75. L'UNODC continue à aider les pays à évaluer la nature et l'ampleur de la corruption. | UN | 75- ويواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مساعدة البلدان على تقييم طبيعة الفساد ومدى انتشاره. |
Une analyse des recherches déjà menées a été effectuée afin d'évaluer la nature et l'ampleur des attitudes racistes parmi la population irlandaise. | UN | وأجري استعراض للبحث بغية تقييم طبيعة ومدى المواقف العنصرية لدى سكان آيرلندا. |
Un autre programme mondial aidera les gouvernements à évaluer la nature et l’ampleur de l’abus des drogues et à concevoir une stratégie appropriée s’inspirant des meilleures pratiques. | UN | وهناك برنامج عالمي آخر سوف يساعد الحكومات في تقييم طبيعة ومدى انتشار تعاطي المخدرات وفي تصميم استراتيجية مناسبة قائمة على أفضل الممارسات. |
Pour évaluer la nature favorable ou défavorable à la concurrence d'une discrimination, l'administration de la concurrence évaluera la légalité de la pratique par rapport à ses effets économiques sur les marchés considérés et la position des opérateurs sur ces marchés. | UN | وبغية تقدير طبيعة التمييز التي تشجع المنافسة أو تحدّ منها، تقوم سلطات المنافسة بتقييم مدى قانونية الممارسة فيما يتعلق بآثارها الاقتصادية على الأسواق المعنية ووضع أصحاب الشأن في الأسواق. |
Par l'élaboration de ces méthodes, l'ONUDC apporte son soutien aux pays qui cherchent à évaluer la nature et l'ampleur de la corruption. | UN | ومن خلال تطوير تلك المنهجيات، يقدِّم المكتب الدعم إلى البلدان في جهودها الرامية إلى تقييم طبيعة الفساد ومداه. |
Il s'agit d'abord d'évaluer la nature des données relatives à un pays pour un indicateur spécifique. | UN | فأولا، يجري تقييم طبيعة البيانات المتصلة ببلد ما في ما يتعلق بسلسلة معينة. |
À cet égard, des études approfondies supplémentaires telles que des relevés géotechniques et des essais structurels sont à prévoir pour évaluer la nature exacte des mesures correctives requises. | UN | وفي هذا السياق، يتطلب الأمر القيام بدراسات متعمقة إضافية مثل إجراء مسوح جيوتقنية واختبارات من أجل تقييم طبيعة التدابير التصحيحية المطلوبة بدقة. |
Bien qu'il soit plus difficile d'évaluer la nature et l'ampleur des risques dans ces nouvelles conditions, les observateurs mettent en garde contre la vulnérabilité apparemment accrue de nombreux pays. | UN | وعلى الرغم من ازدياد صعوبة تقييم طبيعة المخاطر وحدتها في ظل الظروف الجديدة، فإن المراقبين يحذرون من أن الهشاشة في كثير من البلدان آخذة فيما يبدو في الازدياد. |
Le Représentant spécial a indiqué que le groupe avait pour mandat d'évaluer la nature des éléments de preuve disponibles et de recueillir les vues des dirigeants et du peuple cambodgiens avant de formuler des recommandations à l'intention du Secrétaire général. | UN | وأوضح الممثل الخاص أن ولاية الفريق تتمثل في تقييم طبيعة الأدلة الموجودة والاستماع إلى آراء الزعماء الكمبوديين والشعب الكمبودي قبل تقديم توصيات إلى الأمين العام. |
L'absence ou l'insuffisance des données faisait qu'il était malaisé d'évaluer la nature, la gravité et les effets de la violence sur les femmes et de mieux en comprendre les causes. | UN | ويؤدي عدم وجود البيانات أو عدم كفاية المتاح منها إلى صعوبة تقييم طبيعة العنف ضد المرأة ومدى شدته وآثاره وفهم بواعثه بطريقة أفضل. |
De plus, le HCR pourrait souhaiter évaluer la nature de son aide humanitaire et définir les conditions dans lesquelles il lui est possible de mener ses opérations, avant que le caractère humanitaire de son mandat ne soit amoindri par les pressions de groupes d'intérêts ou par des considérations politiques. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد ترغب المفوضية في تقييم طبيعة المساعدة اﻹنسانية التي تقوم بتوفيرها وفي تحديد الظروف التي يمكنها أن تعمل في ظلها، قبل أن تستنفذ ولايتها تحت ضغوط المصالح المتأصلة والضروريات السياسية. |
Toutefois, cette lacune s'explique tout autant par l'impossibilité d'évaluer la nature et la portée des incidences biophysiques, écologiques, économiques et sociales de la déforestation que par les hésitations sur les méthodes à employer. | UN | بيد أن ذلك القصور يُعزى الى العجز عن تقييم طبيعة وأهمية التأثيرات البيوفيزيائية الايكولوجية والاجتماعية الناجمة عن فقدان الغابات مثلما يعزى الى عدم التيقﱡن من كيفة تقدير تكاليفها. |
Toutefois, cette lacune s'explique tout autant par l'impossibilité d'évaluer la nature et la portée des incidences biophysiques, écologiques et sociales de la déforestation que par les hésitations sur les méthodes à employer. | UN | بيد أن هذا القصور يعزى الى العجز عن تقييم طبيعة وأهمية التأثيرات البيوفيزيائية الايكولوجية والاجتماعية الناجمة عن فقدان الغابات مثلما يعزى الى عدم التيقﱡن من كيفة تقدير تكاليفها. |
23. La capacité de recueillir et d'analyser des informations, ainsi que d'évaluer la nature et l'ampleur de l'abus de drogues, a augmenté. | UN | 23- وزادت القدرة على جمع المعلومات وتحليلها وكذلك على تقييم طبيعة تعاطي المخدرات وحجم المشكلة. |
Cela dit, il serait plus facile d'évaluer la nature et l'importance de la contribution des projets si les rapports initiaux et finaux des projets fournissaient une description plus détaillée de la situation du pays, c'est-à-dire du contexte. | UN | أَمَاَ وقد قلنا ذلك، فإنه يكون من الأيسر تقييم طبيعة وأهمية مساهمات المشروعات لتقديم وصف تفصيلي للوضع في القطر أي، السياق في التقارير المبدئية والنهائية للمشروع. |
45. L'UNODC a continué d'aider les pays à évaluer la nature et l'ampleur de la corruption. | UN | 45- وواصل المكتب دعم الدول في جهودها الرامية إلى تقييم طبيعة الفساد ومداه. |
22. Comme suite à cette recommandation, l'UNODC a aidé sans discontinuer les États à évaluer la nature et l'ampleur de la corruption. | UN | 22- وعملاً بهذه التوصية واصل المكتب دعم الدول في جهودها الرامية إلى تقييم طبيعة الفساد ومداه. |
28. Le Comité regrette de n'avoir pas pu évaluer la nature et l'ampleur de la violence familiale qui, selon les informations disponibles, serait répandue dans l'État partie ni l'application des dispositions législatives existantes visant à protéger les victimes de ce type de violence, faute de données fiables. | UN | 28- وتأسف اللجنة لأن عدم توفر بيانات موثوقة لا يمكنها من تقدير طبيعة ومدى ما تردد عن ارتفاع معدل حدوث العنف المنزلي في الدولة الطرف، ومدى إنفاذ التشريعات القائمة من أجل حماية ضحايا هذا العنف. |
Le Comité regrette de n'avoir pas pu évaluer la nature et l'ampleur de la violence familiale qui, selon les informations disponibles, serait répandue dans l'État partie ni l'application des dispositions législatives existantes visant à protéger les victimes de ce type de violence, faute de données fiables. | UN | 157- وتأسف اللجنة لأن عدم توفر بيانات موثوقة لا يمكنها من تقدير طبيعة ومدى ما تردد عن ارتفاع معدل حدوث العنف المنزلي في الدولة الطرف، ومدى إنفاذ التشريعات القائمة من أجل حماية ضحايا هذا العنف. |
Elle s'efforce également d'évaluer la nature de son audience, qui est composée essentiellement d'élèves terminant leurs études secondaires. | UN | كما تقوم اللجنة بتقييم طبيعة عملائها الذين يتكونون إلى حد كبير من المنقطعين عن الدراسة. |
b) En faisant des études pour évaluer la nature et l'ampleur du problème; | UN | (ب) إجراء دراسات لتقييم طابع المشكلة وحجمها؛ |
Il faut une méthodologie, des indicateurs et des instruments pour identifier et évaluer les situations préjudiciables et pour évaluer la nature et la portée des dommages déjà infligés aux enfants et aux adolescents. | UN | وتلزم أساليب ومؤشرات وأدوات لتحديد وتقييم الحالات الضارة وكذلك لتقييم طبيعة ومدى الضرر الذي نزل بالفعل باﻷطفال والشباب. |