"évaluer les effets de" - Traduction Français en Arabe

    • تقييم آثار
        
    • تقييم تأثير
        
    • تقدير آثار
        
    • بتقييم أثر
        
    • تقييم أثر الإجراءات
        
    • يمكن تنفيسه
        
    Il convient à présent d'évaluer les effets de cette mesure sur l'incidence de la méningite due à cette bactérie. UN ومن الضروري الآن تقييم آثار هذا التدبير على عدد الإصابات بالتهاب السحايا الذي تسببه هذه البكتيريا.
    Une telle évaluation générale peut servir à évaluer les effets de l'exploitation minière compte tenu des conditions existantes. UN وسيكون هذا التقييم العام مفيداً في تقييم آثار التعدين على أساس الظروف القائمة.
    On a commencé à évaluer les effets de ces modifications législatives et les progrès réalisés semblent indiquer une amélioration de la situation en ce qui concerne la solution des problèmes de violence au foyer. UN وقد بدأ تقييم آثار تعديلات القوانين وتشير الفوائد المحققة إلى حدوث تحسن في حل القضايا المتعلقة بالعنف المنزلي.
    Il estimait que l'heure n'était pas encore venue d'évaluer les effets de la délocalisation à Budapest, mais examinerait la question dans ses rapports à l'avenir. UN واعتبر المجلس أن من السابق لأوانه تقييم تأثير نقل الوظائف إلى بودابست، ولكنه سيفحص هذه المسألة في التقارير المقبلة.
    Il est difficile d'évaluer les effets de ces réformes sur la répartition des revenus en Afrique. UN ومن الصعب تقدير آثار هذه الاصلاحات على توزيع الدخل في افريقيا.
    La Commission travaille actuellement à évaluer les effets de ce changement, du point de vue tant politique qu'opérationnel. UN وتقوم اللجنة بتقييم أثر ذلك، سواء في السياق السياسي أو من المنظور التنفيذي.
    13. Pertinence au regard de la Convention: La mesure de la pauvreté est extrêmement utile pour évaluer les effets de la lutte contre la désertification parce que la pauvreté est une des causes essentielles, mais aussi une conséquence, de la dégradation des terres et de la désertification. UN 13- الصلة بالاتفاقية: تكتسي مقاييس الفقر أهمية كبيرة عند تقييم أثر الإجراءات المتخذة ضد التصحر نظراً للمكانة المركزية للفقر باعتباره أحد الأسباب الجذرية لتردي الأراضي والتصحر.
    Étude destinée à évaluer les effets de l'exploitation du système de guichet unique dans le cadre de la facilitation du commerce dans certains pays de la région UN دراسة بشأن تقييم آثار تطبيق نظام النافذة الواحد، في إطار تيسير التجارة داخل مجموعة مختارة من بلدان المنطقة
    Une enquête a été faite en 1990 pour établir une base scientifique permettant d'évaluer les effets de la détention en régime d’isolement sur la santé mentale. UN وقالت إنه أُجري تحقيق في عام ٠٩٩١ من أجل وضع قاعدة علمية تتيح تقييم آثار الحبس وفقا لنظام العزل على الصحة العقلية للسجين.
    Le travail est divisé entre deux sousgroupes informels, l'un responsable de l'analyse des niveaux d'exposition aux rayonnements, l'autre chargé d'évaluer les effets de l'exposition sur la santé humaine. UN ويُقسَّم هذا العمل على فريقين فرعيين غير رسميين، يتولَّى أحدهما مسؤولية تحليل درجات التعرُّض للإشعاع، ويتولَّى الآخر مسؤولية تقييم آثار ذلك التعرُّض على صحة الإنسان.
    En réalité, l'analyse de la soutenabilité de la dette tente d'évaluer les effets de ces risques par des tests de résistance à l'accumulation de la dette dans des scénarios différents. UN والواقع أن تحليل القدرة على تحمل الدين يحاول تقييم آثار تلك المخاطر من خلال إجراء اختبار للقدرة على تحمل تراكم الدين في ظل سيناريوهات مختلفة.
    L'ONU est, par conséquent, mieux placée que quiconque pour évaluer les effets de la crise sur les États les plus vulnérables, y compris les États les plus fragiles ainsi que sur les États insulaires en développement, ce qui s'avère crucial pendant cette crise qui ne cesse d'évoluer. UN ونتيجة لذلك، فإن المنظمة هي الأقدر على تقييم آثار الأزمة على أشد البلدان ضعفا، بما فيها أشد الدول هشاشة والدول الجزرية الصغيرة النامية، وهو أمر حاسم خلال هذه الأزمة المتطورة على نحو مطرد.
    Les Bahamas sont en train d'évaluer les effets de la salinisation des sols et de l'élévation des niveaux hydrostatiques sur la croissance et la biodiversité des pinèdes et des bois taillis. UN وعكفت جزر البهاما على تقييم آثار ملوحة التربة وارتفاع منسوب المياه الجوفية على النمو والتنوع البيولوجي لغابات الصنوبر وغابات الأشجار القصيرة.
    Pour évaluer les effets de la libéralisation du commerce des services, il faut tenir compte des spécificités de chaque service et du fait que les effets du commerce varient en fonction des modes de livraison. UN وعند تقييم آثار تحرير التجارة في الخدمات، من الضروري أن تؤخذ في الحسبان السمات المحددة لفرادى الخدمات، فضلاً عن التأثير التجاري الذي يختلف باختلاف أساليب تقديم الخدمات.
    Alors que la communauté internationale est toujours en train d'évaluer les effets de la crise, il est évident que celleci affecte les pauvres de façon disproportionnée et qu'elle va conduire de plus en plus de personnes dans la pauvreté. UN وبينما يعكف المجتمع الدولي على تقييم تأثير الأزمة، يتضح أن الفقراء هم الأشد تأثراً من غيرهم، وأن الأزمة ستدفع بمزيد من الناس إلى هاوية الفقر.
    D'après une évaluation de l'Association finlandaise des autorités locales et régionales, la prise en compte de l'égalité se traduira vraisemblablement par la mise au point de méthodes permettant d'évaluer les effets de cette politique au niveau des municipalités. UN ووفقا لتقدير رابطة السلطات المحلية والإقليمية الفنلندية، يحتمل أن يعني التأكيد على قضايا المساواة تطوير سبل تقييم تأثير نوع الجنس في قطاع البلديات أيضا.
    Le gouvernement est occupé à nommer une commission chargée d'évaluer les effets de la législation réprimant l'achat de services sexuels (voir ci-après). UN 66 - تقوم الحكومة الآن بتعيين لجنة للتحقيق من أجل تقييم تأثير التشريع الذي يجرّم شراء الخدمات الجنسية (انظر أدناه).
    Les fonctionnaires chiliens chargés de la concurrence ont coopéré avec leurs homologues d'autres pays et ont échangé des expériences sur les méthodes et les outils qui pouvaient être utilisés pour évaluer les effets de la fusion et les risques susceptibles d'en découler. UN وقد تعاون الموظفون المعنيون بالمنافسة في شيلي مع نظرائهم في ولايات قضائية أخرى، وتبادلوا معهم الخبرات بشأن المنهجيات والأدوات التي يمكن استخدامها في تقدير آثار الاندماج والمخاطر المحتملة التي قد تنشأ عنه.
    Il lui recommande également d'évaluer les effets de toute proposition de restriction en matière d'accès des personnes et des groupes défavorisés et marginalisés aux services de santé. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتقييم أثر أي مقترح بخفض إمكانية حصول الأفراد والفئات المحرومين والمهمشين على الخدمات الصحية.
    16. La mesure de la pauvreté est extrêmement utile pour évaluer les effets de la lutte contre la désertification parce que la pauvreté est une des causes essentielles, mais aussi une conséquence, de la dégradation des terres et de la désertification. UN 16- وتكتسي مقاييس الفقر أهمية كبيرة عند تقييم أثر الإجراءات المتخذة ضد التصحر نظراً للمكانة المركزية للفقر باعتباره أحد الأسباب الجذرية لتردي الأراضي والتصحر ونتيجة من نتائجهما في الوقت نفسه.
    L'épreuve du tube avec évent sert à évaluer les effets de l'exposition à un feu important, sous confinement avec aération, d'une matière susceptible d'être classée comme nitrate d'ammonium en émulsion, suspension ou gel servant à la fabrication d'explosifs de mine. UN يستخدم اختبار الأنبوبة ذات وسيلة التنفيس لتحديد نتيجة تعرّض مادّة مرشحة لأن تصنّف كنترات الأمونيوم، بشكل مستحلب أو معلق أو هلام، المستخدمة في صنع المتفجرات العصفية، لحريق كبير داخل حيّز مغلق يمكن تنفيسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus