تقييمات الأثر البيئي من أجل تقييم أثر مبادرات الهياكل الأساسية للنقل قبل الموافقة عليها من الناحية البيئية
    Il a toutefois demandé au Groupe d'évaluer l'impact des mesures sur les armes et notamment leur effet sur la stabilité et la sécurité du Libéria. UN غير أن المجلس دعا الفريق إلى تقييم أثر التدابير المتعلقة بالأسلحة وبخاصة أثرها على استقرار ليبريا وأمنها.
    Il convient notamment d'évaluer l'impact des risques s'ils surgissent. UN ويشمل هذا أيضاً تقييم أثر المخاطر في حالة تحققها.
    Au fur et à mesure du déroulement de l'examen, il importera d'évaluer l'impact du secteur privé et de la société civile ainsi que celui des gouvernements et des organisations internationales. UN ومع تقدم عملية الاستعراض، سيكون من المهم تقييم أثر القطاع الخاص والمجتمع المدني وكذلك أثر الحكومات والمنظمات الدولية.
    Les États doivent appliquer l'approche de précaution et mettre au point des programmes de collecte de données et de recherches pour évaluer l'impact de la pêche sur les espèces non visées et associées ou dépendantes et leur environnement. UN ويجب على الدول أن تطبق النهج التحوطي على نطاق واسع، وأن تضع برامج لجمع البيانات وإجراء الأبحاث من أجل تقييم أثر الصيد على الأنواع غير المستهدفة والأنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها وعلى بيئتها.
    Ces derniers devaient affiner leurs procédures budgétaires et mettre au point des indicateurs s'ils voulaient pouvoir mieux évaluer l'impact des projets exécutés au titre de l'APD. UN ويتعين على هذه البلدان تنقيح الإجراءات المتعلقة بالميزانية ووضع مؤشرات لتحسين تقييم أثر مشاريع المعونة.
    En ce qui concerne le financement des programmes d'ajustement, évaluer l'impact des conditions d'octroi de l'aide sur le développement pendant les années 90. UN وفيما يتعلق بالتكيّف التمويلي، يرجى تقييم تأثير المشروطية على التنمية خلال التسعينات.
    évaluer l'impact des directeurs de programme d'ONU-Habitat UN تقييم تأثير مديري برامج موئل الأمم المتحدة
    Ils ont insisté sur le fait qu'il importait d'évaluer l'impact des accords commerciaux régionaux sur l'agriculture. UN كما أبرز المتحدثون أهمية تقييم تأثير اتفاقات التجارة الإقليمية على التنمية الزراعية.
    Il est encore trop tôt pour évaluer l'impact, bon nombre de ces projets ayant été commencés au cours des derniers mois. UN وما زال من المبكر جدا تقييم الأثر لأن العديد من المشاريع استُهلت في الأشهر الأخيرة.
    Le Centre n'a pas cherché à évaluer l'impact qualitatif de ses projets sur le commerce international. UN لم يحاول مركز التجارة الدولية تقييم الأثر النوعي الذي تحدثه مشاريعه في التجارة الدولية.
    Il permettra d'obtenir et d'enregistrer systématiquement au cours de l'exécution des projets des données plus complètes et de les mettre à la disposition des missions d'évaluation qui pourront ensuite se consacrer en priorité à les vérifier, à les analyser et à évaluer l'impact du projet. UN وسوف تتولد منهجيا بيانات أكمل، وسيجري تسجيلها خلال مرحلة التنفيذ ووضعها في متناول بعثات التقييم التي تستطيع بعد ذلك أن تركز على التحقق منها وتحليل تقييم أثرها.
    Le Gouvernement lao et tous les organismes des Nations Unies, chapeautés par le PNUD, devaient se réunir tous les ans jusqu'à l'an 2000 pour évaluer l'impact des programmes de l'Organisation. UN ومن المزمع عقد اجتماعات استعراض سنوية كل عام حتى عام ٢٠٠٠ ما بين الحكومة وجميع هيئات اﻷمم المتحدة، برئاسة البرنامج اﻹنمائي، من أجل تقييم مدى تأثير برامج اﻷمم المتحدة.
    A cet égard, plusieurs orateurs ont proposé qu'on entreprenne régulièrement des études indépendantes pour aider les membres du Conseil à évaluer l'impact des programmes. UN وفي هــذا الصــدد، اقترح عدة متحدثين الاضطلاع بدراسات مستقلة لمساعدة أعضاء المجلس على قياس أثر البرامج.
    Il appartiendrait alors au Secrétariat d'évaluer l'impact potentiel des sanctions, de suivre leur effet, d'établir une documentation explicative ou de nommer un représentant spécial à chaque fois que des sanctions sont susceptibles d'être appliquées. UN وعندئذ سيقع على كاهل اﻷمانة العامة عبء تقييم التأثير المحتمل الجزاءات، ورصد أثرها، وإعداد مواد إيضاحية أو تعيين ممثل خاص في كل حالة تطبق فيها جزاءات.
    Il s'agit enfin de disposer des moyens nécessaires pour être en mesure de suivre l'application de la Convention et évaluer l'impact des mesures prises. UN ويتعلق اﻷمر أخيراً بامتلاك عدد من الوسائل اللازمة التي تسمح بمتابعة تطبيق الاتفاقية وتقييم أثر التدابير المتخذة.
    Il a, par la suite, envoyé plusieurs autres missions en Zambie pour analyser les difficultés économiques particulières rencontrées par ce pays, évaluer l'impact des activités d'assistance et de coopération internationale et identifier les autres domaines d'intervention. UN وأوفد اﻷمين العام في وقت لاحق بعثات أخرى عديدة الى زامبيا لاستعراض مشاكلها الاقتصادية الخاصة وتقييم تأثير المساعدة والتعاون الدوليين وتحديد مجالات الاحتياج التي كانت لا تزال معلقة.
    La nécessité d'évaluer l'impact du code sur les connaissances, les esprits et les comportements. UN :: ضرورة تقييم آثار المدونة على المعرفة والمواقف والسلوك
    Le PNUD et le gouvernement doivent périodiquement examiner et évaluer l'impact de la formation; UN ويجب على البرنامج الإنمائي والحكومة الاضطلاع بصفة منتظمة بتقييم أثر التدريب.
    Pourtant, toutes les tentatives faites pour évaluer l'impact de la coopération dans ce domaine ont échoué, ce que démontre amplement la persistance des besoins de coopération technique. UN ولكن جميع المبادرات التي حصلت لتقييم أثر التعاون في هذا الميدان قد باءت بالفشل، مما يبين بكل وضوح استمرار الاحتياجات إلى التعاون التقني.
    Ces mesures restent en vigueur jusqu'à ce que suffisamment de données aient été réunies pour évaluer l'impact de la pêche sur la durabilité à long terme des stocks; des mesures de conservation et de gestion fondées sur cette évaluation sont alors adoptées. UN وتظل تلك التدابير نافذة إلى أن تتوفر بيانات كافية تسمح بتقدير أثر مصائد اﻷسماك على استدامة اﻷرصدة على المدى الطويل، وعندئذ تنفذ تدابير الحفظ واﻹدارة التي توضع على أساس ذلك التقدير.
    L’existence d’un réseau de forêts représentatives et uniques protégées permet aussi de disposer d’une référence pour évaluer l’impact des interventions humaines sur d’autres forêts de type similaire. UN كما أن شبكة المناطق الحرجية المحمية المؤلفة من أنواع تمثيلية وفريدة من الغابات تشكل قاعدة مرجعية حاسمة بالنسبة إلى تقدير أثر التدخلات البشرية في أنواع الغابات اﻷخرى الشبيهة بها.
    79. évaluer l'impact des travaux de recherche et d'analyse des politiques de la CNUCED peut être difficile car ils s'inscrivent dans une longue succession d'analyses nationales et internationales, et de nombreux facteurs influent sur l'assimilation des idées. UN 79- وقد يكون تقدير تأثير البحوث وتحليل السياسات معقداً، إذ يسهم الأونكتاد في طيف عريض من أنشطة تحليل السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، وثمة عوامل كثيرة تؤثر في فهم الأفكار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus